Debbie Reynolds escribió un agradecimiento por las condolencias sobre su hija, Carrie Fisher, y profetizó su propia muerte

La actriz Debbie Reynolds escribió ayer en su Facebook un mensaje en el que se lee la frase "Love Carries Mother", que puede traducirse de manera literal como "El amor lleva a la madre".

¿Habrá sido intencional, para hablar de su inmenso dolor, o un descuido de escritura que le da notas de profecía a su propia muerte?

PUBLICIDAD

Al mediodía del 27 de diciembre de 2016, Debbie Reynolds entró a su cuenta de Facebook y escribió en inglés: "Thank you to everyone who has embraced the gifts and talents of my beloved and amazing daughter. I am grateful for your thoughts and prayers that are now guiding her to her next stop. Love Carries Mother".

En español, la traducción dice: "Gracias a todos los que han abrazado los dones y talentos de mi amada e increíble hija. Estoy agradecida por sus pensamientos y oraciones que ahora la están guiando a su próxima parada. El amor lleva a la madre".

Desde el sentido estricto del lenguaje, "Love Carries Mother" debería escribirse "Love, Carrie's Mother", para poder ser traducido "con amor, la mamá de Carrie".

Nunca podrá saberse si fue intencional, pero es posible que la anécdota entra en la larga lista de coincidencias y premoniciones de muertes de las que está plagada la historia, como las muertes de Thomas Jefferson y John Adams el mismo día a horas diferentes –el 4 de julio de 1826, durante el 50 aniversario de la independencia de Estados Unidos– o que el Cometa Halley estaba en su paso por la Tierra cuando Mark Twain nació y cuando murió.

Lo único cierto que deja la última frase de Debbie Reynolds en Facebook es que una coma y una comilla hacen toda la diferencia.