null: nullpx
Cargando Video...

¿Qué Culpa Tiene Fatmagül? Capítulo 69

24 Jun 2020 – 12:00 AM EDT

¡Nuevo!

Presiona aquí para reaccionar

Reacciona
Comparte

[música]

leman: estoy lista.

¿qué pasa? ¿adónde vas?

semsi: algo sucede allá abajo.

iré a ver, ya vuelvo.

resat: nos engañaron

gracias a ti.

no tenemos idea de lo que pasa.

münir: ¿cuándo vino ella?

creí que estaba fuera del país.

selim: nosotros no podemos

seguir involucrados.

hay que concentrarse en vural.

resat: ah, bien, bien,

me siento seguro.

¡excepto que nos están acusando!

de todas formas,

ella ayudó a mustafá

y fue a declarar

junto con ellos.

y supimos todo esto

justo después

de que el daño ya estaba hecho.

münir: [gruñe]

y eso que asigné a varios

hombres a este caso.

resat: ah, claro.

nos dejaron

porque estamos en quiebra.

ahora tenemos solo holgazanes

a nuestro alrededor.

hacen como que trabajan,

pero solo están vagando.

münir: los despediré a todos

mañana.

estoy totalmente quebrado

gracias a esta empresa.

perihan: dejen eso de lado

y hablemos

sobre lo que vamos a hacer.

resat: deshazte de esa mujer,

münir.

asher ovacik, asu,

o como se llame.

no permitas que nos arruine

aún más.

erdogan: ella envió un mensaje

a través de yassar diciendo:

"kerim es inocente.

resat yasaran,

ten más cuidado ahora".

así que está siendo

muy atrevida.

münir: ¿y qué fue

lo que vio ella?

erdogan: esa noche

ella iba pasando en un taxi.

cuando kerim se fue,

vural todavía estaba vivo.

münir: ¿cómo podemos estar

seguros que no la compraron?

si ella nos vendió

su testimonio,

¿por qué no a ellos?

resat: eso no importa, münir,

si quedamos atrapados en esto--

leman: tú...

resat: leman querida.

leman: ¿qué pasó esa noche?

resat: eh...

es lo que tratamos de averiguar.

leman: ¿es algo sobre mi hijo?

¿por qué están hablando

en privado?

semsi: ¿por qué?

¿están ocultándonos algo?

resat: [suspira]

semsi: ¿por qué?

¿estas basuras

mataron a mi hijo?

leman: [resuella]

semsi: ¡también hiciste eso!

¡mataste a mi hijo!

leman: [grita]

todos: [hablan a la vez]

resat: ¡semsi! ¡semsi!

suéltame, ¿qué estás haciendo?

¡tienes que escucharme!

semsi: temieron que dijera

la verdad,

por eso lo mataste.

perihan: leman, por favor,

no le creas, no es verdad.

resat: semsi,

tienes que escucharme.

semsi: [grita]

resat: ¡lárguense de mi casa!

¡fuera!

semsi: si esto es verdad,

resat yasaran, te juro que nadie

podrá salvarte la vida.

resat: ¡lárgate

antes de que te mate! ¡váyanse!

leman: si esto es verdad,

te mataré con mis propias manos,

¿oíste?

resat: salgan de mi casa

o les juro que se arrepentirán.

leman: [llora]

perihan: leman...

leman: [llora]

resat: ahora tenemos que tratar

con estos locos.

erdogan: ¿realmente lo hiciste?

resat: ¿cómo te atreves

a preguntar eso?

selim: ¡papá!

erdogan: solo pregunto

si lo hiciste o no.

hilmiye: erdogan,

no seas ridículo.

erdogan: talvez le dijiste

a tus hombres

que vigilaran a vural

y las cosas

se salieron de control.

resat: no...

no lo hice.

no lo hice, perihan.

juro que no lo hice.

mustafá: [suspira]

las acciones bajaron.

menos mal que vendí

la mayoría ayer.

compraré algunas mañana.

asu: ¿realmente quieres casarte

conmigo, mustafá?

mustafá: es verdad.

asu: pero ¿qué cambió en ti?

dijiste que querías seguir

soltero.

dijiste que no querías

a nadie en tu vida.

yo--

nuestro bebé...

la aborté

porque tú no lo querías.

mustafá: no, por favor,

no digas eso.

asu: [solloza]

pero ¿qué cambió, entonces?

asu: asher, por favor,

no hagas esto, estoy muy triste.

asu: ¿por qué?

mustafá: no puedes entender

lo arrepentido que estoy.

lo siento tanto.

asu: ¿hablas en serio?

mustafá: hay un vacío en mí

muy grande.

es tanto

que llega a torturar mi mente

en todo momento.

no sé qué hacer.

solo deseo que me perdones.

por favor, perdóname.

[solloza]

para que sí estos sentimientos

se marchen--

ya no quiero sentir más

este dolor que siento.

lo único que quiero en la vida

es que se vaya.

asu: mi amor.

mustafá: por favor, perdóname.

por favor.

asu: te perdono.

si de verdad es lo que quieres,

entonces, me casaré contigo,

mustafá.

mustafá: sí, sí quiero.

lo deseo tanto...

ebe nine: buenas noches.

fatmagül: ¿quieres pasar?

ebe nine: no, voy a dormir,

querida.

mañana será un día difícil.

eh...

¿le cuentas que iré

a ver a su padre?

fatmagül: él lo sabrá

de todos modos.

puede ser que crea

que nosotros le avisamos a él.

ebe nine: quién sabe.

fatmagül: y es mejor

que lo sepa por nosotros.

ebe nine: tienes razón,

escríbele sobre él.

yo le escribiré

y le contaré todos los detalles,

no te preocupes.

buenas noches, querida.

fatmagül: buenas noches.

ebe nine: [resuella]

>> mira, quedó como nuevo.

ebe nine: ah, como nuevo.

aún así es valioso.

>> me gustaría acompañarte

mañana, si quieres.

ebe nine: creo que es necesario

que lo haga sola, ¿está bien?

>> como quieras.

ebe nine: no te preocupes.

fahrettin: ¿cómo estás?

[música]

[tema musical]

locutor: "¿qué culpa

tiene fatmagul?".

fahrettin: no has cambiado

nada.

ebe nine: claro que cambié.

y tú también lo hiciste.

los años no dejan

que nadie siga igual.

fahrettin: es verdad.

mesero: bienvenido.

¿qué le puedo ofrecer?

fahrettin: me gustaría

una limonada.

mesero: ¿algo más?

fahrettin: no, muchas gracias.

ebe nine: [suspira]

¿y bien?

fahrettin: tenemos muchísimo

de qué hablar.

tantas preguntas por hacer,

no sé por dónde comenzar.

ebe nine: en tantos años

deben haberse juntado

muchas preguntas, claro que sí.

fahrettin: ¿sabes cuál fue

mi mayor dolor, el peor?

aquel que no he podido olvidar,

la mujer a quien amé tanto

y que no me amaba.

ella amaba a alguien más

y su corazón era de otro.

después de 11 años,

no me miró a los ojos

así evitaba revelar

el que no me amaba.

me odiaba con todo su corazón.

ella nunca se quejó.

nunca lo hizo,

pero siempre lloró por su amor.

por eso no la perdoné.

estaba castigándola

cuando la dejé.

pensé que a la larga

vendría conmigo.

es por eso

que no me llevé a kerim.

y después de que ella murió,

no lo sé...

durante mucho tiempo

no pude soportarlo.

fue terrible.

mesero: disfrútela.

fahrettin: mi crimen

fue muy grande, lo sé.

dejé a mi hijo

porque mi esposa me dejó a mí.

mi pequeño hijo.

no hay excusa para eso.

pero tú fuiste

una de las razones

de que la ruptura

entre mi hijo y yo

fuera tan grande.

ebe nine: entiende

que no solo dejaste a tu hijo.

también dejaste una herida

que nunca sanaría.

fahrettin: ¿y su madre?

ebe nine: si buscas una razón

que explique esa ruptura,

yo te la diré.

un niño que lloraba por su padre

en el funeral de su madre,

yo vi eso.

cuando la gente se marchaba

después de rezar

y nos quedábamos solos,

fui yo quien vio

cómo trataba de ocultar

su miedo a que lo abandonaran.

yo estuve ahí.

fui yo quien lo cuidó

mientras él te esperaba sentado

al lado de la ventana.

fui yo la que tuvo que limpiar

sus lágrimas.

¿cómo te atreves

a culparme ahora?

fahrettin: pero él necesitaba

saber la verdad sobre su madre.

debiste habérselo dicho.

ebe nine: ¿cómo podía decirle

eso a un niño tan pequeño?

su padre lo había abandonado,

su madre se había suicidado.

debido a todo eso,

kerim era el niño

más solitario del mundo

y nada podía hacer desaparecer

esa soledad.

no supo la verdad

porque necesitaba aferrarse

a algo.

y ese era el sueño de su madre.

[fatmagül] "hola, kerim.

después de tantos días,

el sol salió por primera vez

con el testimonio

de asher ovacik.

siento que la primavera

por fin llegó

después de un largo invierno.

puedo ver una esperanza

en el horizonte".

[kerim] "fatmagul, mi amor,

sueño con el día

en que estaremos juntos

nuevamente.

pienso en ti para iluminar

mis noches oscuras.

lo más duro de estar aquí

es no poder correr hacia ti

cuando te extraño.

mi libertad

era poder estar contigo

cuando quería, poder verte,

estar cerca de ti".

[fatmagul] "obtendrás

tu libertad muy pronto, kerim.

el testimonio de esa mujer

nos traerá la esperanza

que hemos esperado.

ahora me doy cuenta

que faltan menos días

para que estés con nosotros.

tu padre habló con ebe nine

hace unos diez días.

como la presionó tanto,

ella tuvo que aceptar.

él quería hablar también

contigo.

yo los vi de lejos.

después de eso,

ella se sintió mal

y ni siquiera vino a trabajar.

no le hice más preguntas.

ebe nine solo me dijo

que le había dicho

las mismas cosas.

es obvio

que lamenta haberlo visto.

por favor,

no te enojes con ella".

"al parecer,

tu padre querrá hablar contigo.

no te fuerzo a hacerlo,

siempre te apoyaré

sea lo que sea que decidas".

[kerim] "como tengo tu apoyo,

no me siento solo

entre estas cuatro paredes.

pienso en ti

y me siento acompañado.

el tiempo pasa tan lento aquí

que algunas veces

lavo todos los platos

para que pase más rápido.

cuando estemos juntos,

puedo trabajar en el restaurante

como lavaplatos.

dudo que alguien haya lavado

tantos platos como yo--

[ríe]

soy experto ahora".

[fatmagul] "entiendo

que no quieras hablar

con tu padre, es por eso

que no te fuerzo.

el muchacho que te mencioné

sigue trabajando con nosotros.

nuestro negocio está mucho mejor

al igual que los servicios

a domicilio.

algunas veces tenemos problemas

para que lleguen a tiempo.

nos va muy bien,

así que no te preocupes".

[kerim] "fatmagul, por favor,

no olvides tus exámenes.

sigue estudiando

y yendo al doctor

eso es lo realmente importante".

[fatmagul] "me fue bien

en los exámenes.

tal como te lo prometí

y me lo prometí a mí misma,

puse todo mi esfuerzo

para pasarlos.

espero que podamos ver

los resultados

cuando estés aquí".

[kerim] "no pudimos ver

los resultados juntos,

pero estoy feliz

de que los hayas pasado.

espero salir de aquí

antes de que te gradúes.

no, es una broma,

no me quedaré mucho tiempo aquí.

espero que el día del juicio

sea pronto.

¿cómo va todo en casa?

¿te sigue molestando mukkades?".

[fatmagul] "en casa

las cosas siguen igual.

mukkades sabe usar muy bien

su embarazo cuando le conviene".

[kerim] "espero tus cartas

con ansias.

tú te llevas mi soledad.

fatmagul, eres mi sol.

gracias por existir".

[fatmagul] "pronto

viviremos días

en que estaremos mucho mejor,

incluso si la vida trata

de golpearnos por sorpresa.

y como me dijiste,

seguiremos coleccionando

buenos recuerdos".

[kerim] "te amo tanto".

[fatmagul] "cuídate mucho.

adiós".

¿no podías dormir, ebe nine?

ebe nine: [niega]

fatmagül: yo, menos.

estoy más y más nerviosa

con el paso de los días.

la espera se hace más dura.

solo espero el día.

ebe nine: kadir dice

que se definirá

solo en cosa de días.

pronto, querida,

solo sé paciente.

esta pesadilla ya terminará.

fatmagül: eso espero.

buenas noches.

ebe nine: buenas noches.

fatmagül: hasta mañana.

[música]

[música]

[inaudible]

[teléfono]

fatmagül: yo contesto.

ebe nine: de acuerdo.

fatmagül: restaurante la rosa,

¿aló?

kerim: hola, ¿qué tal?

quisiera pedir tortillas

y argán de menta.

fatmagül: ¡kerim!

ebe nine: [resuella]

kerim: ¿qué pasó?

fatmagül: ¡no lo puedo creer!

kerim: ¿qué se cayó?

fatmagül: ay, a ebe nine

se le cayó un plato

cuando grité.

ebe nine: ¿cómo nos llamó?

fatmagül: ¿estás bien?

¿pero cómo nos estás llamando?

kerim: ¿estás bien?

fatmagül: sí, sí, estamos bien.

¿tú estás bien?

¿de dónde estás llamando?

kerim: de la oficina

del director con un permiso.

fatmagül: qué bien.

pero estás bien, ¿cierto?

¿cómo te encuentras?

dime, por favor.

ebe nine: fatmagül, ¿qué pasó?

kerim: bueno, te diré

lo que pasó.

fijaron la fecha del juicio.

fatmagül: ¿y cuándo será?

fijaron la fecha del juicio.

kerim: la próxima semana.

fatmagül: [ríe] ¡qué bien!

mustafá: ¿qué estás haciendo

aquí?

asu: tú lo hiciste.

fatmagül: ¡ebe nine,

kerim saldrá pronto libre!

ebe nine: gracias a dios.

fatmagül: ¡qué bien!

asu: [jadea]

mustafá: ¡asher,

necesito que me escuches!

¡asher!

asu: [solloza] ¡suéltame!

¡déjame ir!

¡suéltame!

¡tú lo mataste!

¡me mentiste!

¡nos mentiste a todos!

¡eres el asesino!

¡déjame, suéltame!

mustafá: no digas eso.

por favor, no grites.

no es lo que piensas.

necesito que me creas.

asu: ¡no quiero escucharte!

mustafá: ¡asher!

fue un accidente.

yo no quería matarlo.

pasó de repente.

asu: ¡déjame ir!

mustafá: pasé por ahí

y los vi por casualidad.

me di cuenta de que discutían

y me acerqué por curiosidad.

luego me acerqué a la orilla.

kerim lo golpeaba.

vural le suplicaba a kerim.

quería que lo matara.

"¡mátame, mátame, mátame!",

le suplicaba.

kerim dijo que iría

a la estación de policía.

luego se fue.

vural estaba ahí.

tenía que arreglar

cuentas con él.

no podía aguantarlo más.

¿qué le hiciste a fatmagül?

lo tuve frente a mí.

le di un golpe,

pero no para matarlo.

fue solo un golpe.

luego cayó al suelo.

[llora]

no me di cuenta

de lo que estaba pasando.

esperé a que se levantara.

pero no lo hizo.

él ni siquiera se movía.

no sabía qué hacer.

cuando me di cuenta

de que estaba muerto...

[llora]

entré en pánico

y salí corriendo, créeme.

[llora]

kerim: ya estaba pensando

que esto iba a ser para siempre.

pensé que tendría que estar

en ese lugar horrible

por mucho más tiempo.

no puedo creer

que saldré pronto.

>> creo que deberías pensar

en el peor escenario.

kerim: ¿a qué te refieres

con eso?

kadir: que es bueno

tener esperanzas, pero al final

todo depende del juez.

>> exacto.

kadir: nuestra defensa

se basará en la falta

de pruebas.

insistiremos que la fiscalía

no tiene suficiente evidencia

para mantenerte por más tiempo

aquí.

kerim: ¿y entonces?

>> entonces tenemos

que asegurarnos de que la corte

te deje libre en el juicio

pendiente.

kadir: trabajamos en eso.

kerim: enfrentar un juicio

por un crimen que yo no cometí

es algo terrible.

kadir: primero te sacaremos

de aquí y después seguiremos

buscando.

la investigación seguirá

de todas formas.

y por mientras,

quizás encuentren al asesino

y este caso se termine

de una vez por todas.

kerim: tienes razón.

debo tener paciencia,

mucha paciencia.

mustafá: tengo--

tengo sangre en mis manos,

asher.

es que tú no sabes

cómo se siente.

es difícil vivir con esto.

[solloza]

ya no vivo tranquilo

con la culpa en mi conciencia.

es lo que me persigue

en cada momento.

se aparece en mis sueños

todas las noches.

siempre lo veo

tirado sin vida en el suelo

y yo a su lado.

algunas veces

siento su presencia.

a veces lo siento detrás de mí,

como si estuviera escondido

en alguna parte de la casa.

como si estuviera

en cada rincón.

tengo aún más miedo

del que sentí esa noche.

sé que llevaré esta tristeza

conmigo hasta el día

en que me muera.

asu: ahora entiendo

por qué querías que regresara

y por qué corriste detrás de mí

cuando te dije que los vi

esa noche.

mustafá: no fue así.

asu: claro que sí.

por eso viniste a buscarme.

mustafá: te digo que no.

asu: no fue porque te importo,

fue porque querías cubrirlo.

mustafá: asher, por favor,

no digas esas cosas.

asu: me dijiste que me estaba

metiendo en problemas.

nunca te he importado.

no digas que lo hiciste por mí.

ahora veo que solo querías

salvarte a ti mismo.

mustafá: no me vas a creer

sin importar lo que diga--

asu: no digas nada.

por favor, cállate.

intentaste engañarme

y hacerme olvidar la clase

de idiota que eres.

toma esto.

no tiene sentido que lo use.

mustafá: no lo hagas.

asu: me lo diste

para que me quedara callada,

¿verdad?

dijiste cosas,

pero me usaste otra vez.

me diste esperanza

para que no sospechara de ti.

mustafá: por favor,

no te quites el anillo

que te di.

yo te amo, créeme.

asu: no amas a nadie

más que a ti mismo, mustafá.

no puedes amar a nadie.

arruinaste la vida de fatmagül,

la vida de kerim,

y me arruinaste a mí también.

no solo eres el asesino de vural

sino de mucha gente.

[celular]

es fatmagül.

mustafá: no le contestes.

¡dámelo!

asu: ¿aló?

fatmagül: aló, ¿asher?

¿cómo estás? soy fatmagül.

asu: sí, reconocí tu número.

fatmagül: acabo de recibir

buenas noticias.

nos dieron la fecha del juicio.

asu: ¿de verdad?

fatmagül: sé que te lo van

a informar de todos modos,

pero yo quería decírtelo.

prepárate para el próximo

jueves, vamos a ir, asher.

¿aló?

vas a ir, ¿cierto?

¿eh? ¿vas a ir, asher?

asu: claro que sí.

y voy a decir todo lo que sé.

fatmagül: también encontraron

al conductor del taxi.

se acuerda de ti.

yo creo que va a decir

que fue él quien te llevó

al aeropuerto.

rahmi: ¡fatmagül!

asu: bien.

fatmagül: eso era todo.

te llamo después.

nos vemos en la corte,

¿de acuerdo?

asu: está bien.

rahmi: estoy tan feliz,

hermanita, tan feliz.

mukaddes: felicitaciones,

fatmagül.

fatmagül: yo también, hermano.

estoy tan feliz.

asu: kerim estará en la corte

el próximo jueves.

mustafá: ¿vas a testificar

en mi contra?

asher, asher, por favor,

no hagas esto, te lo suplico.

no testifiques en mi contra.

yo no soy un asesino.

fue un accidente.

por favor, créeme,

no dejes que un error

arruine esto, nuestra vida

y nuestro futuro juntos.

casémonos y vayámonos lejos

de aquí.

es imposible olvidar,

pero somos jóvenes

y tenemos dinero.

demos vuelta la página

y no hagas que pase mi vida

en la cárcel.

no quiero perderte a ti,

mi amor.

no me siento vivo

desde esa noche.

[llora] ayúdame.

por favor, ayúdame, asher,

ayúdame.

no arruines nuestro futuro.

por favor, no lo hagas, mi amor.

te lo estoy suplicando, asher.

ayúdame, por favor.

[llora]

asher...

leman: ¿por qué estás aquí?

¿qué haces aquí?

te estoy preguntando.

¿viniste por mi hijo?

asu: yo quería venir.

tu hijo fue mi amigo.

quería visitar su tumba.

mustafá solo me está

acompañando.

semsi: tenías dinero de sobra

y aun así testificaste

contra mi hijo en la corte.

leman: espera, semsi, espera.

dijiste que viste a mi hijo

esa noche.

¿mi hijo estaba vivo

cuando kerim se fue?

asu: sí, es verdad.

leman: ¿hablaste con él?

asu: no, no hablé con él,

solo lo vi de lejos.

leman: [llora] dime cómo estaba.

semsi: leman, no sigas.

leman: dime, ¿kerim lo golpeó

y se fue?

dime cómo estaba.

¿estaba sufriendo?

¿estaba llorando?

¿lo viste antes

de que ese asesino lo matara?

quiero saber cómo estaba.

habla, por favor.

kadir: muchas gracias.

>> de nada.

>> hasta luego.

kerim: señor, gracias

por prestarme el teléfono.

kadir: vamos,

espero que sea la última vez

que nos vemos aquí.

kerim: eso espero.

fahrettin: ¿cómo estás?

kadir: oficial, ¿puede dejar

a kerim solo unos minutos más?

kerim: ¿y para qué sería?

no es necesario

seguir perdiendo el tiempo.

dile que no siga insistiendo.

no tengo nada que hablar con él.

no quiero ver a este hombre

cerca mío ni ahora,

ni en ningún momento.

es todo lo que voy a decir.

>> recuerda que debemos ir

a recuperar nuestros teléfonos.

kadir: buenos días.

fahrettin: buenos días.

kadir: qué lástima que siempre

nos encontremos en lugares

desagradables.

fahrettin: es verdad.

¿ya hay fecha para el juicio?

kadir: él es el siguiente

en declarar.

fahrettin: qué bueno.

también supe la última noticia.

lo más probable

es que lo dejen libre.

kadir: así parece, ya veremos.

espero que no surja

ningún inconveniente.

fahrettin: sé que luchaste

por mi hijo y por mi esposa.

te lo agradezco mucho

de corazón.

kadir: ustedes han sido

como una familia para mí.

fahrettin: necesito tu ayuda,

kadir.

kadir: ya viste la actitud

de kerim.

fahrettin: me sentiría

mucho mejor si pudiera

hacer algo por él.

quisiera pagar los gastos

del abogado.

kadir: ya lo resolveremos.

no es algo que tenga importancia

en este momento.

fahrettin: por favor, déjame.

kadir: pero tú sabes

que la decisión final

depende de kerim.

yo te entiendo muy bien,

pero no puedo aceptar algo

que él no aceptaría, así que--

por favor, te pido que entiendas

mi situación.

hasta pronto.

fahrettin: hasta pronto.

>> ¿qué dijo?

kadir: no creo que se dé

por vencido, sin importar

lo que diga kerim.

ya sabía la fecha del juicio.

>> toda esta situación

lo podría dejar muy mal.

kadir: bueno, no lo sé,

ese hombre solo quiere

redimirse, pero sabe

que no puede insistir demasiado.

kerim está haciendo lo correcto

y nosotros lo sabemos.

>> lo visita al menos

dos veces a la semana,

pero no lo quiere ver.

intenté que le hablara,

pero no quiso hacerlo.

münir: entonces, al parecer,

no sabes cómo hacerlo.

>> está cerca,

¿acaso es mi culpa?

münir: no eres capaz

de ganarte su confianza.

eso sí es tu culpa.

¿lo has visto alguna vez?

¿cómo es él?

>> timur lo vio cuando iba

al cuarto de enfermos.

dijo que era una persona mayor

y elegante.

münir: dejó a kerim

cuando era pequeño.

¿por qué tuvo que aparecer

justo ahora?

¿dónde ha estado todo este

tiempo? ¿qué estaba haciendo?

¿tú no sabes nada?

>> lo averiguaré.

no se preocupe.

münir: ten cuidado.

no puede sospechar de ti.

>> hay un hombre llamado sefer

y afortunadamente

es muy entrometido.

está obsesionado con él.

cree que él es el hombre

que busca.

tendrán una discusión pronto.

tenga un poco de paciencia.

münir: no sabes hacer nada.

inténtalo al menos.

>> estoy trabajando en eso,

¿pero qué hay de mi caso?

estoy en la cárcel.

¿qué tal si me condenan

otra vez?

münir: cálmate.

mis amigos están trabajando

en eso.

>> espero que mi suerte

sea mejor.

münir: no te preocupes.

va a resultar como te digo.

extendimos la fecha del juicio

a propósito.

no recibirás ninguna sentencia.

[música]

fahrettin: todavía tiene

la misma rabia en sus ojos.

está ahí como si fuera

el primer día.

lo puedo sentir.

>> no pierdas la esperanza.

creo que vamos a llegar

al avión justo a tiempo.

fahrettin: ¿supiste algo

de estambul?

>> vilhan te va a conseguir

una cita para hoy.

lo sabremos en la noche.

fahrettin: el juicio

es el próximo jueves.

tengo que estar ahí.

>> no te preocupes.

leman: [llora]

semsi: ya basta, leman,

cálmate por favor.

leman: mi hijo...

nunca estuviste enojado conmigo,

¿verdad, hijo mío?

nunca.

soy tu madre.

y siempre estuve a tu lado.

nadie te pudo haber amado

más que yo.

nadie, porque soy tu madre.

siempre serás mi niño.

semsi: [llora] ven, vámonos.

te prometo que vendremos mañana.

leman: sé que no estarás

tranquilo hasta que--

se encuentre al asesino.

pero no te preocupes, cariño.

yo lo voy a encontrar.

no se saldrá con la suya.

y si fue kerim,

lo encontraré incluso

si se va al final del mundo.

te lo prometo, hijito.

semsi: está bien, leman,

vámonos.

mustafá: descuida,

no vas a tener que ir tan lejos.

la familia yasaran

no está lejos.

leman: ¿ellos?

¿ellos mataron a mi hijo?

mustafá: ellos manipularon

a vural a su antojo

desde el comienzo.

fue por su culpa

que él terminó tan mal.

semsi: ¿qué es lo que sabes?

¡habla!

mustafá: lo amenazaron

para que no hablara

de lo que pasó.

lo querían mantener callado.

leman: yo te lo dije.

te dije que ellos lo hicieron.

lo sabía.

sabía que fueron ellos.

lo sabía, él dice lo mismo.

ellos me quitaron a mi hijo.

y lo voy a probar, semsi.

no se van a salir con la suya.

se lo prometí a mi hijo.

se lo prometí

y lo voy a cumplir.

semsi: ya basta, vámonos.

leman: se lo prometí.

[llora]

[música]

[música]

Cargando Playlist...