Entre el idioma y la esperanza: el hispano que traduce vida en los hospitales de Texas

Después de vencer el cáncer, el puertorriqueño Ernesto Díaz encontró una nueva misión: ser intérprete médico. Desde hace 18 años traduce esperanza en hospitales del norte de Texas, ayudando a pacientes hispanos a entender y enfrentar su tratamiento.

Video Ernesto Díaz venció al cáncer y hoy ayuda a otros pacientes hispanos a entender a sus médicos

DALLAS, Texas. Estar enfermo y no entender al médico puede ser tan angustiante como la enfermedad misma.

En hospitales del norte de Texas, pacientes hispanos enfrentan esa barrera cada día.

PUBLICIDAD

Pero hay quienes convierten esa dificultad en una misión: los intérpretes médicos.

Únete a nuestro canal de WhatsApp: Haz clic aquí para estar al tanto de las últimas noticias e historias de tu comunidad

Ernesto Díaz acompaña a una paciente hispana que necesita su ayuda para comunicarse. Caminan por el pasillo de un hospital en Texas junto a una enfermera.
Ernesto Díaz acompaña a una paciente hispana que necesita su ayuda para comunicarse. Caminan por el pasillo de un hospital en Texas junto a una enfermera.
Imagen Maikel D Agostino

Qué pasó

Hace más de dos décadas, una enfermedad le cambió la vida a Ernesto Díaz, un puertorriqueño que hoy trabaja en un hospital del área de Dallas - Fort Worth.

Le diagnosticaron linfoma y los médicos le dieron seis meses de vida.

En medio del tratamiento perdió su empleo y su carro.

Pero una enfermera le hizo una sugerencia inesperada: “¿Por qué no te conviertes en intérprete?”.

Esa frase marcó el inicio de un nuevo camino.

“En ese momento no sabía ni lo que era un intérprete”, recuerda Ernesto.

Mientras luchaba contra el cáncer, empezó a ayudar a otros pacientes hispanos que no hablaban inglés.

Y cuando superó la enfermedad, decidió prepararse y hacerlo su profesión.

Ernesto Díaz revisa la lista de pacientes que requieren el apoyo de un intérprete.
Ernesto Díaz revisa la lista de pacientes que requieren el apoyo de un intérprete.
Imagen Maikel D Agostino

Quién es

Hoy, Ernesto lleva 18 años como intérprete médico.

Su trabajo consiste en traducir entre pacientes y médicos, pero también en acompañar y dar confianza.

Atiende hasta 25 pacientes al día, entre consultas rápidas y terapias que pueden durar hasta una hora.

“Lo más difícil siempre ha sido cuando tenemos pacientes en etapa final”, nos dice con voz pausada, durante una entrevista con nuestro compañero Miguelángel Piñero.

PUBLICIDAD

“Uno ve el amor de las familias y a veces las palabras no alcanzan”.

Ernesto Díaz acompaña a una paciente hispana mientras un médico la atiende. Gracias a su labor, ella puede comunicarse en español y entender cada detalle de su atención médica.
Ernesto Díaz acompaña a una paciente hispana mientras un médico la atiende. Gracias a su labor, ella puede comunicarse en español y entender cada detalle de su atención médica.
Imagen Maikel D Agostino

Por qué es importante

El papel del intérprete médico no es opcional, es un derecho.

La ley exige que todo paciente reciba atención en su idioma.

Cuando eso no ocurre, se ponen en riesgo los diagnósticos, los tratamientos y la seguridad del paciente.

“A veces creen que un familiar puede traducir, pero no es correcto”, explica Ernesto.

“Puede cambiar lo que dice el médico o el paciente y afectar los resultados”.

Por eso, su labor va más allá de la traducción literal.

“Cuando un paciente se siente cohibido, no hace preguntas. Y esas preguntas pueden cambiar su diagnóstico”, afirma.

Cómo trabaja

Cada mañana, Ernesto imprime una lista con los pacientes que necesitan su asistencia.

Va de habitación en habitación, traduce cada conversación y documenta la visita.

“Así nos aseguramos de que todos los pacientes reciban el servicio que necesitan”, dice.

Su conexión con los pacientes y el equipo médico es evidente.

“La conexión que él construye con el equipo y con otros líderes es maravillosa para todos”, comenta una de sus supervisoras.

Lo que viene

Ernesto sabe que su generación de intérpretes está cerca del retiro y le preocupa el futuro del oficio.

“Necesitamos más intérpretes que tomen nuestra posición y continúen esta vocación”, afirma.

Por ahora, no piensa en detenerse.

PUBLICIDAD

El cáncer quedó atrás, pero su deseo de servir sigue vivo.

“Siempre hay espacio para dar más”, dice con una sonrisa antes de que el radio a su cintura suene, alguien lo necesita en el hospital.

En resumen 💡

Ernesto Díaz convirtió una enfermedad en un propósito.

Hoy traduce más que palabras: traduce esperanza, alivio y entendimiento.

Su historia es la de un hombre que sobrevivió para ayudar a otros a no sentirse solos frente al miedo, ni perdidos en la barrera del idioma.