null: nullpx
Cargando Video...

¿Qué Culpa Tiene Fatmagül? Capítulo 3

Univision26 Mar 2020 – 12:00 AM EDT

Comparte

[música]

[celular]

ebe nine: estará durmiendo.

[suspira]

gracias.

[celular]

aún duerme.

fatmagul: [grita]

[grita]

hilmiye: ¿erdogan?

mírate.

no has dormido todavía.

erdogan.

comandante: hola, buenos días.

¿tú trabajas aquí?

>> hola.

no. somos de la compañía

de organizaciones.

comandante: ¿y con quién

podríamos hablar?

>> hay un mayordomo justo allá.

comandante: ¿podemos hablar?

ismail: por supuesto.

¿qué pasó, comandante?

¿hay algún problema?

comandante: buscamos a una

chica.

estuvo en la fiesta de anoche.

perihan: buenos días.

resat: ¿qué tiene de bueno?

perihan: para mí, mucho.

lo pasé muy bien anoche.

resat: bueno, me alegro por ti.

desayuna pronto para irnos.

despierta a selim también.

olía tan mal que no pude

respirar en su cuarto.

perihan: ¿qué pasa?

resat: ¿y ahora qué?

perihan: quizás alguien se quejó

porque había mucho ruido

y mucha gente.

resat: ¿quién haría eso?

déjame ver qué pasa.

ismail: no entiendo de quién

habla, no hay nadie aquí con esa

descripción.

comandante: ¿están aquí

todos sus empleados?

ismail: sí, aquí están todos.

quizás era uno de los

invitados, no lo sé.

si supiera su nombre...

comandante: no lo sabemos.

estamos intentando

identificarla.

ismail: ¿qué es lo que hizo?

¿cometió algún crimen?

radio: señal de la estación,

tengo una pista.

síguela.

comandante: entendido.

dame tu pista, cambio.

>> tenemos una denuncia

de desaparición afirmativa.

comandante: entiendo.

>> toma nota.

su nombre es fatmagul ketenci.

comandante: roger, la estamos

siguiendo.

resat: ¿qué pasó?

¿algún problema?

ismail: están buscando

a una chica.

comandante: ¿conoce a una chica

llamada fatmagul ketenci?

resat: no.

ismail: yo tampoco.

no había escuchado ese nombre.

resat: ¿y por qué la están

buscando?

comandante: tenemos un testigo

que dice que la vio aquí anoche.

resat: bueno, había mucha gente

aquí anoche.

no recuerdo ninguna invitada

con el apellido ketenci.

¿qué pasó?

¿por qué la están buscando?

comandante: fue violada

en esta zona.

resat: ¿qué dice?

comandante: está en el hospital

ahora.

resat: oh, por dios.

¿quién pudo ser?

ismail: el apellido de nuestro

granjero de la lechería

es ketenci.

le compramos queso y crema.

tiene una hermana.

estuvo aquí anoche en la cocina,

trabaja en la familia.

resat: sí, pero no tiene

ninguna relación con nosotros--

ismail: no la tienen.

se fueron cuando terminaron.

resat: vaya.

[suspira]

qué historia.

comandante: de acuerdo,

gracias.

resat: ¿encontraron

al responsable?

comandante: sigan con lo suyo.

volveremos si necesitamos

más información.

resat: seguro, seguro.

comandante: buen día.

resat: hasta pronto.

dejamos trabajar

a alguien sin importar

su educación y luego surgen

problemas como este.

perihan: resat, ¿pasa algo?

resat: no, nada, nada.

debes tener más cuidado.

¿quién sabe cómo era esa chica?

ismail: lo siento.

rahmi: mukaddes, ven

al hospital.

mukaddes: ¿al hospital?

¿por qué? ¿qué pasó?

rahmi: no sé, creo que

fatmagul tuvo un accidente.

unos policías me llevan

ahí ahora.

trata de venir pronto.

meltem: oh, dios.

¿ves eso?

rahmi: corre, mukaddes, corre.

mukaddes: de acuerdo, ahí voy.

>> ¿qué pasó con ella?

mukaddes: fatmagul tuvo un

accidente.

era de esperarse, siempre

paseándose por todas partes.

llévate a murat también.

llévalo a tu casa

y entreténlo.

y también cierra la puerta.

>> de acuerdo, de acuerdo,

no te preocupes.

ténme informada.

mukaddes: sí, sí, sí.

erdogan: selim.

selim, selim, vamos, vamos,

vamos, despierta.

la policía encontró

a la chica.

selim: ¿qué chica?

erdogan: a esa chica por la que

vinieron a preguntar.

selim: ¿qué chica?

erdogan: pero ¿cómo no te

acuerdas?

esa chica, de la mañana.

selim: ¿qué hicimos?

erdogan: la policía nos busca.

estamos perdidos.

selim: ¡no puede ser!

erdogan: hablaron con mi tío.

vi que se acaban de ir.

pero vinieron, estuvieron aquí.

están siguiendo las pistas.

selim: estoy muerto.

pero ¿qué hicimos?

resat: ¿qué pasa aquí?

selim: buenos días, papá.

resat: pregunté qué pasa.

selim: le dije a erdogan

que me despertara y se le

olvidó.

meltem me está esperando.

erdogan: no lo pude despertar.

resat: mírense, todos

desaliñados.

¿no les da vergüenza?

selim: tengo que darme

un baño, permiso.

resat: espera.

quiero hablarte.

¿por qué estabas tan raro?

¿estás ocultando algo, eh?

¿hay algo que te preocupa?

erdogan: no, no hay nada.

resat: ¿qué pasa contigo?

erdogan: no me pasa nada.

resat: dime algo.

¿dónde terminaste anoche?

erdogan: en la casa de vural.

hasta la mañana.

selim me llamó.

rahmi: mi hermana está

comprometida, comprometida.

se casará.

usaría su vestido de novia.

¿quién te hizo esto, fatmagul?

[solloza]

¿quién lo hizo?

está comprometida.

se casará, será una novia.

doctora: por favor, cálmese.

¿no está escuchando?

ebe nine: no te preocupes.

la policía lo está buscando.

lo encontrarán; quien quiera

que lo haya hecho recibirá

su castigo.

doctora: habrá que verlo.

ebe nine: ¿qué dijiste?

doctora: lo más seguro

es que escapará cuando

terminen los reportes.

ella lo diría, si pudiera

decirlo.

pero en este caso, tenemos

que esperar.

le dimos sedantes muy fuertes.

mukaddes: oh, dios.

qué espanto.

rahmi: mukaddes, esto es

muy malo.

muy, muy malo.

mukaddes: el daño ya está hecho.

[celular]

erdogan: hola.

hola, ¿kerim?

kerim.

¿dónde estás?

kerim: en ningún lado.

erdogan: ¿con quién estás?

kerim: con nadie.

erdogan: dime sí o no.

¿te atraparon?

kerim: ¡no!

¡estoy solo, te digo!

erdogan: amigo,

estamos perdidos.

ven a casa de vural

lo antes posible.

kerim: no puedo.

erdogan: pero ¿por qué

dices eso?

hablaremos de lo que vamos

a hacer.

kerim: no iré.

erdogan: ¿cómo que no?

la policía está siguiendo

las pistas.

te esperaremos con selim.

kerim, la policía nos está

buscando.

ven lo más pronto posible.

kerim: de acuerdo.

erdogan: escúchame, por favor,

no lo eches a perder.

no veas a nadie,

no hables con nadie,

¿me oyes bien?

no lo olvides.

kerim: está bien.

[música]

[música]

doctora: déjenla descansar,

ya vuelvo.

ebe nine: gracias.

mukaddes: era obvio que esto

iba a pasar.

¿por qué lo hiciste, fatmagul?

siempre te lo dije.

qué vergüenza--

ebe nine: tranquila.

fatmagul.

hola.

mukaddes: te dije que haría

daño, te lo dije, ¿cierto?

el daño ya está hecho.

¿con quién estabas?

dilo, ¿con quién estabas?

¿quién te hizo esto? ¡dilo!

¿por qué no hablas?

¿a quién proteges?

ebe nine: está en shock.

¿no escuchaste al doctor?

mukaddes: ella sabe que es

culpable.

mira cómo llora, ¿ves?

así es cómo sucede,

así es cómo te suceden

las cosas.

¿qué le vas a decir ahora

a mustafá?

¿cómo lo vas a ver ahora

a la cara?

¡dímelo!

fatmagul: [llora]

mukaddes: mira su cara.

parece que le gustó.

rahmi: silencio.

mukaddes: ¿qué le diremos

a la gente?

no vendrán a la lechería.

quedaremos en la ruina

por su culpa; y todavía

se ríe.

rahmi, ¿de qué viviremos?

¿acaso ella nos dará de comer?

ebe nine: compórtate.

¿cómo puedes hablar así?

fatmagul: [llora]

mukaddes: llora, llora, llora,

fatmagul.

eres una falsa.

ahora que ya todo está hecho.

¡qué vergüenza!

ebe nine: ya cállate.

mukaddes: le dije que no se

paseara por ahí, que no mostrara

su cuerpo.

ve lo que pasó ahora.

se lo dije.

creo que sé a dónde fuiste

en la mañana, casi corriendo.

ebe nine: escucha, te sacaré

de aquí.

dije que te callaras.

mukaddes: ¿te aceptará

así mustafá?

no tienes esperanzas.

ebe nine: lárgate de aquí.

mukaddes: ¿y tú qué me hablas

así?

métete en tus asuntos.

déjame en paz.

comandante: señorita,

debe venir con nosotros

para la investigación.

ebe nine: sí, ya voy.

querida, lo encontraremos,

mi niña.

no te preocupes.

regresaré pronto.

mírame.

muestra compasión y no trates

a esa niña como lo estás

haciendo--

comandante: vamos, por favor.

mukaddes: dime quién te hizo

esto, no me hagas perder tiempo.

ebe nine: oye, basta.

mukaddes: yo también voy.

ay, ¿qué le diremos a mustafá?

fatmagul: [llora]

rahmi: fatmagul, mi rosa.

[solloza]

resat: oye, ¿por qué la prisa?

perihan: déjalo ir.

se está poniendo impaciente

por ver a su prometida.

>> bienvenido, señor resat.

bienvenida, señorita perihan.

perihan: gracias, querida.

turaner: mira quién llegó,

meltem.

meltem: al fin apareces,

mi amor.

selim: me retrasé, perdóname.

disculpen la demora.

rifat: no te preocupes,

estábamos muy felices aquí.

selim: ¿cómo han estado?

ender: meltem estaba muy

inquieta porque tú no llegabas.

meltem: ¿y tu anillo?

selim.

selim: se me debe haber

quedado en el baño.

no te preocupes, lo voy

a encontrar.

meltem: ¿cómo lo dejas

en el baño?

es algo muy importante.

rifat: qué bello paisaje,

y puede ser nuestro--

resat: trata de sonreír,

hay mucho que conversar.

perihan: sí, claro.

turaner: miren, miren quién

viene.

perihan: buenos días, buenos

días.

resat: pensé que estabas

durmiendo, pero despertaste

temprano.

ender: está despierto

desde las siete de la mañana.

perihan: aprovecharon mejor

el día.

resat: ¿te despertó rifat?

parece que vino en la mañana.

ender: a mí me despertó--

turaner: a mí también me

despertó con el ruido.

rifat: tía, te puedes

sentar aquí.

hermano, te puedes sentar

aquí.

yo no voy a comer.

siéntate.

perihan: ¿cómo estás, hija?

¿pudiste descansar algo?

meltem: sí, pero aún me duelen

las piernas.

ender: sí, yo bailé hasta

el amanecer.

perihan: pero todos se

divirtieron.

creo que tus invitados

estuvieron contentos.

ender: claro, disfrutaron

mucho.

estuvo muy lindo.

turaner: me alegro mucho

de que me hayas convencido

de hacerlo aquí.

resat: [ríe] estoy contento

de oír eso.

rifat: entonces, haremos

la boda aquí también.

debo empezar a prepararla

pronto.

ender: todavía hay tiempo

para la boda.

que descansen.

meltem: parece que selim

todavía tiene sueño.

selim: no, estoy bien.

¿qué hiciste?

¿te dormiste en seguida?

meltem: ni siquiera vimos

la almohada.

tú nos llevaste a la habiación,

¿cierto?

selim: sí, sí.

me puse a ordenar zapatos.

los tuyos, los míos

y los de los invitados.

todos: [ríen]

meltem: y luego te fuiste

con tus amigos, ¿verdad?

te escapaste con ellos.

selim: por favor.

meltem: entonces, ¿qué hiciste?

selim: nada.

resat: ser irresponsable.

perihan: resat.

resat: celebraron el compromiso

hasta el amanecer.

meltem: ¿estabas en casa

de vural?

perihan: vural se los llevó

a todos; seguramente

se quedaron junto a la piscina

hasta el amanecer.

rifat: me imagino.

nadie pasa por el cuarto

de erdogan solo para jugar.

[ríe]

perihan: ellos son jóvenes.

como si tú no lo hubieras

hecho cuando joven.

resat: no lo hice, para ser

honesto.

siempre supe cómo beber

responsablemente.

ender: déjalo disfrutar,

no lo molestes tanto.

[ríe]

perihan: son como bert y ernie,

como padre e hijo.

rifat: mi hermano es así.

nadie se puede meter con él.

meltem: pero a mí me enoja.

se quitó el anillo desde

el primer día.

perihan: ¿eso hiciste?

selim: lo dejé en el lavabo

cuando me lavé la cara.

lo usaré cuando regrese.

resat: entonces, ¿qué quieres

hacer hoy?

¿quieres descansar

o quieres salir en el yate?

te haría bien.

ender: de hecho, me gustaría

compartir con los invitados

un rato.

todos se van hoy.

meltem: ¿por qué miras tanto

tu reloj?

selim: no, por nada.

meltem: ¿qué te pasa?

selim: a mí no me pasa nada.

¿y a ti sí?

rifat: me gustaría irme hoy.

tengo mucho que hacer--

resat: ah, no, no.

de ninguna manera.

rifat: déjalos que se queden,

pero yo me iré.

quiero estar en ankara mañana,

así que pasar un día en estambul

estaría bien.

ahí terminará mi descanso.

selim: quizás podrías ir

también.

para entretenerte.

meltem: ¿por qué me aburriría

aquí?

aquí están mis amigos

y también mi prometido.

selim: bien, no hay problema

entonces.

meltem: nuestro plan era

quedarnos hasta el fin

de semana, ¿cierto?

tienes algo que hacer, ¿no?

selim: no, lo dije por ti.

podemos tal vez irnos

por ahí un par de días.

después de eso, tengo

que volver a trabajar.

resat: ¿trabajar, tú?

no me hagas reír.

selim: ¿no hablamos de eso?

erdogan me fastidia todo

el tiempo; dice que yo

descanso pero él trabaja.

el compromiso está terminado,

así que necesito empezar.

resat: pero qué milagro

hiciste con este muchacho.

meltem: para serte honesta,

estoy sorprendida también.

ender: pero ¿por qué?

sé justa con él.

selim: por favor, diles, mamá.

estoy solo desde que llegué.

ustedes solo se quejan.

meltem: tu voz cambió

inmediatamente.

perihan: entonces, te quedas

esta noche, y mañana te podrás

ir temprano--[celular]

meltem: ¿quién es?

selim: erdogan.

perihan: esta noche será

inolvidable.

meltem: si es erdogan, contesta.

perihan: crecerá como se lo

merece.

selim: ¿sí, erdogan?

erdogan: selim, ¿dónde estás?

selim: estoy en el hotel

con la familia de meltem.

estamos tomando el desayuno.

rifat: dile que venga

con su mamá.

resat: van a descansar, rifat.

los veremos en la noche,

de todos modos.

rifat: ok, no les digas

que vengan.

ender: parece que ya

despertaron.

selim: ¿qué es lo que quieres?

erdogan: ven lo antes posible

para que hablemos de esto.

selim: ¿hablar de qué?

erdogan: ¿perdiste la memoria

o qué?

su ella dice una palabra

estamos perdidos.

hay que callarla

antes de que ella hable.

date prisa.

selim: de ninguna manera,

de ninguna manera.

[celular]

erdogan: selim, ven aquí

o iré por ti.

te traeré a la fuerza

si no vienes, y entonces

me conocerás, ¿me escuchaste?

vural: sí, mamá.

¿ya llegaron?

selim: está bien, maldito.

solo tengo que escaparme

de aquí.

meltem: ¿qué pasó?

selim: nada, querida.

vuelve a la mesa, ya voy.

erdogan: no me importa.

date prisa y ven

a la casa de vural.

selim: de acuerdo.

[música]

[música]

selim: vural se enfermó

y erdogan quiere que le lleve

medicina.

vural: ah, ya llegaron.

vienen para acá.

erdogan: estamos pensando

cómo librarnos de este asunto

y él disfrutando

con su prometida y su suegro,

desayunando.

¡increíble!

¡él lo hizo y ahora dice

que no puede venir!

¿acaso no se da cuenta

de que este es un problema

grave?

se puso los pantalones,

cerró su cierre y eso fue todo.

y ahora erdogan se hace

cargo del resto, ¿verdad?

kerim: ¡suficiente!

tú empezaste.

erdogan: ¿qué te pasa?

kerim: tú empezaste todo,

cobarde.

erdogan: sí, yo empecé.

pero ¿tú arrancaste, ah?

¿solo yo soy miserable?

¡tú me seguiste! ¿cierto?

contéstame, kerim,

te estoy hablando.

kerim: ¡cállate, no quiero

escucharte!

erdogan: vamos, kerim, házlo.

¡todos somos culpables

de esto, todos!

¿o acaso no?

vural: si hay un crimen,

todos somos responsables.

kerim: yo no recuerdo nada.

erdogan: ah, claro.

ahora, por arte de magia,

perdiste la memoria.

vural: yo recuerdo.

tú también lo hiciste.

ella estaba gritando

y tú lo disfrutaste.

kerim: [chista] cállate,

por dios, cállate.

erdogan: entonces, ahora

sé inteligente.

sé inteligente, piensa

qué vamos a hacer.

ebe nine: estaba recogiendo

las hierbas de este lugar,

caminando por el sendero.

pasé por ahí y entonces

la vi.

dejé mi canasta,

caminé por la orilla

y la encontré ahí.

mukaddes: ¡váyanse!

¡salgan de aquí!

¿qué hacen viéndonos así?

estamos sufriendo.

esto es una desgracia.

comandante: ¿este es el lugar?

ebe nine: sí, justo ahí.

ella no hacía ningún ruido.

no podía hablar.

así es como la encontré.

mukaddes: estamos perdidos.

no podemos seguir viviendo aquí.

ebe nine: es todo lo que vi

cuando la encontré.

debe haber huellas aquí.

bueno, ahora ustedes tendrán

que investigar.

él no puede escapar.

señorita mukaddes.

mukaddes: esto nos llevó

a la desgracia.

ebe nine: ¿por qué dice

algo así--?

mukaddes: le dije que no fuera

y no me escuchó.

nos deshonró.

halide: ¿es verdad--?

¿lo que dicen?

mukaddes: halide, querida--

halide: ¿es cierto, mukaddes?

mukaddes: estamos destruidos.

[solloza]

halide: [llora]

mukaddes: sucedió cuando

fue a despedirse de mustafá.

halide: entonces, ¿la violaron?

dime, ¿la violaron?

mukaddes: esta mujer encontró

a fatmagul.

no podía hablar.

solo hacía sonidos.

halide: [llora] ¡ah, mustafá!

¿qué le puedo decir?

¿qué puedo decir?

¿cómo le digo que violaron

a su prometida?

[llora]

¡ah, mustafá!

mi pobre niño,

mi pobre niño--

ebe nine: ¿pobre niño?

¡deja de llorar por tu hijo!

¡piensa en la niña

por un segundo!

¡piensa en qué clase

de bestia le hizo esto! ¿ah?

piensa en encontrarlo.

mukaddes: esta mujer

la encontró.

ella pidió ayuda.

ebe nine: encontraremos

a esa bestia y te aseguro

que será juzgado.

ahora dime, ¿cómo curarás

las heridas de esa niña?

¿cómo?

piénsalo.

[motor]

vural: ¿ya llegó?

kerim: ajá, ahí está.

tu mamá y tu papá también.

erdogan: todo va a estar bien.

tranquilo, tengo un plan.

leman: no pudimos llegar

antes.

pensé que el compromiso

era en una semana más

y ya no encontramos boletos.

selim: bah, por lo menos

no se perderan la boda.

leman: no me la perdería.

¿cómo estás, hijo?

vural: bien, gracias.

¿cómo les fue en el viaje?

semsi: largo, demasiado largo.

leman: lo hice una vez

y no quiero volver a hacerlo.

semsi: vamos adentro, hijo,

ven.

selim: de hecho, yo--

vural: erdogan está adentro.

¿quieres venir?

leman: te esperamos adentro.

kerim: ¿por qué me miras?

erdogan: porque tenemos

que salir de esto.

kerim: sí, ¿y?

leman: ay, todos los chicos

guapos están en nuestra casa.

erdogan: qué bueno verte,

leman.

leman: gracias, querido.

¿cómo estás?

erdogan: bien, ¿y tú?

me alegro de verte, ¿cómo estás?

leman: hola.

selim: ¿cómo estás, kerim?

leman: ¿por qué tienen

esas caras?

erdogan: eh, no dormimos

mucho anoche.

semsi: y bebiste demasiado.

sí, ¿eh?

selim: estamos cansados.

leman: ¿dónde está tu hermosa

prometida?

selim: en el hotel descansando.

deberían venir esta noche.

leman: sí, vendremos,

por supuesto.

mamá también.

tenemos pequeños regalos

para todos.

selim: oh, gracias.

vural: al parecer tu vuelo

fue muy largo.

¿por qué no subes a cambiarte?

leman: fueron 18 horas.

no, 21 horas.

esperamos mucho tiempo

entre los dos vuelos.

vural: ve a descansar.

las habitaciones están listas.

leman: primero queremos darte

nuestro regalo.

vural: ¿qué regalo?

semsi: yo lo tengo guardado,

¿cierto?

vural: vamos, papá, al diablo

el regalo.

házlo después.

semsi: tengo buenas noticias.

vural: ¿de verdad?

leman: mi hijo estudiará

en cambridge ahora.

selim: ¿en serio?

vural: no puedo creerlo,

me aceptaron.

selim: ¿harás el master?

vural: lo hice.

me siento tan bien ahora.

leman: [ríe]

semsi: no te dijimos que

estuvimos en londres dos días

para ir a la universidad.

sabíamos que te aceptaron,

pero queríamos asegurarnos.

leman: no le quites mérito

a su trabajo.

esto lo consiguió él mismo.

¿no estás feliz, hijo?

vural: sí, mucho.

[música]

[música]

[celular]

remsi: contesta y cuéntale.

va a saberlo de todas

maneras.

es mejor si lo escucha de ti.

emin: ¿cómo le digo?

¿qué le digo?

remsi: contesta y dile

que regrese.

>> no es tu asunto, remsi.

halide: deshonraron

a mi pequeño hijo. [llora]

[teléfono]

emin: déjame hablar con él,

halide, ¿sí?

halide: ¿quieres que se vuelva

loco estando en medio del mar?

emin: pero esto es peor.

y remsi tiene razón.

alguien le dirá de todos modos.

quizás ya se enteró.

no podemos saberlo.

halide: lo harán matar

al bastardo que lo hizo.

[llora]

lo convertirá en el criminal.

¿por qué salió sola

y le dijo que no fuera?

¿por qué nos lastimó así?

¿por qué dejó la casa?

[celular]

no contestes, por favor,

no contestes.

no dejes que nadie le diga.

no debe escucharlo de nosotros.

tú, como padre, guarda

silencio.

por favor, no contestes.

>> no lo hagas.

que no lo escuche de nosotros.

mustafá: ¡tiene que haber

pasado algo!

algo pasó, hermano.

me están ocultando algo.

apuesto a que tuvo

un accidente.

no lo sé, no contestan.

creo que voy a enloquecer.

>> siéntate.

mustafá: capitán, por favor.

hable con alguien.

mande a buscar a fatmagul.

necesito saber qué le pasó.

hágalo, por dios.

>> mustafá, vamos

a regresar.

volveremos.

[inaudible]

mustafá: [grita]

ebe nine: kerim.

¡kerim!

¿kerim?

¡kerim!

[botella]

[risas y aplausos]

leman: gracias, querido.

selim: yo quiero solo un poco.

leman: ¿entonces?

felicitaciones.

selim: gracias.

vural: kerim.

erdogan: bebe un poco.

está bueno.

semsi: bueno, salud.

leman: estás aquí por un rato,

¿cierto--? [celular]

vural: ese sí es de erdogan.

leman: ¿qué le pasa?

semsi: ha estado muy callado.

ni siquiera habla.

leman: quizás tiene un problema.

erdogan: asuntos con chicas.

leman: debemos irnos,

cambiarnos, tomar un baño,

y volvemos.

kerim: hola.

¿cómo estás, mamá?

ebe nine: ¿dónde estás, hijo?

no contestabas mis llamadas.

kerim: en casa de vural.

ebe nine: ¿todavía?

kerim: ajá, todavía.

ebe nine: bueno.

[solloza]

kerim: ¿qué pasó?

ebe nine: ay, hijo.

estoy muy alterada

por lo que pasó esta mañana.

kerim: ¿con qué?

ebe nine: me levanté temprano

como siempre; y fui a la bahía

a recoger hierbas.

y había una niña...

una niña...

una pequeña--[llora]

niña lastimada.

la encotré.

la violaron.

kerim: [solloza]

erdogan: no confío en ese tipo.

vural: ¿en kerim?

erdogan: puede hablar

en cualquier momento,

te lo aseguro.

vural: no seas ridículo.

ebe nine: malditos sean

los violadores de este mundo.

[música]

[música]

selim: ¿qué pasa?

ebe nine: ya no puedo con

todo esto, hijo.

haz lo que tengas que hacer

y vuelve pronto.

erdogan: ¿con quién estás

hablando?

ebe nine: kerim, ¿me escuchaste?

kerim: te escuché.

erdogan: contesta mi pregunta.

ebe nine: por favor, vuelve

ahora.

ya has estado lo suficiente

con tus amigos.

erdogan: kerim, te pregunté

con quién hablas.

kerim: ¿dónde está la chica?

vural: ¿qué?

ebe nine: ¿fatmagul?

en el hospital.

¿dónde más puede estar?

sola, sedada en una cama.

kerim: [solloza]

ebe nine: por favor, kerim.

no te distraigas.

estoy esperándote, hijo.

erdogan: kerim.

ebe nine: oh, ¿me habrá

escuchado?

kerim: [llora]

vural: ¿qué pasó?

kerim: mi mamá encontró

a la chica.

está en el hospital.

selim: ¿dijo algo?

erdogan: ¿qué pasó?

¿qué más dijo tu mamá?

kerim: la policía encontró

huellas en las botellas.

selim: ¡maldita sea!

[suspira]

vural: nos van a encontrar,

estoy seguro.

selim: maldita sea.

¡estoy muerto!

¡estoy perdido!

¡mi papá me va a matar!

erdogan: tu novia es más

importante.

selim: ¡maldita sea!

vural: erdogan, haz algo.

erdogan, habla por favor.

erdogan: está bien, cálmate.

vural: erdogan--

erdogan: ya cálmate, vural--

vural: erdogan, ¿qué hacemos?

erdogan: selim, hablemos

con tu tío--

selim: ¡de ninguna manera!

erdogan: entonces, tú sácanos

de esto.

vamos, sácanos de esto,

ya que puedes.

házlo.

selim: ¿y qué le vas a decir?

erdogan: no sé, hablarle

y decirle todo.

él salva a todo el mundo.

él hará algo antes

de que todo se sepa.

vural: llámalo.

selim, llámalo.

münir: ¿no has celebrado

tu cumpleaños lo suficiente?

leman: no empieces otra vez.

münir: ¿valió la pena

estar fuera diez días?

¿fue un buen aniversario?

leman: por favor, no me

atormentes.

los días se me hacen

interminables.

münir: ¿es por eso que

me hablabas tan seguido?

leman: no pude hablarte

porque semsi siempre estaba

cerca.

ahí viene, voy a colgar.

nos vemos en la noche.

¿vas a venir a casa

de yasaran?

münir: no lo sé.

quizás pase un rato.

leman: no seas ridículo.

deberías venir.

te exraño mucho.

münir: yo también.

nos vemos.

leman: llamé a perihan,

pero no contestó.

llamará de vuelta.

münir: hola, novio,

¿cómo estás?

selim: ¿dónde estás, tío?

¿estás solo?

münir: estaba en la

municipalidad.

como suegro, tenía algunas

cosas que hacer.

estoy solo.

¿qué pasó?

selim: necesitamos hablar.

es urgente.

münir: chico, ¿qué pasó?

dime.

selim: estamos en un gran

problema, pero por favor

no le digas a nadie.

münir: ¿tuviste un accidente?

¿le pegaste a alguien?

selim: veámonos en algún lugar.

es muy importante.

mukaddes: ¡niña, dilo!

¡habla, fatmagul!

¿quién te hizo esto?

¡habla, dilo, niña!

rahmi: mukaddes, no la hagas

llorar.

mukaddes: niña, ¿a quién

proteges?

¡dilo!

fatmagul: [llora]

rahmi: déjala.

mukaddes: ¡miserable!

¿a quién estás protegiendo?

¡dilo!

enfermera: ¡salga!

¡salga y no regrese!

¡usted también, salga!

por favor, señor.

rahmi: deje que me quede--

enfermera: señor, por favor

salga.

fatmagul: [llora y grita]

mukaddes: estoy segura

que está protegiendo a alguien--

rahmi: silencio, silencio--

mukaddes: yo lo sé.

si no, ¿por qué no habla?

rahmi: mukaddes, silencio.

meltem: es nuestro problema.

nadie tiene por qué meterse

en esto.

enfermera: no hagan ruido.

es un hospital.

vamos, doctora.

mukaddes: el daño ya está hecho.

¿y ella quién es?

enfermera: la psicóloga.

ayudará a fatmagul.

mukaddes: ah, ¿ella nos ayudará?

¿qué dirán los demás?

lo que nos faltaba.

[música]

[música]

Cargando Playlist...
Actualizaciones importantes Hemos actualizado nuestra Política de Privacidad a partir del 19 de febrero de 2020.