null: nullpx
Cargando Video...

¿Qué Culpa Tiene Fatmagül? Capítulo 70

25 Jun 2020 – 12:00 AM EDT

¡Nuevo!

Presiona aquí para reaccionar

Reacciona
Comparte

[batidora eléctrica]

rahmi: no te relajes tanto,

mukaddes, ¿qué tal si entra

alguien y te ve?

mukaddes: mis pies

están enormes,

¿acaso no lo ves?

todavía te preocupas

por las otras personas.

[teléfono]

vamos, ¿qué haces?

contesta el teléfono, ¿quién es?

[teléfono]

¿quién es?

rahmi: teléfono, ebe nine,

la está llamando fahrettin.

mukaddes: [niega]

[batidora eléctrica]

rahmi: ebe nine,

te está llamando fahrettin.

te llama el papá de kerim.

[teléfono]

ebe nine: aló.

así es.

de verdad.

ya veo.

mehmet: fatmagül.

fatmagül: dime, mehmet.

mehmet: quieren albóndigas.

fatmagül: está bien.

mehmet: llevaré las bebidas.

ebe nine: [asiente]

tú también,

hasta pronto.

fatmagül: rahmi, ¿puedes

llevarle pan a los clientes?

rahmi: por supuesto,

se los llevo.

mukaddes, te quejas de que

te duelen los pies

y ahora estás parada.

anda a sentarte.

fatmagül: te puedes ir a casa.

mukaddes: ¿y, ebe nine?

¿qué fue lo que te dijo?

¿es confidencial?

¿o qué pasa?

estás misteriosa.

por dios.

no entiendo nada de lo que pasa.

ebe nine: de todas formas,

no tienes que entender nada.

fue ver a kerim otra vez.

no pudo hablar con él.

va a venir a estambul.

quería que lo supiéramos.

fatmagül: ¿lo vas a ver otra

vez?

ebe nine: kerim se va a enojar

cuando lo sepa.

fatmagül: pero, no te preocupes,

no te voy a decir nada.

tú sabes lo que tienes

que hacer.

mukaddes: al fin.

>> ¿no está con el señor

fahrettin?

mukaddes: no, no, está sola.

ella sabe que va a llegar tarde,

si supieran cómo corre.

murat.

vamos, abre la puerta.

ten cuidado.

no rompas algo de nuevo, ¿eh?

fatmagül: voy a traer un plato.

mukaddes: es mejor que no

te molestes.

no creo que tenga hambre...

a esta hora de la noche.

>> ¿me esperabas en la puerta?

murat: mi mamá te vio

y vine a abrir la puerta.

>> súper.

yo voy enseguida.

ebe nine: buenas noches.

rahmi: buenas noches.

>> buenas noches.

ebe nine: tengo mucho frío,

está muy fresca la noche.

mukaddes: ¿y?

¿no nos vas a contar qué pasó?

ebe nine: nada.

solo hablamos.

me lavaré las manos primero.

después podemos hablar de kerim.

rahmi: está bien, te esperamos.

mukaddes: mira cómo nos evade.

no dice nada.

no quiere hablar de él.

¿qué tal si tuvieron algo

en el pasado y cambia el tema

para no tener que contarnos?

fatmagül: ¿de qué hablas?

no seas ridícula.

rahmi: sí, mukaddes,

ya basta, basta.

mukaddes: entonces, ¿por qué

actúa tan raro? ¿por qué?

fatmagül: ya basta.

rahmi: sí, mukaddes, basta.

mukaddes: lo sabremos pronto.

kadir: buenas noches.

fatmagül: ¿a dónde vas?

kadir: estoy cansado,

iré a dormir--

rahmi: qué descanses.

mukaddes: buenas no--

kadir: qué descansen.

rahmi: ¿qué?

fatmagül: ay, eres increíble.

rahmi: ¿qué quieres decir?

mukaddes: vamos.

está celoso del papá de kerim.

ebe nine: [suspira]

me siento mucho mejor.

ah...

¿dónde está kadir?

fatmagül: él bajó.

ebe nine: pero íbamos a hablar.

mukaddes: al parecer,

él no quería hablar.

fatmagül: se enfrió la sopa,

la pondré a calentar

en el horno, no te preocupes.

ebe nine: no, querida,

no voy a comer,

no tengo hambre.

te lo agradezco.

mukaddes: [ríe]

ebe nine: ¿qué pasó?

fatmagül: no pasó nada.

rahmi: bueno, fatmagül,

no te enojas

si nos levantamos, ¿cierto?

mukaddes: ah,

estamos todos sentados.

¿por qué te vas?

rahmi: nos deberíamos ir,

necesito dormir, tengo sueño.

fatmagül: yo también estoy

muy cansada.

limpiaré la mesa

y me iré a dormir.

rahmi: ¿viste?

fatmagül también está cansada.

vamos.

mukaddes: vamos, hijo.

ya es hora de dormir.

murat: gracias por la comida,

tía.

fatmagül: qué descanses, cariño.

rahmi: nos vemos, buenas noches.

fatmagül: buenas noches.

ebe nine: buenas noches.

rahmi: cuidado con la escalera,

hijo, mukaddes, dame la mano.

mukaddes: vamos, rahmi.

mira por dónde caminas.

rahmi: buenas noches.

kadir: buenas noches.

mukaddes: ¿qué pasó?

¿no se supone que tú ibas

a dormir?

¿se te quitó el sueño?

yo creo que tenías razón.

trabajas duro

y ellos te esconden cosas.

kadir: ¿qué insinúas?

mukaddes: hablo de ebe nine

y del señor fahrettin.

rahmi: ¡mukaddes!

mukaddes: se ven en secreto.

se nota que algo está pasando,

¿verdad?

no sé si es algo nuevo,

pero están escondiendo algo.

te lo digo solo para que

lo sepas.

rahmi: mukaddes, vamos.

mukaddes: está bien.

qué tengas una buena noche,

descansa.

rahmi: ¿qué haces?

tú tienes la llave,

te estamos esperando.

mukaddes: está bien, vamos,

vamos.

ebe nine: yo todavía estoy

en la mesa.

déjame ayudarte.

fatmagül: estoy bien,

me falta poco para terminar.

ebe nine: no, no, déjame llevar

estas cosas.

fatmagül: ¿y?

¿de qué hablaron?

dime, ebe nine.

ebe nine: ah, ¿te refieres

al señor fahrettin?

fatmagül: [asiente]

ebe nine: de nada.

fatmagül: sé que no tuvieron

mucho tiempo para conversar,

pero ¿qué te dijo?

ebe nine: no me dijo nada.

quiero decir...

fatmagül: ebe nine.

yo hablé con él

para convencerlo,

pero es su decisión.

sabemos que es un tema difícil

y tenemos que ser respetuosas.

ebe nine, no lo vayas a obligar

a nada, por favor.

ebe nine: fatmagül.

[solloza]

fatmagül: ¿qué pasa?

ven, siéntate.

deja eso.

tranquila.

tranquila, siéntate.

ebe nine: [solloza]

todo es mi culpa.

mi culpa.

kerim odia a su papá

y eso es por mi culpa.

fatmagül: pero ¿qué estas

diciendo?

ebe nine: lo crié...

como si fuera mi hijo,

lo protegí.

lo quise mucho,

pero, esa carta,

yo no le di esa carta.

fatmagül: ¿de qué carta?

¿qué pasó?

ebe nine: la mamá de kerim

le escribió una carta

antes de suicidarse.

y yo no se la di.

no pude,

mi mamá me aconsejó no hacerlo.

me dijo que se la diera

cuando él estuviera más grande.

pero yo no fui capaz

de entregársela.

porque él se había quedado

con buenos recuerdos

de su mamá.

ella le dijo...

fatmagül: ya basta, por favor,

no lo digas.

no me digas si aún no

le has dicho a kerim,

por favor, no lo hagas.

ebe nine: [suspira]

kerim: [piensa] parece que

el tiempo no pasa aquí.

los días son más largos

que nunca.

el día en que te veré

está tan cerca y tan lejos

al mismo tiempo.

tengo algo en mí,

mi esperanza crece.

la felicidad crece dentro de mí.

aún espero el día en que

te pueda tomar la mano

tranquilamente.

estarás lo suficientemente

cerca para escuchar

tu respiración.

oleré tu cabello.

quiero que todo sea perfecto

cuando esté fuera de aquí.

quiero ver ese vestido de novia

en ti.

quiero que seas mi esposa.

te quiero junto a mí.

quiero tener el lugar

que nunca tuve.

quiero una familia.

quiero que en el futuro

criemos a nuestros hijos

lejos de toda maldad

y de todo problema.

quiero que tú y yo, fatmagül,

seamos felices

porque lo merecemos.

te amo.

te amo con mi alma.

>> ¿terminaste?

kerim: así es.

>> espero que llegues a casa

antes que esa carta.

kerim: eso espero.

>> algunas personas

están molestas por eso.

hay gente que está molesta

porque saldrás.

kerim: dime quién es.

¿qué haces?

>> [chista]

kerim: ¿para qué es?

>> cálmate.

kerim: ¿por qué me estás

entregando esto?

>> lo necesitas para protegerte.

ten cuidado.

mantén los ojos abiertos.

>> bienvenido.

>> buenas noches.

>> bienvenido.

>> ¿está todo bien?

>> se concertó una cita,

te di a conocer,

tal como tú me lo dijiste.

"conocerás a resat yasarán

mañana a las dos".

>> bien.

muchas gracias.

münir: perihan.

perihan: ah, bienvenido, münir.

münir: ¿qué pasa?

hay mucho silencio aquí.

perihan: los niños están afuera

y supongo que hilmiye

está en su cuarto.

münir: resat me llamó.

¿dónde está?

perihan: se siente deprimido.

no ha dicho ni una sola palabra

desde que llegó.

por una parte, lemam y semsi,

por otra, la compañía.

lo veo cada vez peor.

estoy muy preocupada por él.

münir: en la compañía

está igual.

no dice ni una palabra.

es muy difícil hacerlo hablar.

me sorprendí cuando me llamó.

perihan: el juicio de kerim

es el 29 de este mes.

münir: sí, ya lo sabía.

perihan: deberías hablar con él.

[música]

[música]

münir: hola, resat.

resat: ¿dónde estuviste

todo el día, münir?

münir: ya te había dicho

que estaría en isbir.

estaba apurado por el juicio

de kerim.

resat: siéntate.

siéntate.

münir: ¿estás bien?

resat: dime lo que escondes.

¿qué estás haciendo

a mis espaldas?

münir: ¿y ahora qué pasa

contigo?

tú sabes que trabajo muy duro

para salvar nuestros traseros.

corro todo el día como loco,

¿qué te pasa?

por favor, no hagas esto.

una persona importante

está interesada en ser

nuestro socio.

es un hombre

que tiene inversiones

en turquía y en australia.

resat: cállate, no me mientas.

dime la verdad, münir.

hiciste que mataran a vural--

münir: ¿de qué hablas?

perihan: ah, por dios.

ah, por dios.

hilmiye: ¿qué pasa?

perihan, ¿qué sucede?

resat: dime, tú fuiste,

¿verdad? dímelo.

münir: no seas ridículo, suél--

resat: estás metido en esto,

¿verdad?

¿tú eres el asesino de vural?

vamos, admítelo.

habla.

¡qué hables!

münir: ¡suéltame!

perihan: ¡resat!

münir: pensé que tú

lo habías hecho,

y arreglé que alguien metiera

a kerim a la cárcel.

resat: ¿qué?

entonces, ¿sospechabas de mí?

y arreglaste el asunto

con otra persona.

¿estás viendo, perihan?

este maldito hizo algo

a mis espaldas.

¡maldito!

perihan: ¡resat, cálmate

de una vez!

resat: tu hermano,

este maldito, está metido

hasta el fondo en todo esto.

estás vengándote

porque no pudiste hacer

que mataran a kerim y a mustafá.

münir: ¡esa fue tu maldita idea!

¡tú fuiste el que falló,

déjame en paz!

resat: ¡tú fuiste el que le dio

una pistola a mustafá!

¡y después, esa pistola

casi mata a mi hijo!

ambas: [resuellan]

münir: todo eso pasó

justo debajo de tu propia nariz.

resat: pero eras tú el que

tenía otros planes.

tú--tú casi matas a mi hijo.

perihan: ¡ya basta!

münir: estás hablando tonterías,

solo porque estás borracho.

perihan: ¿eso es cierto, resat?

entonces, ¿no se suicidó

y hay algo más?

¿lo mataron?

resat: tú hiciste que mataran

a vural y ahora intentas

culparme.

eso es lo que haces,

¡te voy a matar!

münir: es suficiente,

suficiente.

hilmiye: por favor, no,

vete, münir.

por el amor de dios, vete.

perihan: ¿quién trató de matar--

resat: ¡no te metas conmigo,

idiota!

¡lárgate y no vuelvas!

>> ¿tío?

münir: no me digas tío, imbécil.

resat: ¡te aprovechaste

de nuestra familia!

¡no quiero volver a ver tu cara!

perihan: contesta mi pregunta,

resat.

¿quién trató de matar a selim?

resat: münir.

fue münir el que le dio

una pistola a mustafá.

hizo que le disparara.

a él le convenía

que estuviera muerto.

hilmiye: no interrumpan.

>> ¿qué pasa aquí?

resat: hizo que mataran a vural.

y ahora me culpa,

el desgraciado.

quiere quedarse con mi dinero.

>> papá.

resat: se quiere deshacer de mí

y quiere mi dinero.

es un gusano.

un maldito traidor.

[golpe]

>> no seas ridículo,

no es el momento.

>> no te desharás de esta culpa

echándosela a alguien más.

¿qué va a pasar cuando hagas

que la familia yasarán

sea el objetivo

de la familia de vural?

lo que estás haciendo

no te va ayudar en nada.

ellos se van a olvidar de ti,

al final.

y tú los vas a observar

a la distancia.

¿cómo lo vas a soportar?

¿puedes vivir con eso, mustafá?

mustafá: no lo sé.

no lo sé.

lo intentaré,

pero no creo que tenga

otra opción.

>> puedes declararte culpable.

mustafá: ¿y con eso terminarán

mis pesadillas?

no veré a vural en mis sueños

porque ya estaré...

en la cárcel.

quedaré libre de culpa

en mis pensamientos.

lo veo todas las noches.

siempre veo a fatmagül,

a kerim

y a los yasarán,

los mato a cada uno, cada noche.

siempre...

siempre me despierto

tan cansado.

como si--como si tuviera

las manos llenas de sangre.

no puedo verlas más.

no soy un asesino.

porque si lo fuera,

habría sido mucho más fácil

matarme a mí mismo primero.

habría jalado el gatillo

cuando puse la pistola

en la cabeza de kerim,

pero no pude.

no lo pude hacer.

habría ido a matarlos,

uno por uno,

cuando me enteré de lo que

había pasado.

y aún así, trabajé para ellos.

los miré a la cara,

hablé con ellos

y obedecí sus órdenes.

y sufría tanto cada vez

que los miraba a los ojos.

cada día, a cada hora,

yo sufrí las consecuencias

de ayer.

y las sigo sufriendo.

puedes decir que soy un idiota,

un cobarde.

un desgraciado.

pero no soy un asesino.

[solloza]

>> tranquilo.

calma.

mustafá: ayúdame, por favor.

solo tú puedes entenderme.

no me dejes, quédate a mi lado.

no puedo superar esto yo solo.

>> está bien.

pero, por favor,

no me obligues a cambiar

mi testimonio.

no hablaré en tu contra,

pero diré cosas buenas de kerim.

sería una asesina si hago

que lo metan a la cárcel

sabiendo que es inocente.

[celular]

es samin.

pregunta si vamos a ir

a la 1:30.

mustafá: no vayas a cambiar

de opinión.

por favor.

[música]

[música]

kerim: [suspira]

[puerta se abre]

>> ¿qué pasa,

estás haciendo guardia?

kerim: no, solo se me quitó

el sueño.

>> está bien,

¿por qué estás tan agresivo?

¿qué pasa?

creo que te estás

volviendo loco.

estás muy nervioso.

¿qué pasa contigo?

>> por favor, duérmete ya.

oh, dios.

>> te puedo cantar algo,

si no puedes dormir.

vamos, solo es una broma,

no te enojes.

kerim: no me hables.

fatmagul: buenos días.

ebe nine: buenos días, querida.

fatmagul: ¿vas a algún lado?

ebe nine: quiero ir a caminar

a la playa un rato.

fatmagul: preparé té,

voy a servir el desayuno.

no te vayas sin comer algo.

ebe nine: no, yo creo que voy

a comer algo afuera.

fatmagul: está bien,

pero ¿a qué hora regresarás?

si quieres podría

acompañarte después.

ebe nine: no regeresaré a casa.

iré al restaurante enseguida,

nos vemos más tarde.

fatmagul: está bien.

kadir: buenos días.

ebe nine: buenos días.

kadir: ¿vas a caminar?

ebe nine: sí.

kadir: yo también

voy a salir pronto.

ebe nine: que tengas

un buen día.

resat: buenos días.

aún no puedes creer

lo que hizo munir, ¿verdad?

¿perihan?

perihan: todo este tiempo

me hiciste creer que mi hijo

intentó suicidarse.

resat: [suspira]

no había otra forma

de convencer a meltem.

lo tuvimos que hacer para--

para no molestarte.

perihan: dejaste que mustafá

entrara a nuestra casa.

aun cuando sabías que era

peligroso para selim.

ahora no sé cómo puedo creerte.

resat: perihan, yo he intentado

que superes lo de tu hijo

durante todo un año.

no lo hice para molestarte,

ni para lastimarte.

perihan: y yo quería

que salvaras a mi hijo.

quería que te aseguraras

que saliera de la cárcel

y no regresara.

no quería que lo metieras

en problemas.

resat: tú sabes bien que yo

perdí todo lo que tenía por él,

perihan.

y tú sigues diciéndome

esas cosas, entiéndeme.

por favor.

está bien, sí, sí sé que

cometí muchos errores.

pero aún los estoy pagando.

perihan: ¿entonces ahora

matar a alguien es un error?

¿puedes pagar el precio

de una vida?

resat: yo no maté a vural,

perihan.

te lo puedo jurar por dios.

yo no lo hice, créeme.

fatmagul: ¿quiere un poco de té?

kadir: sí, sí, sí.

gracias, querida.

rahmi: ¿qué pasa, mukkades?

mukkades: mi estómago.

¿qué pasó, la maestra te dijo

algo porque llegaste tarde?

rahmi: no, no, no dijo nada.

¿tú cómo estás,

todavía te sientes mal?

mukkades: no sé qué me pasa,

no estoy bien, me duele

el estómago.

rahmi: entonces, camina.

camina por aquí,

te sentirás mejor si te mueves.

yo voy a subir a comer algo

y vuelvo.

tú solo camina.

mukkades: está bien, rahmi,

está bien.

kadir: ¿qué pasa?

no te ves bien hoy.

fatmagul: estoy nerviosa.

el papá de kerim

no se dará por vencido.

¿qué pasa si lo quiere ver

después de que salga?

kadir: eso es lo que quiere.

fatmagul: ha pasado por cosas

muy difíciles, necesita tiempo

para recuperarse.

¿cómo va a lidiar con todo eso?

no quiero que se moleste

otra vez.

kadir: kerim es muy fuerte.

estará bien, no te preocupes.

fatmagul: ya lo se, pero--

pero me temo que se enoje

con ebe nine por todo

lo que está ocurriendo.

kadir: bueno.

¿qué podemos hacer?

no lo verá si no quiere verlo.

pero es algo que no puede

evitar.

fatmagul: eso no es

lo que me preocupa.

kadir: entonces, ¿qué es?

fatmagul: escuché que hay

una carta.

se la escribió su mamá

antes de morir.

pero ebe nine la escondió,

no se la mostró a kerim.

y me temo que puede haber algo

que quizás le haga cambiar

de opinión sobre su padre.

kadir: qué, ¿qué es?

fatmagul: no lo sé.

ebe nine estuvo a punto

de decírmelo anoche,

pero yo no quise escucharla.

pero si esa carta es un asunto

entre ebe nine

y el señor fahrettin,

es obvio que también

molestará a kerim.

y eso me preocupa.

como sea.

tengo un día muy ocupado.

[música]

fahrettin: me prometiste

que traerías la carta.

ebe nine: decidí que eso

no era lo correcto.

meryem, tu última decisión

terminó en años

que no pude pasar con mi hijo.

no tienes el derecho

a hacer algo así.

ebe nine: yo fui la que lo crió.

he sido una madre, un padre

y una hermana para él.

fahrettin: lo sé.

voy a estar en deuda contigo

por eso toda la vida.

pero

kerim tiene que saber la verdad.

tengo que darle esa--

ebe nine: te la daré

cuando salga.

lo juro por su vida.

le daré esa carta,

aun sabiendo que lo perderé.

fahrettin: no va a pasar

nada malo.

ebe nine: tú no conoces bien

a kerim.

yo sé que no me va a perdonar.

fahrettin: él va a aprender

a perdonar.

la vida me enseñó eso.

él lo tiene que aprender

también.

fatmagul: rahmi.

mukkades: ¿van a salir?

fatmagul: hermano, vamos.

rahmi: ya voy, ya voy.

fatmagul: rápido, que kadir

nos va a llevar.

no lo hagamos esperar demasiado,

va a llegar tarde.

mukkades: adiós,

que les vaya bien.

rahmi: ¿estás bien?

mukkades: me duele el estómago,

rahmi.

rahmi: o si quieres,

me puedo quedar.

mukkades: no, no,

me voy a recostar.

anda tranquilo--

rahmi: está bien, como quieras,

descansa, pero hazlo.

y si necesitas cualquier cosa

me llamas, ¿está bien?

mukkades: está bien, rahmi,

anda.

no te preocupes por mí.

>> gracias.

déjalo.

no durmió en toda la noche,

déjalo dormir.

>> pero están recolectando

cartas.

vamos a despertarlo.

despierta--

kerim: [gruñe]

¿qué pasa?

todos: [hablan a la vez]

>> ¡déjalo ir!

>> ¡suéltalo!

>> tranquilízate.

kerim: no te metas conmigo.

>> estás loco, ¿o qué?

>> cálmense.

>> por favor, cálmate.

>> tranquilos--

kerim: maldito seas.

>> ¿qué te pasa?

estás loco.

>> ¿cómo se te ocurre

hacer algo así?

no te hizo nada.

kerim: no te atrevas

a acercarte a mí de nuevo.

>> ¡idiota!

>> está bien, cálmate.

>> no me importan sus nervios.

kerim: ¡cállate!

>> ¿y qué va a pasar si lo hago?

>> te irás al infierno.

>> ¿para qué lo provocas,

para qué?

¡vamos, esto no se va

a quedar así!

¡vamos!

>> ya está, tranquilo.

¡tranquilo!

>> terminemos con esto

de una vez.

¡vamos!

>> está bien, hombre, cálmate.

>> oye.

¿y tú?

¿dónde encontraste eso?

¿te volviste loco?

calma, calma.

quítate, vámonos de aquí.

amigo, te meterás en problemas

sin ninguna razón.

pensamos que eras

un hombre de verdad.

siéntate, ¡siéntate!

>> ya, y yo que pensaba

que era inocente.

kerim: ¡guardia!

¡guardia!

>> dime.

kerim: encontré esto

debajo de mi cama.

no sé de dónde habrá salido,

no es mío.

por favor, llévese esto.

>> mashid, ven aquí.

los vamos a registrar.

vamos, hagan una fila.

mukkades: [gime]

ay.

ebe nine: ¿qué haces

en mi cuarto?

mukkades: nada.

ebe nine: ¿qué haces

en mi cuarto?

¿qué estabas haciendo?

mukkades: suéltame--

ebe nine: no te vayas.

¿adónde vas--?

mukkades: ¡déjame!

ebe nine: ¿qué haces

en mi cuarto?

mukkades: nada.

ebe nine: ¿qué estás tramando

esta vez?

mukkades: no estaba haciendo

nada.

[grita]

ebe nine: ¡no, no!

mukkades: [grita]

[sirena]

ebe nine: ¡apúrense, por favor!

por favor.

rahmi: ¡mukkades!

fatmagul: ebe nine.

mukkades: ¡rahmi!

rahmi: mukkades, ¿qué te pasó?

ebe nine: se cayó

de las escaleras--

mukkades: ¡ella me dejó caer!

¡ella me dejó caer!

¡ella fue!

ella fue--

ebe nine: no hables,

no te canses.

mukkades: no quiero verte,

sal de aquí.

¡vete!

rahmi, ¡mi bebé!

rahmi: mukkades.

mukkades: te mandaré al infierno

si algo le pasa.

¿me escuchaste?

¿me escuchaste?

>> no puede entrar.

rahmi: soy su esposo.

>> el doctor debe verla primero.

espere.

ebe nine: dios mío,

no lo puedo creer.

fatmagul: ¿cómo sucedió?

ebe nine: llegué a casa,

estaba revisando mis cajones.

rahmi: vete de aquí.

fatmagul: rahmi.

rahmi: ¡vete de aquí!

ebe nine: rahmi, yo--

rahmi: ¿y si mi esposa

hubiera muerto--?

fatmagul: ¿qué haces?

basta.

rahmi: ¿qué pasa si ella muere?

¿qué pasa si mi hijo muere--?

fatmagul: rahmi, por favor, no.

rahmi: ¿qué pasa

si mi niño muere?

fatmagul: tranquilo, ven aquí.

rahmi: oh, dios.

fatmagul: siéntate.

rahmi: por favor.

salva--

a mi bebé.

por favor, salva a mi bebé.

[música]

>> buen día señor, bienvenido.

resat: ¿está selim

en su oficina?

>> está en la sala de reuniones

con el señor erdogan.

>> ¿y ahora qué va a pasar?

munir: tú sabes lo que pasará,

irás a la corte.

ya llegó la notificación.

>> pero ya testifiqué,

díganme qué quieren de mí.

munir: ¿qué podrían

querer de ti?

vas a testificar, eso es todo.

>> señor munir, ¿qué pasará

si me mandan a la cárcel

por todo esto?

munir: ¿por qué lo harían?

no hables como un loco.

>> ¿que pasaría si mustafá

le dijera al juez

lo que él me dijo,

si testifica en mi contra?

¿qué pasa si me culpa a mí

de todo lo que pasó?

munir: ¿acaso es tan difcil

culpar a alguien?

yo no creo que sea así.

lo único que te pido es que

vayas hasta allá,

que des tu testimonio

justo como lo hacías antes

y después todo va a terminar.

>> no quiero meterme

en problemas--

munir: estarás bien,

no te preocupes más por eso.

¿por qué tienes miedo?

estamos contigo, cálmate.

vuelve a trabajar tranquilo.

erdogan: anoche recibimos

el disco,

lo estamos viendo ahora.

bien hecho, lo hiciste muy bien.

selim: maldito.

erdogan: está bien,

voy a transferir tu dinero.

pero tienes que desaparecer

por un tiempo.

está bien, cariño.

eres la mejor, preciosa.

selim: se llama yasemin.

erdogan: después me das

tu número nuevo.

hasta pronto.

buenos días, tío.

mira, te tenemos una sorpresa.

en realidad llegó anoche,

pero no te lo pudimos mostrar

porque estabas ocupado.

resat: idiota.

erdogan: tuvimos que esperar,

pero al final valió la pena.

resat: eres increíble.

selim: me gustaría que turaner

supiera lo que le espera.

erdogan: tranquilos, tranquilos.

ahora tenemos que pensar

cuándo soltamos la bomba.

selim: podemos subirlo

a través de otro servidor.

pero creo que lo mejor es que

nos sentemos a pensar bien

qué vamos a hacer.

resat: vamos a subirlo ahora.

selim: ¿estás seguro?

¿no vas a hablar con él antes?

erdogan: bueno, trabajamos duro

para esto.

¿acaso no vale la pena?

resat: a largo plazo, seguro.

el gerente del banco,

esa persona que creyó

que no éramos de confianza,

debió haberlo visto.

todas las personas

que no creyeron en nosotros

ahora deben saber

qué clase de hombre es.

todos se van a enterar

de lo desleal que fue

con nosotros.

ahora haz todo

lo que tengas que hacer.

nosotros inventamos

esta historia, pero que nadie

sepa que fuiste tú.

erdogan: por supuesto,

no te preocupes.

selim: daría lo que fuera

por ver la cara de meltem

cuando esto se haga público.

>> ¿este es el lugar?

munir: ya llegó, avísale

ahora mismo al señor resat.

¿qué oficina preparaste?

>> el señor resat

lo verá en su oficina--

munir: [gruñe]

llévalos al lobby.

y que esperen hasta que

estén listos.

llámalos ahora, vamos.

>> señor, ya puede pasar.

mukkades: [llora]

rahmi: ¿mukkades?

¿estás bien, querida?

¿estás bien?

>> no se preocupe, estará bien.

fatmagul: gracias a dios.

rahmi: me alegro.

¿y el bebé?

¿cómo está el bebé?

>> la mamá y la hija

están muy bien.

fatmagul: ah, ¿la hija?

rahmi: ¿es una niña?

fatmagul: ¡es una niña,

ebe nine!

rahmi: ¿oíste?

tendremos una hija

y ella está bien.

ya escuchaste a la doctora.

mukkades: [llora]

rahmi: ¿por qué estás llorando?

mukkades: tenía mucho miedo,

rahmi.

pensé que había perdido mi bebé.

rahmi: también tenía miedo.

pero mira, no pasó nada,

mi amor.

no llores, por favor, no llores.

>> ¿usted es pariente de ella?

fatmagul: sí, soy su cuñada.

>> todo parece estar bien.

afortunadamente

no fue nada grave,

pero necesita descansar.

ahora llévenla a casa,

necesita dormir.

fatmagul: está bien.

>> señora mukkades,

todo estará bien.

descanse.

fatmagul: gracias.

rahmi: gracias.

muchas gracias, doctora.

gracias.

mukkades: oh, rahmi.

rahmi: espera, no te levantes,

espera.

mukkades: [gime]

ebe nine: necesita descansar.

mukkades: como si ella fuera

a hacer las labores de la casa.

fatmagul: tranquila, yo

me encargaré de todo, mukkades.

mukkades: dios sabe que

no quiero nada de ti.

ebe nine: qué bueno

que estás bien.

rahmi: ella está bien.

está bien, gracias a dios.

ebe nine: voy a ir

a pagar la cuenta.

rahmi: no, no, yo ya la pagué.

vamos, vamos.

mukkades: ¿por qué no dejaste

que ella pagara la cuenta?

casi me mató.

[música]

Cargando Playlist...