Pocos saben que María del Mar Terrón es la joven detrás del popular audio mexicano “Fierro viejo que vendan”, así lo informó una investigación del periódico ‘El país’ publicada el 13 de julio de 2016.
Traducen al inglés el popular audio mexicano de "Fierro viejo que vendan": video se hace viral
No solo populares canciones de banda se traducen al inglés, también uno de los sonidos más conocidos de la Ciudad de México.
Pero antes de que sigas, te invitamos a ver ViX: entretenimiento sin límites con más de 100 canales, totalmente gratis y en español. Disfruta de cine, series, telenovelas, deportes y miles de horas de contenido en tu idioma.

Y es que los vendedores ambulantes suelen recurrir a creativas estrategias publicitarias; en el caso de María, ella junto a su padre, Marco Antonio Terrón, idearon el audio mientras recorrían las calles de la Ciudad de México en busca de chatarra, fierro o electrodomésticos viejos.
María grabó el mensaje a los 10 años en su casa, con la ayuda de una pequeña grabadora y un micrófono. Tardó casi cuatro horas en lograr el audio perfecto, pero lo logró y fue entonces que las personas lo comenzaron a compartir hasta que se volvió icónico entre aquellos que ejercen ese oficio.
“Se compran colchones, tambores, refrigeradores, estufas, lavadoras, microondas o algo de fierro viejo que vendan”, es el audio original que María del Mar Terrón recitó a los 10 años.

El audio “Fierro viejo que vendan” fue traducido al español y así se escucha
Cabe mencionar que, tras ver el éxito de su audio, Marco Antonio Terrón intentó registrarlo para cobrar regalías por su uso; sin embargo, no lo aceptaron porque hubiera sido imposible cobrarle una cuota a cada persona que reprodujera el sonido sin su permiso.
Aun así, el sonido de “Fierro viejo que vendan” se volvió emblemático en las calles mexicanas y recibió una traducción al inglés (como le ha pasado a varias canciones latinas a manos de tiktokers), solo que esta vez no fue la joven quien lo grabó, pues en el video publicado por Luis Uribe se distingue una voz masculina.
En la sección de comentarios surgieron opiniones divididas sobre el tema, pues hay quienes señalaron lo mucho que se divirtieron al escuchar la versión en inglés:
“Buenísimo, ahora a traducir el de los tamales”, “Bueno, admitamos que se oye más ‘nice’”, “Audio para comprar fierro viejo o electrodomésticos de forma ‘fancy’”, “Me encantó, morí de risa desde el primer instante”, “Que elegancia la de Francia”, “Parece canción de Bob Dylan” o “Aquí la verdadera cuestión es: ¿pagarán en dólares o pesos mexicanos?”.
Mientras que los detractores al audio explicaron que su oposición se debía a que se trata de una expresión de gentrificación, la cual es un proceso en el que una zona urbana sufre una transformación que tiene como objetivo el desplazamiento de los más empobrecidos para dar paso a personas con un nivel económico más alto.
¿Ya conocías la historia detrás del audio “Fierro viejo que vendan? ¿Esperabas que fuera traducido al inglés? Cuéntanos en la sección de comentarios qué opinas al respecto.









