null: nullpx
Cargando Video...

Escasez de intérpretes de lenguas indígenas, un problema para los jueces de inmigración en las cortes de EEUU

Univision23 Jul 2018 – 11:58 PM EDT

Comparte

inmigrantes, los jueces, y

tambén a los abogados. viviana

desde chicago nos expone esta

situacón.

viviana: la escasez de

inérpretes de lenguas

inígenas es un problema cada

vez ás recurrente en cortes de

migracón del pís.

hemos visto casos donde las

personas provienen de guatemala

y no habla necesariamente

español. hablan otros idiomas.

puedo decir que la gran mayoía

de estos casos, ni siquiera les

han podido realizar la

entrevista por temor a regresar

a su pís por falta de

inérpretes.

las consecuencia de esta

falta de inérpretes se siente

en cortes de migracón en

estados como kent o key.

especialmente en el caso de

mujeres y niños que esán

viniendo estados unidos. que a

la hora de documentar sus

historias y a la hora de

documentar las razones de

migracón es muy diícil poder

entender.

la yo traduzco y ella en

español porque a los dos

idiomas. entonces para que los

abogados y las personas que

estamos ayudando puedan

entender mejor la situacón.

la presidenta de la

asociacón nacional de jueces

reconoce que el úmero de

inérpretes de lenguas

inígenas limitado.

en la actualidad hay 715,000

casos de inmigrantes retrasados

en cortes del pís. una parte

de ellos por falta de

inérpretes de español y

lenguas inígenas.

si una corta de migracón

continua con un támite donde

el demandado no puede entender

lo que esá sucediendo es una

base para apelaciones y

mociones para reabrir, si es

necesario, no futuro. y es

importante que siempre haya

inérpretes haá que el

demandado entienda el proceso

Cargando Playlist...