null: nullpx
Cargando Video...

¿Qué Culpa Tiene Fatmagül? Capítulo 77

4 Jul 2020 – 12:00 AM EDT

¡Nuevo!

Presiona aquí para reaccionar

Reacciona
Comparte

kadir: ¿cuánto debo pagar?

mesero: él ya pagó la cuenta.

kadir: ¿pagó?

kerim.

mesero: ¿necesita ayuda, señor?

kadir: gracias, yo puedo.

kerim.

kerim: ¿eh?

kadir: levántate, hijo.

vamos, levántate, vamos a casa.

kerim: no.

no puedo ir a casa.

kadir: vamos, kerim, acompáñame.

no puedes quedarte aquí solo

bebiendo.

tus penas no pueden vencerte,

kerim, vamos.

ponte te pie.

mesero: déjeme ayudar.

kadir: no, gracias. muy amable.

pon tu mano aquí en mi hombro.

kerim: lo siento.

mesero: no hay problema, amigo.

esto suele pasar.

kadir: disculpe usted.

despacio, despacio.

camina con cuidado.

kerim: este es un muy lindo bar.

kadir: cuidado con la puerta.

eso es.

apóyate.

kerim: dime, ¿qué va a pasar

conmigo ahora?

kadir: te pondrás en forma

tu mismo y todo va a estar bien.

camina.

kerim: tú eres mi padre.

kadir: ya lo sé,

no te preocupes. vamos.

kerim: tú eres...

kadir: despacio.

entra al auto.

eso es.

>> bienvenidos.

selim: estaré en mi habitación.

resat: toma.

erdogan: hola, mamá.

hilmiye: ¿qué ocurrió?

resat: nada.

solamente declaramos

y regresamos.

nuestro hijo demente

dice una mentira

y todos le creen.

erdogan: ¿y alguien ha venido

a ver la casa?

hilmiye: así fue.

y les gustó mucho.

hasta le pagaron el deposito

a la gente inmobiliaria.

erdogan: ¿sí?

¿está hecho entonces?

hilmiye: al principio

de la semana podremos hacer

los tramites.

resat: espero que sea lo mejor,

de verdad.

¿dónde está perihan?

hilmiye: se fue a su habitación

temprano.

hoy no la he visto demasiado.

erdogan: oh, vamos, mamá.

no te enojes por lo de la casa,

por favor.

compraré una casa más grande

que esta, te lo prometo,

de verdad.

hilmiye: ven y cuéntame

qué ocurrió.

resat: ¿a caso no me vas

a saludar?

perihan: siéntate.

resat: ¿está todo bien?

¿estás enferma?

perihan: estoy cansada.

resat: ¿y cómo crees que estoy

yo, mujer?

[suspira]

como sea.

manejamos bien la situación.

no...

no hay nada importante

acerca de la carta.

hasta el fiscal comprendió

la psicología de ella.

la vimos arrepentirse.

perihan: dejaron un paquete

para ti hoy.

de yasmine.

rafit: ¿yasmine?

perihan: todos ustedes

la conocen bien.

tú, erdogan...

y también turaner.

resat: eh... ¿y?

perihan: yasmine te estuvo

chantajeando.

[ríe]

resat: ¿de qué hablas?

¿qué--qué estuvo haciendo?

perihan: grabó las

conversaciones telefónicas.

la orden de erdogan

acerca del trabajo.

resat: maldita sea.

perihan: que tú y selim

están involucrados.

está todo grabado.

resat: estúpido erdogan.

perihan: fotos en las que estás

con erdogan.

se ve que se conocen.

no puedes decir que no lo

conoces.

resat: ¿dónde está el paquete?

perihan: yo lo tengo.

resat: destruyámoslo

inmediatamente antes de que

alguien lo obtenga.

dámelo.

¿dónde lo escondiste?

perihan...

lo lamento.

yo no quería que pasaras

por todo esto.

perihan: desistí hace años,

te lo dije, resat.

cuando todo esto acabe

me iré para siempre de tu vida.

no quiero verlos más.

ni a selim ni a ti nunca más.

resat: está bien, querida,

está bien.

ahora...

¿dónde--dónde dejaste

el paquete? dámelo.

perihan: me lo voy a quedar,

resat.

ella ya tiene una copia.

resat: [suspira]

debió saber que si le hace algo

así a resat yasaran

estaría en problemas.

tú no te preocupes de nada.

yo puedo manejarlo.

perihan: oh, estoy segura

de que puedes.

pero no te tengo miedo.

si se te llega ocurrir

hacerle algo a ella,

yo revelo estas grabaciones.

resat: ¿estás protegiendo

a yasmine?

perihan: ¿yasmine?

¿a quién le importa yasmine?

estoy hablando de fatmagül.

debes saber que todo esto

ya fue demasiado para mí.

si empeoras las cosas,

hablaré en el juicio

y diré todo lo que sé.

resat: ¿de qué diablos

estás hablando?

¿a caso me estás chantajeando,

perihan?

perihan: ajá.

lo aprendí de ti.

preparé el cuarto de al lado

para ti.

cuanto menos nos veamos

será mejor para los dos,

querido.

resat: por mí puedes irte

al infierno.

¡ya es suficiente, me largaré!

¡me escaparé de todos ustedes!

¡se acabó, se acabó!

ebe nine: muchas gracias,

querida.

fatmagül: llevaré la ropa

de rahmi a mi habitación.

se la entrego mañana.

mukaddes: está bien, fatmagül,

gracias.

¿quién es?

fatmagül: es kadir.

ebe nine: ah, ¿ya llegó?

kerim: [tose]

fatmagül: [jadea]

kadir: muchas gracias.

yo puedo llevarlo.

no se preocupe.

vamos, kerim.

mukaddes: ah, no es ninguna

novedad.

kerim está borracho de nuevo.

kadir: despacio.

ebe nine: kerim.

kadir: todo está bien.

no se preocupen.

vamos. entra.

[jadea]

con cuidado.

rahmi: kadir, ¿qué le pasó

a kerim?

kadir: nada, todo está bien.

no te preocupes.

así es, entra.

ayúdame, con cuidado, despacio.

eso es, muy despacio.

no te los quites.

te los puedes quitar más tarde.

camina.

ebe nine: te traeré algo

para que comas mejor.

kerim: no quiero, no quiero nada

de nadie.

no temas.

no te voy a hacer nada.

mukaddes: ay, querido.

¿por qué has hecho esto, kerim?

kadir: todo está bien.

descansará y se pondrá bien.

vamos, entra.

rahmi: ven aquí, acuéstate.

fatmagül: ¡cuidado!

kadir: recuéstate.

kerim: tranquilos, estoy bien.

no estoy borracho.

rahmi: [ríe]

sí, seguro.

el mundo da vueltas, tú no,

claro.

kadir: déjanos un minuto.

lo vamos a acostar.

kerim: estoy bien.

mukaddes: pon tu oído.

ponlo y escucha.

fatmagül: mukaddes, está bien.

déjalo solos, por favor.

mukaddes: está diciendo algo.

kerim: rahmi, lo siento mucho.

lo siento mucho.

mukaddes: él se está disculpando

con rahmi por ti.

rahmi: bien. vamos, recuéstate.

kerim: yo me porté demasiado mal

con fatmagül.

mukaddes: escucha.

está arrepentido.

kerim: lo pensé mucho

y voy a compensarlo.

voy a compensarlo.

kadir: compénsalo mañana.

en este estado no puedes

hacer nada.

kerim: no, eso no, no.

rahmi: solo no hagas llorar

a mi hermana.

no necesitamos nada más que eso.

no la hagas enojar, solo eso.

kerim: rahmi, te prometo

que nunca más voy a hacer enojar

a tu hermana.

no puedo hacerle esto...

nunca más lo haré.

rahmi: bien, no la hagas enojar.

kerim: no lo haré porque

no verá más mi rostro.

voy a terminar con ella.

mukaddes: [jadea]

kerim: nos divorciaremos.

mukaddes: se cansó de tanto

problema.

ebe nine: fatmagül,

el arroz está en el horno,

¿puedes ir a verlo?

deberíamos dárselo

para que se sienta bien.

oye, ¿qué estás haciendo aquí?

mukaddes: kerim dijo que

se divorciará de fatmagül.

ebe nine: vete, mukaddes.

vete.

mukaddes: mira lo que está

pasando.

ebe nine: [chista] por favor

sal de aquí.

kerim: yo la amo tanto,

pero le hice mucho daño

y ya no va a pasar más.

ebe nine: kerim.

toma esto, hijo.

toma.

kerim: no, no quiero.

ebe nine: antes de que se

la tome ponle un poco de sal,

le hará mejor.

kadir: eso haré.

kerim: [jadea]

mukaddes: no te preocupes.

lo dijo porque está borracho.

¿es posible que quiera

divorciarse?

yo no creo que sea así.

fatmagül: ¿puedes seguir

revolviendo tú?

gracias.

mukaddes: oye.

no hagas nada ahora.

te dije que estaba borracho.

kadir: buenas noches.

rahmi: muy bien.

que duermas bien.

que duermas bien.

podemos hablar en la mañana.

[música]

[música]

locutor: "¿qué culpa tiene

fatmagül"?

ebe nine: ¿en dónde lo

encontraste?

kadir: me llamó por teléfono.

yo estaba en ancara

y hablamos hasta que llegué

al aeropuerto.

tuvimos una charla y me dijo

que no puede perdonarse.

mukaddes: ¿él está bien?

rahmi: sí, está bien.

lo dejamos recostarse.

ya se durmió.

mukaddes: bien, entonces vamos.

dejemos que kadir y ebe nine

conversen.

rahmi: bien, bien.

buenas noches.

dios te bendiga, kadir.

él por suerte lo encontró

y lo trajo devuelta.

mukaddes: sí, cariño.

gracias a él.

rahmi: no te preocupes,

ebe nine.

él estará bien por la mañana.

ebe nine: gracias, rahmi.

kadir: nos vemos. gracias.

ebe nine: ¿se tomó el agua

que le llevé?

kadir: sí, se la di.

ebe nine: ¿qué va a pasar

con él, kadir?

¿a caso deber es una solución?

pero...

no es la solución correcta.

dios no lo permita, por favor.

kadir: no hay nada de qué

preocuparse.

es decir, hay varias cosas, sí,

los problemas son enormes,

pero no imposibles.

kerim tiene un problema

de confianza por eso está

irritable.

ebe nine: [llora] es por culpa

mía.

kadir: no solo es eso.

ebe nine: se siente solo.

solo confía en mí,

pero yo le mentí.

kadir: no hables así.

no te trates mal.

ebe nine: ahora dice que se va

a divorciar, está dudando.

dice que no quiere tomar

más decisiones equivocadas.

kadir: dudará, eso es seguro.

él está muy confundido.

¿cómo no lo va a estar

con todo lo que ha vivido?

pero no puede darse por vencido

con fatmagül.

ebe nine: pero él está

muy confundido.

kadir: de alguna manera

yo creo que ellos podrán

resolverlo, los ayudaremos.

mañana regresará al trabajo.

ya verás.

su maestro lo llamó y le dijo

que se presentara a trabajar

mañana.

ebe nine: ¿cómo puede ir

a trabajar en esta situación?

mukaddes: fatmagül.

¿estás bien?

fatmagül: buenas noches,

mukaddes.

fatmagül: ya no hay que

preocuparse de nada.

nos podemos divorciar.

cada uno seguirá su camino.

kerim: no me divorciaré.

fatmagül: pero tú me lo dijiste.

me lo prometiste.

kerim: cambié de idea.

fatmagül: aún tengo el poder

que me diste.

kerim: si yo no quiero,

no te puedes divorciar de mí.

no me voy a divorciar.

no te dejaré ir.

kerim: [suspira]

murat: buenos días.

kerim: buen día.

murat: ¿estás enfermo?

kerim: algo así.

mukaddes: ¿murat?

¿murat, dónde estás?

kerim: tu mamá te llama.

vas a llegar tarde a la escuela.

murat: es sábado, no hay clases.

kerim: ¿qué? no.

[jadea]

ah, llegaré tarde al trabajo.

tengo que irme.

mukaddes: [jadea] kerim.

ven aquí.

¿qué te pasa?

¿despertaste a tu tío?

murat: no.

mukaddes: yo me encargaré

de lavar la ropa.

la pondré en la lavadora.

kerim: no, déjala aquí.

yo lo hago.

mukaddes: eh, sube a desayunar.

no hay nadie en casa.

kerim: ¿se fueron a trabajar?

mukaddes: sí.

eh, kerim,

llama a fatmagül.

kerim: ¿por qué?

mukaddes: dijo que cuando

despertaras la llamaras.

escuchó que estabas hablando

de divorciarte.

hablará de eso.

vamos.

ebe nine: mehmet.

[notificación de celular]

vamos, anda a lavarte.

ya casi termino.

nos vamos de compras.

mehmet: de acuerdo.

fatmagül: [lee] "kerim

despertó".

[celular]

kerim: ¿hola?

fatmagül: ¿aló?

rahmi: está lista afuera.

kerim: hola, dime, fatmagül.

fatmagül: kerim, ven al

restaurante.

necesito hablar contigo.

¿cuándo puedes venir?

kerim: no puedo ir ahora.

fatmagül: ¿por qué?

kerim: porque comenzaré

a trabajar de nuevo.

fatmagül: ah, sí.

ebe nine me había contado.

entonces ven cuando salgas

del trabajo.

kerim: de acuerdo.

fatmagül: en serio necesitamos

hablar hoy.

deberíamos resolver este asunto

lo antes posible.

kerim: nos vemos en la noche

entonces.

fatmagül: está bien, kerim.

te espero.

kerim: nos vemos.

[música]

[música]

kerim: te lo agradezco mucho.

>> muy bien.

tiene puesto el delantal.

fahrettin: gracias.

gracias.

vete, no dejes que te vean.

>> voy en camino.

>> mucho éxito, kerim.

kerim: gracias.

rahmi: fatmagül,

cuatro porciones de pasteles,

dos tazas de té

y dos vasos de jugo de naranja.

fatmagül: bien, enseguida

te lo entrego.

rahmi: ¿ya lo terminaste?

fatmagül: todavía no.

kerim: ¿a dónde vas?

>> voy a estudiar.

nos juntaremos con unos amigos.

kerim: que te vaya bien. adiós.

>> gracias. adiós.

ebe nine: ¿y esto que hace aquí?

rahmi: ah, es el pedido

de mañana.

fatmagül adelantó el trabajo.

ebe nine: bien.

rahmi: bienvenido, kerim.

kerim: buenas noches.

ebe nine: siéntate, hijo.

kerim: ¿fatmagül dónde está?

fatmagül: bienvenido.

kerim: buenas noches.

ebe nine: vámonos a casa, rahmi.

murat se va a enojar.

no debemos demorarnos.

rahmi: sí, sí, vamos.

supongo que mukaddes debe estar

aburrida.

nosotros nos vamos. adiós.

fatmagül: adiós.

ebe nine: bueno, buenas noches.

fatmagül: nos vemos.

quería hablar lo antes posible

porque me tienes preocupada.

kerim: fatmagül, lo siento

mucho.

siento mucho lo de esa noche.

y todo lo que hice.

fatmagül: puedo entender que

estés enojado por todo esto.

kerim: no, créeme que estoy

sufriendo.

yo no soy una persona así.

especialmente si se trata de ti.

yo soy más sensible que eso.

me confundí, lo siento mucho.

fatmagül: todo lo que te ha

tocado vivir por culpa

de tu padre y de tu madre

es complicado.

estabas confundido.

estabas sufriendo.

yo te comprendo.

o estoy intentando comprenderte.

no tengo forma de saber

realmente lo que sientes.

lamento la bofetada que te di.

fue un reflejo.

kerim: lo sé.

te asustaste.

fatmagül: sí, estaba asustada.

es cierto, no me gusta

estar hablando de mustafá

todo el tiempo.

kerim: bueno, sabes que ese

no es mi tema favorito.

fatmagül: lo sé y lo entiendo,

pero yo ya no pienso

ni un poco en mustafá.

kerim: ¿en serio?

fatmagül: hace mucho tiempo.

¿por qué estás tan enojado

conmigo?

¿por qué no confías en mí

un poco?

kerim: es en mí en que no

confío.

fatmagül: pero yo sí estoy

aprendiendo a confiar en mí.

estoy intentando armar

una nueva vida contigo.

kerim: lo sé.

lo sé.

fatmagül: ¿sabes que me memoricé

todo lo que dice la carta

que me escribiste?

creo en cada palabra.

intenté estar feliz con ella.

¿recuerdas la noche

en que te dije que me quería

recuperar?

sabes que lo he estado

intentando desde aquella noche.

no podía ni decir tu nombre.

cuando decías mi nombre

me daba nauseas.

no quería ni ver tu cara.

ahora escribo cartas para ti.

mira, te estoy dando la mano.

kerim, mira.

¿no ves cuánto me estoy

esforzando?

kerim: estás haciendo

un esfuerzo.

te esfuerzas bajo presión.

¿entiendes a lo que voy,

fatmagül?

yo he sido un verdadero demonio

contigo.

y tú te esfuerzas en sobrellevar

la situación.

no por voluntad propia.

lo intentas solo porque

te estoy presionando.

oye las palabras que usas.

"intentando, tratando,

esforzándome".

fatmagül: pero no es algo malo.

kerim: fatmagül, te estoy

presionando.

te estoy forzando a esto.

fatmagül: quiero que seamos

una familia.

kerim: tú no tienes

que hacer nada.

recuperarte es lo único

que tienes que hacer.

fatmagül: pero yo estoy

intentando recuperarme.

kerim: decide alejarte de mí,

fatmagül.

divorciémonos.

así te podrás recuperar

más rápido.

y por supuesto que no quiero

decir que no te amo.

y no pienso perder la esperanza.

yo seguiré con esperanza.

no me daré por vencido

en cuanto amarte.

fatmagül, si seguimos así,

no estaré tranquilo

porque tengo claro

que tú aún no me amas.

sabes que lo que digo

es la verdad.

[suspira]

está bien, está bien.

eres buena conmigo.

estás intentando hacerme feliz,

pero...

es por eso mismo

que me quiero divorciar.

fatmagül: pero yo no quiero.

[llora]

el año pasado...

en esta misma fecha

no quería seguir viviendo,

pero ahora tú me has dado

una razón.

kerim: fatmagül, tengo tantas

ganas de creerte.

fatmagül: preparé este pastel

para nosotros.

llevamos casados un año

y ahora comenzaremos a vivir

el segundo.

kerim: fatmagül.

fatmagül: [ríe]

dijiste que crearíamos

nuevos recuerdos.

recuerdos felices.

yo también lo quiero.

hagamos que este sea el primero.

no nos divorciemos.

no lo hagas.

kerim: ¿estás segura que eso es

lo que quieres?

fatmagül: sí, eso.

kerim: [suspira]

no te imaginas lo importante

que es para mí escuchar eso.

fatmagül: es una decisión

muy importante para mí también.

kerim: perfecto entonces.

¿cortamos el pastel?

fatmagül: está bien.

kerim: lo preparaste tú sola,

¿cierto?

fatmagül: sí.

kerim: será muy bien,

muchas gracias.

fatmagül: aquí están

los cubiertos.

¿quieres que la corte?

kerim: ajá.

gracias.

fatmagül: ojalá te guste.

kerim: feliz primer aniversario.

[música]

a]

>> todos andan diciendo

que mustafá estuvo allí

esa noche.

münir: necesitamos a alguien

que pueda verificar

que salió a navegar.

>> uno de los hombres

se puso nervioso.

no pude insistir porque empezó

a ponerse pesado.

si fue él,

apuesto que se aseguró

de que nadie lo viera.

münir: él es marinero.

apuesto que se consiguió

un barco cuando vio a kerim

y vural allí.

debe haberlo seguido.

espero--espero que alguien

lo haya visto.

¿quién es ese hombre

con el que hablaste?

>> su nombre es erdar.

es un buen amigo de mustafá.

münir: entonces debe haberle

dicho a mustafá

que alguien lo estaba buscando.

>> es lo más probable.

münir: [suspira]

apuesto que algo anda mal.

es lo más seguro.

¿qué vamos a hacer?

¿cómo vamos a descubrirlo?

no podemos acorarlo

para hacerlo confesar.

>> no creo que confiese.

münir: hm.

incluso si él estuviera dudando,

nos serviría de todas maneras.

en realidad así kerim

se convierte en sospechoso.

kerim necesita saberlo.

si renunciamos a la sociedad,

podría deshacerse de mustafá.

lo tendríamos marcado

y de a poco podríamos

hacerlo confesar.

[ríe]

ah.

mustafá: ¿por qué no comes?

asu: no tengo hambre.

me siento un poco mal.

mustafá: ¿tienes frio?

asu: supongo.

[celular]

mustafá: ¿quién es?

asu: nadie importante.

mustafá: dime quién era.

asu, ¿por qué ya no

me cuentas nada?

¿qué es lo que estás tramando?

asu: era leman.

mustafá: ¿por qué? ¿qué pasa?

¿por qué te llama?

responde. ¿por qué te llama?

asu: nunca ha dejado

de llamarme.

mustafá: ¿para qué?

asu: quiere que le hable

de vural.

ella quiere hablar de su hijo.

ella está muy mal.

empeora día a día.

no pude decirle que no.

mustafá: ¿hablaron?

¿ya se vieron?

asu: por supuesto que no.

solo hablamos por teléfono.

porque insistió mucho.

traté de evitarla.

le decía que estaba ocupada,

pero está obsesionada conmigo.

no deja de llamarme

todos los días.

mustafá: evita que te llame

y no le contestes.

asu: ya viste que no lo hice.

mustafá: no lo hagas.

no quiero que te encuentres

con ella ni que le hables.

asu: está bien, mustafá.

mustafá: nos iremos

y nos desharemos de todo.

vamos a dejar todo atrás

en un par de semanas.

selim: ¿qué estás mirando?

¿otra vez?

estás obsesionado con esa chica.

erdogan: sí, lo estoy.

selim: ¿ahora me vas a decir

que te estás enamorando?

erdogan: ojalá la hubiera

conocido el año pasado.

todo sería tan distinto.

selim: ¿por qué?

erdogan: tal vez ese incidente

nunca habría pasado...

si hubiese tenido a alguien

a mi lado.

selim: yo tenía a alguien

conmigo en ese tiempo.

me comprometí esa noche.

nos arruinaste el día

en que me comprometí.

tú lo empezaste

y nosotros obedecimos

como estúpidos.

y ahora estoy arruinado.

vural está muerto.

nuestra empresa está mal.

todos saben lo que hicimos.

ni siquiera podemos saludar

a nadie que conozcamos.

como si fuésemos prisioneras

yendo del trabajo a la casa.

ya nada va a cambiar.

es demasiado tarde.

erdogan: quiero que las cosas

mejoren algún día.

selim: [ríe] eso...

sigue esperando.

nuestra libertad

sigue en peligro.

todavía no sabemos qué pasará

así que no te pongas a pensar

en tonterías.

erdogan: me odié a mí mismo

después de que conocí

a esa mujer.

ahora me siento mal

por todo lo que hice.

quiero convertirme

en una persona diferente.

me gustaría poder limpiar

mi consciencia.

quiero limpiarme.

limpiarme...

y luego correría hacia ella

para buscar una sonrisa

en su cara.

selim: oh, dios.

estás enamorado.

¿por qué no eres más realista?

no tenemos escusa.

lo que hicimos fue algo

imperdonable.

erdogan: [suspira]

[música]

a]

hilmiye: te equivocaste.

perihan: ah. lo sé.

siento que voy perdiendo.

resat: hilmiye,

¿nos disculpas un momento?

perihan: no te levantes.

hilmiye: ¿qué pasa?

perihan: nada importante.

es tu turno.

resat: perihan.

no me vuelvas loco.

dime dónde está.

¿quieres confundir todo?

¡por favor no me agotes!

¡solo dime dónde está!

por favor, dime de una vez

dónde está.

perihan: no molestes,

no está aquí.

está en mi caja en el banco.

resat: [suspira]

perihan: oh, lo siento.

creo que me equivoqué de nuevo.

hilmiye: ¿qué busca?

perihan: no te preocupes,

querida.

sigamos con el juego.

mukaddes: su abogado está

esperando.

va a presentar una demanda

pronto.

¿qué pasará cuando se divorcien?

no creo que continúen

viviendo juntos.

alguien va a tener que irse

de la casa.

rahmi: supongo que sí.

mukaddes: creo que esta mujer

ya encontró un lugar

en esta casa.

apuesto que tendremos que irnos.

rahmi: [chista]

mukaddes: hemos estado en paz

durante mucho tiempo.

fue mucho.

¿dónde vamos a encontrar

un hogar, rahmi, eh?

rahmi: no lo sé, ya veremos.

ebe nine: es difícil para mí

entender estos términos legales,

pero supongo que todo está

de nuestro lado.

kadir: cada día que pasa

todo se aclara más.

ebe nine: eso espero.

murat: ebe nine, ¿está bien?

ebe nine: déjame ver.

ay, esto se ve muy bonito.

hm. está bien.

anda a mostrárselo a kadir.

kadir: déjame ver.

mukaddes: fatmagül no deja

de sorprender con cosas nuevas.

no se sienta y espera.

ay, ella nos va a tener

que soportar otra vez

sea como sea.

kadir: oh, no queda ninguna

pagina en blanco.

compraremos uno nuevo.

murat: ¡ey!

kadir: [ríe]

kerim: aquí está bien. gracias.

mukaddes: [jadea] ya llegaron.

corre, rahmi, corre.

anda, anda, ya llegaron.

ebe nine: rahmi, por favor.

murat: bienvenidos.

fatmagül: gracias, murat.

kerim: hola, pequeño.

murat: mi mamá estaba preocupada

por ti.

[música]

Cargando Playlist...