La transcripción se genera mediante el uso de inteligencia artificial y puede contener errores o inexactitudes. En caso de una discrepancia, prevalece el audio.
Rodíguez: es afroamericano, aunque vive y respira a traés de la úsica mexicana. Ha gozado las mieles deléxito como el charro negro, pero tambén la crueldad de la discriminacón y de quénes lo juzgan por el color de su piel.
De eso y del ás grande reto de vida que enfrenta, le habó a carmen escobosa en losángeles, california. Veamos.
Escobosa: timoted pollard mezcla los colores y sabores en sus recetas culinarias, como lo ha hecho en su propia vida. Estudó contabilidad y finanzas.
Vendó bienes ríces, pero la úsica es lo suyo. Pollard: cuando escucé a vicente cantando "por tu maldito amor" y luego "nuestro juramento", eso me dio el llamado para querer cantar ¡timoteo el chorro negro!
Escobosa: de aí "timoteo", como le gusta que lo llamen o "el charro negro" se ha presentado en programas de televisón, festivales, conciertos y palenques. Él dice que uno de los momentos inolvidables en su carrera fue durante un concierto de vicente ferández por el 2007.
Él iba vestido de charro pollard: vicente me vó y me invió al escenario. Escobosa: le entreó su micófono, dice timoteo y se lanó a cantar "¿de qé manera te olvido?
". Pollard: interpreé esa cancón completa y vicente animaba al úblico a que me aplaudieran.
Escobosa: ¿ómo fue la reaccón del úblico? Ya me imagino.
Pollard: se pararon de pie con aplausos. Escobosa: todo iba bien hasta que de pronto la vida los sorprendó.
Pollard: ya hay que agarrar dálisis y lo hago diariamente. Y antes lo haía cada tres ías.
Escobosa: siendo su familia propensa a la diabetes y la presón alta y tras su ajetreado estilo de vida, termió enfermo de los riñones. Pollard: uno debe descansar, tener balance, pero siendo tan ambicioso y tan terco, a veces, coía, coría, no doría bien porque he estado cerquita de la puerta de la muerte, varias veces.
Pero me ha salvado mi dios, "éjame vivir, por favor" le peí y me desperó. Y aqí estoy hablando hoy en ía.
Escobosa: timoteo no ólo es un hombre de fe, sino un hombre que desde pequeño aprendó a sortear las adversidades. Nacó y crecó en texas.
Pollard: en aquellos años, en los 70's eran muy racistas, mucha discriminacón, mucha segregacón. Entonces yo siempre conoía a blancos y negros.
Escobosa: cuando teía 8 años, la mayoía de su familia se fue a california. ¿ú cuando llegaste a california, ya hablabas español?
Pollard: í, saía de taco, burrito, enchilada. Aí de español, í hablaba, pero ás de eso, ó.
Escobosa: por ese deseo de llegar a los escenarios paó de todo. Hace unos ías lo acompañamos en un breve recorrido por lo que fueron sus inicios.
Al mercadito ubicado en boyle heights, al este de los angeles, timoteo acuía con un sueño. Pollard: anábamos aí adentro con varios restaurantes, nos permiían subir al escenario y acompañar al mariachi y nos acompañaban con algunas 2, 3 canciones.
¿cánto hace timoteo que no te paras a comprar aqí? Pollard: diía yo unos 10 años.
Aqí compraba los botines para charro, los cinturones, los sombreros. Yo era como aficionado, recén comenzando a cantar en español y el mariachi, pero no me aplauían.
Muy bonitos recuerdos, muy bonitos recuerdos. Escobosa: a muchos, dice, verlo les causa gracia.
Pollard: pero a la gente le da risa, le da risa no para ridiculizar, sino por algo, la rareza de ver un afroamericano cantando, vestido de mariachi y hacéndolo bien. Escobosa: otros, de plano, no lo reciían bien, como en ciudad de éxico.
Pollard: una vez me dijeron "ú no vas a venir a éxico para decirnos ómo cantar nuestra úsica", "ú eres afro, nosotros somos mexicanos". Escobosa: ólo, en un pís ajeno y sin muchos amigos, sintó termor, dice.
Aunque acepta que eso no significa nada frente al úmulo de muestras de afecto y enseñanzas que ha recibido de los mexicanos. En long beach, california, donde reside desde hace muchos años, hicimos una emotiva escala.
Pollard: ¡lupe! ¿ernesto, como estas?
Todo el mexicanismo agaré de la familia herreraherrera. Herrera: la cocina.
Pollard: la cocina. Ella cocina.
Baiábamos, bautizos, cumpleaños, matrimonios. De todo.
Herrera: es adoptado. Escobosa: los herrera lo cobijaron desde hace casi 40 años.
Pollard: aí es que es la raiz de "timoteo el charro". Escobosa: antes de pasar con los herrera, timoteo nos lleó a esta esquina en hannington park.
Pollard: en este lugar. Es un lugar muy, muy, ¿como le digo?
Precioso para í, por el hecho de que cuando recén aprenía a hablar y cantar en español, aqí veía con mi áquina de karaoke. Puse la úsica, las pistas y empeé a cantar y paraba la gente.
La poliía veía y dijo que "mira, los dueños de los negocios no quieren que esés aqí porque les esás quitando clientela". Y les digo, pero ¿por qé?
Porque esás cantando y esán parados para verte cantar. Escobosa: ni eso lo haía desistir de convertirse en el charro negro.
Pollard: tuve que levantar mi maquinita con mi orgullo, todaía el pecho alto, abierto y moía un lugar. Escobosa: dice que tambén recibó insultos hasta de otros afroestadounidenses y uno de ellos dijo "avéntenle unas monedas, para ver qé hace".
Como si yo fuera un changuito aí. Escobosa: la pandemia ha dejado a un charro negro en pausa.
Recientemente tuvo otro susto. Pollard: era una infeccón que iba viajando por todo el cuerpo.
Y un par de ías ás y hubiera muerto. ¡uy no!
Qé cremosos. ¿verdad?
Escobosa: con optimismo dedica gran parte de su tiempo a su empresa culinaria. Pollard: nos vemos muy pronto.
¿y tu paá? Nos