La presentación de la serie The Simpsons siempre se caracterizó por ser muy divertida e imaginativa; casi todos tienen su propio couch gag ( Gag del sofá o Chiste del sofá) favorito, o al menos un top personal.
Las 60 cosas más raras y graciosas que Bart escribió en el pizarrón de la escuela

En el presente artículo nos enfocaremos en el Chalkboard gag (o Gag del pizarrón), un chiste quizás no tan popular en comparación con el anterior mencionado, al ser de un tono mucho más sutil al recurrir a la rapidez mental del espectador.
A continuación veremos las 60 cosas más raras y graciosas que Bart escribió en el pizarrón de la escuela.
NOTA: Por si se lo preguntan, la imagen de portada pertenece al chalkboard gag del episodio “Diggs” (capítulo 12 de la temporada 25) y no será incluido en el listado ya que no tiene texto.

60. “I will not waste chalk”
Episodio: Bart the Genius (Bart el genio)
Capítulo 2, temporada 1
No malgastaré tiza.

59. “I will not instigate revolution”
Episodio: Moaning Lisa (La depresión de Lisa)
Capítulo 6, temporada 1
No instigaré una revolución

58. “I will not yell 'Fire!' in a crowded classroom”
Episodio: Some Enchanted Evening (Una noche encantadora)
Capítulo 13, temporada 1
No gritaré “¡fuego!” en un salón de clases lleno

57. “I will not encourage others to fly”
Episodio: Bart Gets an F (Bart reprueba)
Capítulo 1, temporada 2
No alentaré a los demás a volar

56. “I will not do that thing with my tongue”
Episodio: Bart vs. Thanksgiving (Bart contra el Día de Gracias)
Capítulo 7, temporada 2
No haré esa cosa con la lengua
*Lo que nos deja la terrible intriga de querer saber qué es “esa cosa”

55. “I will not cut corners”
Episodio: One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish (Aviso de muerte)
Capítulo 11, temporada 2
No tomaré atajos

54. “I will not belch the national anthem”
Episodio: Principal Charming (El último tren)
Capítulo 14, temporada 2
No eructaré el himno nacional

53. “I will not hide behind the Fifth Amendment”
Episodio: Brush with Greatness (Pinceles con alma)
Capítulo 18, temporada 2
No me escudaré tras la Quinta Enmienda
*En referencia a un apartado de la constitución norteamericana donde un sospechoso de un crimen no está obligado a reconocer tal crimen a menos que se lo acuse formalmente.

52. “I will not show off”
Episodio: Three Men and a Comic Book (Tres hombres y una historieta)
Capítulo 21, temporada 2
No presumiré (escrito en caligrafía gótica)

51. “I will finish what I sta---”
Episodio: Like Father, Like Clown (De tal padre, tal payaso)
Capítulo 6, temporada 3
Terminaré lo que empie---

50. “I will not fake rabies”
Episodio: Saturdays of Thunder (Tardes de trueno)
Capítulo 9, temporada 3
No fingiré tener rabia

49. “I will not torment the emotionally frail”
Episodio: I Married Marge (Me casé con Marge)
Capítulo 12, temporada 3
No atormentaré a los emocionalmente frágiles

48. “I will not carve gods”
Episodio: Radio Bart (Bart y la radio)
Capítulo 13, temporada 3
No tallaré imágenes sagradas

47. “I saw nothing unusual in the teacher's lounge”
Episodio: Dog of Death (Nuestro mejor amigo)
Capítulo 19, temporada 3
No vi nada inusual en el salón de maestros
*Esto da lugar a MUCHAS preguntas... ¿Qué vio?, ¿Qué creyó ver?

46. “This punishment is not boring and pointless”
Episodio: Kamp Krusty (Kampo Krusty)
Capítulo 1, temporada 4
Este castigo no es aburrido ni inútil

45. “My name is not Dr. Death”
Episodio: A Streetcar Named Marge (Un tranvía llamado Marge)
Capítulo 2, temporada 4
Mi nombre no es “Doctor Muerte”

44. “Coffee is not for kids”
Episodio: Homer's Triple Bypass (El gran corazón de Homero)
Capítulo 11, temporada 4
El café no es para niños

43. “I will not eat things for money”
Episodio: Marge vs. the Monorail (Marge contra el monorriel)
Capítulo 12, temporada 4
No comeré cosas por dinero

42. “I will not yell 'She's Dead' during roll call”
Episodio: Selma's Choice (La elección de Selma)
Capítulo 13, temporada 4
No gritare “Se murió” cuando se pase asistencia

41. “No one is interested in my underpants”
Episodio: So It's Come to This: A Simpsons Clip Show (A esto hemos llegado)
Capítulo 18, temporada 4
Nadie está interesado en mis calzoncillos

40. “I will not sell miracle cures”
Episodio: The Front (El intermedio)
Capítulo 19, temporada 4
No venderé curas milagrosas

39. “I do not have diplomatic immunity”
Episodio: Marge in Chain (Marge en cadenas)
Capítulo 21, temporada 4
No tengo inmunidad diplomática

38. “All work and no play makes Bart a dull boy”
Episodio: The Last Temptation of Homer (La última tentación de Homero)
Capítulo 9, temporada 5
El trabajo y la falta de juego han hecho de Bart un niño triste
*En referencia a la novela (y posterior película) El Resplandor de Stephen King.

37. “I am not authorized to fire substitute teachers”
Episodio: Homer the Vigilante (Homero detective)
Capítulo 11, temporada 5
No estoy autorizado a despedir a los maestros sustitutos

36. “Organ transplants are best left to the professionals”
Episodio: Bart Gets an Elephant (Bart gana un elefante)
Capítulo 17, temporada 5
Los trasplantes de órganos es mejor dejárselos a los profesionales

35. vThe Pledge of Allegiance does not end with "Hail Satan"”
Episodio: Burns' Heir (El heredero de Burns)
Capítulo 18, temporada 5
El Juramento a la Bandera no termina con “Salve Satán”

34. “I will not use abbrev.”
Episodio: Another Simpsons Clip Show (Recuerdos de Amor)
Capítulo 3, temporada 6
No usare abrev.

33. “I will not send lard through the mail”
Episodio: Bart's Girlfriend (La novia de Bart)
Capítulo 7, temporada 6
No enviaré manteca por correo

32. “Adding 'just kidding' doesn't make it okay to insult the principal”
Episodio: Homer the Great (Homero el Grande)
Capítulo 12, temporada 6
Agregar “era broma” no hace que esté bien insultar al director

31.“I will remember to take my medication”
Episodio: Homer vs. Patty and Selma (Homero contra Patty y Selma)
Capítulo 17, temporada 6
Recordaré tomar mi medicación

30. “This is not a clue... or is it?”
Episodio: Who Shot Mr. Burns? Part I (¿Quién le disparo al Señor Burns? Parte 1)
Capítulo 25, temporada 6
Esta no es una pista… ¿O sí?
*Genial referencia, anticipándose a lo que plantearía el episodio.

29.“I will not complain about the solution when I hear it”
Episodio: Who Shot Mr. Burns? Part II (¿Quién le disparo al Señor Burns? Parte 2)
Capítulo 1, temporada 7
No me quejaré sobre la solución una vez que la escuche
*En referencia a la resolución del misterio planteado en el episodio.

28. “Bewitched does not promote Satanism”
Episodio: Radioactive Man (El Hombre Radioactivo)
Capítulo 2, temporada 7
"Hechizada" no promueve el satanismo
*En referencia a la sitcom de 1964 sobre una bruja que se casa con un humano.

27. “I am not certified to remove asbestos”
Episodio: Team Homer (El equipo de Homero)
Capítulo 12, temporada 7
No estoy certificado para remover asbesto

26. “The truth is not out there”
Episodio: The Springfield Files (Los expedientes secretos de Springfield)
Capítulo 10, temporada 8
La verdad no está ahí afuera
*Como parodia y referencia a la frase The truth is out there que aparecía al final de la presentación de la serie The X Files (1993).

25. “I will not hide the teacher's Prozac”
Episodio: SimpsoncalifragilisticexpialaDOHcious (Simpsoncalifragilisticoexpialidoso)
Capítulo 13, temporada 8
No esconderé el Prozac de la maestra.
*En referencia a un antidepresivo, también empleado para tratar el alcoholismo.

24. “My butt does not deserve a website”
Episodio: Simpson Tide (Mi querido capitán Simpson)
Capítulo 19, temporada 9
Mi trasero no se merece un sitio web

23. “I will not mess with the opening credits”
Episodio: Trash of the Titans (Basura de Titanes)
Capítulo 22, temporada 9
No interferiré con los créditos de inicio
*Se refiere a la presentación del programa, ya que Bart aparece con el pizarrón en el momento que debía haber ocurrido el gag del sofá.

22. “The President did it is not an excuse”
Episodio: Mayored to the Mob (Encuentro con la mafia)
Capítulo 9, temporada 10
“El Presidente lo hizo” no es una excusa

21. “I cannot absolve sins”
Episodio: Simpsons Bible Stories (Historias de la Biblia)
Capítulo 18, temporada 10
No puedo absolver pecados

20. “Loose teeth don't need my help”
Episodio: The Old Man and the "C" Student (El anciano y el estudiante con bajas calificaciones)
Capítulo 20, temporada 10
Los dientes flojos no necesitan mi ayuda

19. “Fridays are not pants optional”
Episodio: Beyond Blunderdome (Homero va a Hollywood)
Capítulo 1, temporada 11
Los viernes no son “pantalones opcionales”

18. “I will not dance on anyone's grave”
Episodio: Last Tap Dance in Springfield (El último tango en Springfield)
Capítulo 20, temporada 11
No bailaré sobre la tumba de nadie

17. “I will not obey the voices in my head”
Episodio: Behind the Laughter (Detrás de la risa)
Capítulo 22, temporada 11
No obedeceré a las voces de mi cabeza

16. “I will not plant subliminAL messaGOREs”
Episodio: A Tale of Two Springfields (El cuento de dos ciudades)
Capítulo 2, temporada 12
No plantaré mensajes subliminales
*Hay un juego de palabras intraducible al incluir el nombre de Al Gore en el texto.

15. “I will not surprise the incontinent”
Episodio: Insane Clown Poppy (El payaso demente)
Capítulo 3, temporada 12
No sorprenderé al incontinente

14. “Genetics is not an excuse”
Episodio: I'm Goin' to Praiseland (Veneracion a la Homero)
Capítulo 19, temporada 12
La genética no es una excusa

13. “Nobody reads these anymore”
Episodio: The Parent Rap (Padres e hijos)
Capítulo 2, temporada 13
Ya nadie lee esto

12. “Making Milhouse cry is not a science project”
Episodio: The Lastest Gun in the West (El último vaquero del oeste)
Capítulo 12, temporada 13
Hacer llorar a Milhouse no es un proyecto de ciencias

11.“I will not”
Episodio: Barting Over (Emancipación)
Capítulo 11, temporada 14
Yo no (destruye el pizarrón antes de terminar)

10. “Does any kid still do this anymore?”
Episodio: Bonfire of the Manatees (La hoguera de los manatíes)
Capítulo 1, temporada 17
¿Hay algún niño que siga haciendo esto?

9. “I will not flip the classroom upside down”
Episodio: Million-Dollar Abie (El abuelo del millón de dólares)
Capítulo 16, temporada 17
No pondré el salón de clases boca abajo

8. “I will not leak the plot of the movie”
Episodio: Regarding Margie (Hablando de Marge)
Capítulo 20, temporada 17
No filtraré el argumento de la película
*Refiriéndose a The Simpsons Movie (2007).

7. “Je ne parle pas français”
Episodio: The Monkey Suit (El traje de simio)
Capítulo 21, temporada 17
No hablo francés (escrito en francés)

6. “HDTV is worth every cent”
Episodio: Take My Life, Please (Cambia mi vida, por favor)
Capítulo 10, temporada 20
La televisión de alta definición vale cada centavo

5. “The world may end in 2012, but this show won't”
Episodio: Once Upon a Time in Springfield (Erase una vez en Springfield)
Capítulo 10, temporada 21
El mundo puede terminar en 2012, pero este show no

4. “I must not write all over the walls”
Episodio: MoneyBART (Bart, el desobediente)
Capítulo 3, temporada 22
No debo escribir sobre las paredes

3. “I'm sorry I broke the blackboard”
Episodio: Black-Eyed, Please (Ojos morados, por favor)
Capítulo 15, temporada 24
Lamento haber roto el pizarrón

2. “Spoiler Alert: Unfortunately, my Dad Doesn't Die”
Episodio: Clown in the Dumps (El payaso deprimido)
Capítulo 1, temporada 26
Alerta de Spoilers: Desafortunadamente, mi papá no muere

1. “Snowmen don't have carrot penises”
Episodio: Bart's New Friend (El nuevo amigo de Bart)
Capítulo 11, temporada 26
Los muñecos de nieve no tienen penes de zanahoria
¿Qué te parece nuestra selección? ¿Cuál otro agregarías?








