Actualidad

El alemán: un idioma que nos comprende mejor de lo que nosotros lo comprendemos a él

2 Ago 2017 – 01:45 PM EDT
an image

Tal vez creías que había sido el latín o el griego el primer idioma que fue impreso en un libro. Pero te sorprenderá saber que el primer libro que se imprimió estaba en alemán.

Publicidad

Aunque, claro, al principio no comprendemos ni una palabra de este idioma y esto nos puede generar rechazo, una vez vencida esta barrera, es muy curiosa la forma en que el alemán puede entendernos mejor que nuestro propio idioma. 

Entremos en calor: ¿3 géneros?

an image

Este complejo idioma no se conforma con el masculino y el femenino, sino que necesita agregar un artículo neutro para poder nombrar y diferenciar a los objetos.

Fanáticos de los compuestos

Si hay algo que caracteriza al idioma alemán es la extensa longitud de sus palabras y la facilidad con que las forman. En lugar de separar los diferentes componentes de una palabra, estos se unen para formar una sola.

Ahora sí: las sensaciones sin palabras

Hay muchas palabras en el alemán que describen a la perfección aspectos de la vida cotidiana con los que todos podemos identificarnos pero jamás se nos habría ocurrido nombrar.

Mira cuáles son algunas de ellas:

Erklärungsnot

Publicidad

Absolutamente todos podemos recordar algún momento en que nuestros padres o alguien más nos encontró haciendo algo que no deberíamos. Pues, esta palabra se usa para describir esa necesidad inmediata que sentimos de dar una explicación o justificarnos. Algo así como: «No es nada de lo que parece, yo solo estaba intentando…».

Treppenwitz

¿Alguna vez tuviste una discusión con alguien y cuando acabó te frustró darte cuenta de todo lo que tendrías que haber dicho y no dijiste?

El alemán lo entiende a la perfección e incluso tiene una palabra para describirlo: treppenwitz.

Vergangenheitsbewaeltigung

No, esto no es un trabalenguas, sino que es una palabra que describe eso que sentimos cuando nos cuesta olvidar y deshacernos de nuestro pasado y seguir adelante.

Handschuhschneeballwerfer

Esta es una de mis favoritas. Su traducción literal sería: una persona que usa guantes para tirar bolas de nieve. Pero, lógicamente, su significado es mucho más profundo que eso y se utiliza para hacer referencia a esas personas que critican o molestan a otros desde una posición de total comodidad y protección.

Publicidad

Weltschmerz

Esta palabra simplemente se usa para demostrar la frustración y angustia que muchos sienten por el estado actual del planeta.

Kopfkino

Su traducción literal sería «cine en la cabeza». Pero lo alemanes entienden lo que sucede cuando damos rienda suelta a nuestra imaginación para crear escenarios en nuestra cabeza que probablemente nunca sucedan y decidieron denominar ese producto de nuestra imaginación kopfkino.

Kummerspeck

El que no haya acudido a una tableta enorme de chocolate o un litro de helado cuando sufrió una desdicha que tire la primera piedra. Esta palabra en alemán que definitivamente necesitamos en nuestro lenguaje se utiliza para hacer referencia al peso extra que subimos cuando comemos cuando estamos angustiados o tristes.

Como ves, hay una razón por la que este idioma es tan complejo: gracias a la precisión y profundidad con la que está diseñado, nos permite entendernos mejor que con cualquier otro idioma.

Publicidad
Publicidad