null: nullpx
Cargando Video...

¿Qué Culpa Tiene Fatmagül? Capítulo 57

6 Jun 2020 – 12:00 AM EDT

¡Nuevo!

Presiona aquí para reaccionar

Reacciona
Comparte

[celular]

kerim: ¿hola?

ebe nine: kerim, buenos días.

kerim: buenos días, ¿cómo estás?

ebe nine: bien,

¿y tú, cómo estás?

kerim: estoy bien,

estoy desayunado con fatmagül.

la llevaré al trabajo después.

ebe nine: no pude llamarte

anoche.

salí a comer y llegué cansada

por eso te llamo ahora.

kerim: anoche fuimos al cine

y llegamos tarde.

ebe nine: ah, ¿en serio?

kerim: [asiente]

fue divertido.

y ustedes ¿vuelven hoy?

ebe nine: si todo va bien

regresaremos hoy.

estoy esperando a que rahmi

se levante.

tomaremos desayuno y partimos.

kerim: ¿rahmi todavía duerme?

ebe nine: aún duerme.

todavía no se ha levantado.

lo despertaré pronto.

deberíamos apurarnos

porque o si no llegaremos tarde

de nuevo.

¿kerim?

kerim: está bien.

ebe nine: bueno,

espero que nos veamos hoy.

kerim: sí, eso espero.

fatmagül: ¿terminaste?

kerim: comí lo suficiente.

obviamente estás apurada.

fatmagül: ah, sí.

¿alguien te llamó ahora?

kerim: sí, me llamó un colega.

mukaddes: [regurgita]

[tose]

salih: [llama a la puerta]

mukaddes.

[llama a la puerta]

mukaddes, ¿estás bien?

mukaddes: [regurgita]

salih: [llama a la puerta]

mukaddes, ¿qué pasa, responde?

[llama a la puerta]

mukaddes, contesta, por favor.

mukaddes: muévete.

acabo de vomitar.

salih: ¿qué pasó?

¿algo te cayó mal?

mukaddes: salih,

estoy embarazada.

salih: no, no puede ser.

mukaddes: conozco mi cuerpo.

es igual a cuando tuve a murat.

ya verás que es así.

salih: no puedes salir

con ese tipo de mentiras.

hemos estado juntos

solo unos días.

¿en serio quieres que te crea?

¿de qué embarazo

me estás hablando?

mukaddes: salih,

tú no eres el padre.

salih: ¿es de tu esposo?

fatmagül: muchas gracias.

kerim: de nada.

yo volveré a ayudarte

apenas pueda.

fatmagül: está bien.

kerim: que te vaya bien.

fatmagül: a ti también.

no tienes que esperar ahí.

ebe nine: murat, cariño.

rahmi: ¿están listos?

ebe nine: sí, estamos listos.

rahmi: ¿pagaste la cuenta?

kadir: sí, ya pagamos.

ebe nine: dame mi bolso.

rahmi: no, yo llevo tu bolso.

kadir: yo lo llevaré.

ebe nine: es que...

no está marchita,

no podía tirarla.

kadir: qué amable eres.

murat: ¿llamemos a mi mamá?

no me dejaste hablar

ayer con ella.

rahmi: shh.

murat: ¿cuándo hablaremos

con mi mamá?

lo prometiste.

yo quería hablar con ella.

ebe nine: rahmi,

¿hablaste con mukaddes?

murat: yo también hablé,

está con mi abuela.

rahmi: dijo que su mamá estaba

enferma así que fue a verla.

fue a visitar a la abuela

de murat.

ebe nine: espero que se mejore

pronto.

kadir: el taxi está atrasado.

mukaddes: ¿lo tienes?

salih: dijiste que fuera

a comprar,

¿qué esperabas que hiciera?

mukaddes: no hables.

ojala sea lo que te pedí.

salih: dije que me dieran

un test de embarazo.

mukaddes: sí, está bien.

salih: ¿lo vas a hacer ahora?

mukaddes: sí.

[celular]

münir: hola.

salih: buenos días.

münir: hola, muy buenos días.

¿qué sucede?

salih: vamos a volver

a estambul.

quería avisarte.

münir: ¿qué fue lo que hablamos?

¿por qué el apuro?

¿cuál es tu problema?

salih: ya no quiere

quedarse aquí.

¿qué más puedo hacer?

münir: ya sabes qué hacer.

tienes que mantenerla contigo.

salih: pero tengo un mal

presentimiento.

creo que habrá problemas.

münir: no falta mucho,

sé paciente.

salih: me gustaría saber

qué estoy esperando.

münir: solo haz lo que te dije.

salih: pero ahora dice

que está embarazada.

münir: ¿qué?

salih: pero yo no soy el padre.

su marido lo es.

...con esto.

no lo sé,

me estoy arrepintiendo.

münir: deja de quejarte.

si no sigues el acuerdo,

yo tampoco lo haré.

no te pases de listo.

quiero que no la dejes ir.

¿de acuerdo?

salih: de acuerdo.

münir: bien, ¿algo más?

salih: nada más.

pero volveremos,

solo quería avisarle.

münir: muy bien.

llámame cuando vuelvas.

¡maldición!

y ahora.

resat: no quiero escuchar nada.

salih: ¿mukaddes?

[llama a la puerta]

¡mukaddes! ¿ya terminaste?

[puerta se abre]

¿qué pasó?

mukaddes: es positivo.

salih: ¿y qué va a pasar ahora?

chofer: este es el lugar.

kerim: déjeme aquí.

¡fatmagül!

locutor: "¿qué culpa tiene

fatmagül?".

tribunales.

kerim: ¿qué estás haciendo aquí?

fatmagül: ¿me estabas siguiendo?

kerim: te hice una pregunta.

fatmagül: ¿por qué me seguiste?

kerim: porque me di cuenta

de que mentías.

¿qué pasa, fatmagül?

¿por qué viniste aquí?

fatmagül: no pasa nada.

kerim: dime qué ocurre.

fatmagül: suéltame.

kerim: dime.

¿por qué viniste aquí?

fatmagül, ¿qué pasa?

fatmagül: haré una denuncia

en la fiscalía.

es que esas llamadas

me asustaron.

estaba enojada.

kerim: hay algo más.

fatmagül: solo es eso.

son las llamadas telefónicas.

kerim: ¿qué me estás

escondiendo? dime.

fatmagül: nada.

kerim: no me mientas.

sé que no llamaste a tu hermano

anoche ni esta mañana.

lo llamaste a él, ¿no?

has hablado con mustafa.

él te amenazó.

¿por qué lo llamaste?

no puedo entender por qué

todavía hablas con él, fatmagül.

fatmagül: no lo llamé.

hablaba con kadir.

señor kadir,

estoy muy asustada

con todo esto.

creo que kerim tiene razón.

él es capaz de cualquier cosa.

nos está acosando.

sabe dónde estamos

y lo que hacemos.

kadir: fatmagül,

tienes que contarle a kerim.

fatmagül: no, no puedo hacerlo.

si le cuento, irá a buscarlo

y eso es exactamente

lo que quiere mustafa.

me provocó diciendo:

"entonces llama a tu marido".

él quiere dañar a kerim.

mustafa no me dejará en paz

hasta que hable con él.

llamará por teléfono,

dejará notas, lo sé.

kadir: esa nota no es

importante.

ve a la fiscalía y denúncialo.

es la prueba de que fue

a tu casa.

si presentan una demanda,

escucharán sus llamadas

telefónicas,

sabrán si te llama de nuevo.

fatmagül: está bien,

iré a la fiscalía.

kadir: presenta hoy la demanda.

apenas llegue iré

a la fiscalía, ¿te parece?

fatmagül: pero, por favor,

no le cuentes a ebe nine.

se asustaría y llamaría a kerim.

ella no debe saber.

kadir: no te preocupes,

no le diré nada.

fatmagül: le dije que estaba

molesta por las llamadas

de teléfono.

le pregunté qué podía hacer

y me aconsejó ir a la fiscalía,

dijo que ellos me ayudarían.

kerim: ¿por qué no me dijiste?

¿por qué lo escondiste?

fatmagül: porque estás

exagerando.

iba a manejarlo discretamente.

kerim: [suspira]

dios. bien,

vayamos a presentar la demanda.

fatmagül: ¿vas a ir conmigo?

kerim: ¿por qué? ¿te molesta?

fatmagül: no.

kerim: ya, vamos.

fatmagül: no puedo creer

que me hayas seguido.

[tono de llamada]

[teléfono]

mustafa: buenos días.

münir: ¿qué pasa?

mustafa: tú dime,

están todos nerviosos.

tienen miedo de quedar

sin trabajo.

están preocupados

por las indemnizaciones.

münir: sí, tenemos problemas.

estamos en una situación

difícil.

los embargos están en la puerta.

pueden tomar las propiedades

de la empresa.

quizás perdamos

muchas propiedades.

incluido el auto

en el que andas.

aún está registrado

bajo el nombre de la empresa

y ahora no podemos

transferirlo a tu nombre.

todo lo que hagamos

se tomará como evasión.

mustafa: no puedo andar a pie,

münir.

si se lo llevan,

me vas a deber un auto.

münir: mustafa,

obtuviste más

de lo que merecías.

sé que quieres más pero costaría

un dineral darte

todo lo que quieres.

no te hagas el listo conmigo.

mustafa: habla claro.

meltem.

ese no fue un buen paso para ti.

mustafa: aún no sé de qué

estás hablando.

münir: no te hagas el tonto,

selim sabe lo tuyo con meltem.

mustafa: ¿qué?

münir: [ríe] deja de sonreír.

mustafa: estás demente.

münir: estoy tratando

de convencer a selim que eso

ni siquiera es posible.

pero si resat se entera de todo

esto, los planes pueden cambiar.

mustafa: es obvio que estás

intentado encontrar una nueva

forma de atraparme,

pero no puedes lograrlo.

estás en deuda conmigo

hasta que termine.

münir: eso es porque aún intento

protegerte, imbécil.

si resat se entera,

no moverá una pestaña.

debes tener cuidado,

eso es todo lo que te digo.

mustafa: te lo agradezco.

tendré más cuidado.

münir: el inventario estará

listo hoy y hay una reunión

después del almuerzo,

no desaparezcas.

gaye: ah,

ya empezaron a hacer compras

antes de irse.

meltem: los periodistas

me acosan cuando salgo de casa.

así que compraré por internet.

¿quieres que te compre algo?

gaye: un perfume no estaría mal.

meltem: lo compraré.

gaye: ese.

estados unidos te hará bien.

meltem: claro que sí.

vacaciones indefinidas

con mi madre y mi padre.

amo ese tipo de imposiciones.

gaye: al menos no estarás aquí

cuando selim salga de la cárcel.

meltem: todos están tan seguros

de que quedará libre.

eso me enfurece demasiado.

gaye: pero al parecer es así.

meltem: ¿sabes?

cada día que pasa lo odio

un poco más.

quiero que selim reciba

el castigo que merece.

espero que se pudra

en la cárcel.

guardia: entra rápido.

>> oh, aquí está, bienvenido.

erdogan: vural.

vural.

te ves mucho mejor, amigo.

estás bien.

>> oh, felicitaciones.

erdogan: este no es asunto tuyo.

ven, ven, ven.

¿estás bien?

selim,

¿acaso no vas a saludar a vural?

no importa, siéntate.

>> ¿es tu asistente?

bienvenido, amigo.

si necesitan otro para el póker

estaré a sus servicios.

>> y yo también.

erdogan: no los escuches,

están locos.

vamos, selim, saluda a vural.

recién llegó, no lo deprimas.

selim: ¿cómo estás?

vural: así como me ves.

erdogan: ¿quieres un té?

selim: ¿sabías que meltem

se divorció de mí?

y además está con otro hombre.

vural: [suspira]

no me puedo quedar aquí.

selim: se divorció de mí.

erdogan: selim.

vural: me voy a volver loco,

tengo que salir.

erdogan: no te preocupes.

no estás solo.

estamos aquí contigo.

estamos en esto juntos.

y yo no voy a dejar

que te pase nada malo.

ya no falta mucho.

pronto saldremos en libertad

y nos vengaremos.

te lo aseguro.

selim: de todos ellos.

ya falta poco.

erdogan: vural,

puedes dormir aquí si quieres.

¿está bien?

bueno.

[música]

[música]

kerim: bueno,

puse todo en la demanda.

lo del trabajo y lo de la casa.

firma aquí.

fatmagül: dámela.

¿qué estás mirando?

kerim: miraba tu foto.

fatmagül: es de cuando

nos casamos.

kerim: sí, me acuerdo.

déjame llevar estos.

eso era todo.

fatmagül: ¿ya está listo?

kerim: [asiente] salgamos.

fatmagül: ¿dónde está el auto?

kerim: no lo traje,

iremos en taxi.

fatmagül: claro,

habrías llamado la atención.

kerim: no molestes.

fatmagül: ¿acaso le dijiste

al taxista: "siga a ese auto",

como en las películas?

kerim: por aquí.

salih: ¿por qué no lo tomas?

mukaddes: no lo haré.

no lo quiero.

salih: ¿tienes nauseas?

mukaddes: ahora estoy bien

pero sé que me sentiré mal.

salih: estarás más tranquila

cuando te encargues de eso.

¿por qué miras así?

¿no estarás pensando en tenerlo?

mukaddes: no lo sé, salih.

no puedo pensar en eso ahora.

salih: ¿qué tienes que pensar?

no puedes tenerlo.

yo no puedo hacerme cargo,

si vas a volver con tu marido.

mukaddes: no digas tonterías.

¿cómo volveré después

de todo esto?

salih: si quieres quedarte

conmigo, tienes que librarte

de eso.

estoy demasiado ocupado.

no puedo hacerme cargo

del hijo de otro hombre.

querías estar conmigo, ¿no?

debes liberarte de eso

en cuanto lleguemos.

mukkades: casi tuve un aborto

cuando estuve embarazada

de murat.

esta vez será diferente.

salih: mukaddes, piensa.

¿qué otra opción tienes?

mukaddes: ¿qué clase de persona

eres?

es tan fácil para ti decirlo.

ni te importa lo que siento.

salih: cierto,

no me importan tus sentimientos

ahora.

estoy muy mal con mi padre.

terminaremos en la corte.

y si tu marido se entera,

no quiero tener que lidiar

con nadie.

si quieres tenerlo,

entonces tenlo en tu casa.

te lo estoy advirtiendo,

no verás mi cara de nuevo.

no estoy para que juegues

conmigo.

no puedes ir y venir

cuando te parezca.

mukaddes: no me ataques ahora.

aún no me decido.

ya no soporto esto.

déjame tranquila.

salih: vamos o perderemos

el avión.

kerim: ¿hay que lavar eso?

fatmagül: no, puedes irte.

yo lo lavaré enseguida.

kerim: hablé con mi jefe,

no iré a trabajar hoy.

estaré aquí todo el día.

llegamos tarde así que no vas

a tener tiempo de terminar

todo esto.

¿en qué puedo ayudar?

fatmagül: empieza con los

manteles entonces.

kerim: no vuelvas a ocultarme

nada, ¿sí?

por favor.

y no me culpes por seguirte.

no habría estado asustado,

si me hubieras contado.

fatmagül: no me seguiste

porque estabas asustado.

no soy la única que tiene

problemas de confianza.

el que no confía eres tú.

kerim: es porque no sé

lo que estás pensando.

nunca hablas de lo que piensas

ni de lo que sientes.

fatmagül,

nunca logro saber

qué es lo que quieres.

ni siquiera me hablas.

fatmagül: pero yo no soy

de las que habla mucho.

aun así lo hago.

kerim: sí,

pero nunca dices nada

sobre nosotros.

no puedo destruir esa pared

que hay entre nosotros.

tampoco puedo acercarme más.

no puedo llegar a ti, fatmagül.

fatmagül: esto ha sido

un proceso largo.

nunca hubiera creído

que las cosas pasarían

como están ocurriendo.

al principio tú eras uno

de mis enemigos pero ahora--

kerim: ¿ahora qué?

fatmagül: cuando hablamos

y te dije que quería mejorar.

te dije que quería confiar

en alguien de nuevo.

ahora me siento segura contigo.

kerim: gracias.

yo pondré los manteles.

murat: papá, quiero irme.

rahmi: tranquilo, ya nos iremos.

ven y siéntate.

murat: ¿cuándo hablaremos

con mi mamá?

rahmi: más tarde.

murat: ¿cuándo?

rahmi: ah, mira, ya salieron.

si salieron, ya nos vamos.

¿ya terminaste?

ebe nine: sí.

rahmi: fue difícil, ¿cierto?

ebe nine: sí, lo fue.

rahmi: para mí también lo fue.

me sentí muy triste.

murat: pero ¿ya nos vamos?

ebe nine: sí, cariño.

iremos todos juntos

al aeropuerto,

tomaremos el avión

y pronto estaremos en estambul.

murat: papá,

¿cuándo vamos ver a mamá?

rahmi: más tarde.

murat: odio cuando dices eso.

¡ya vamos!

ebe nine: toma mi mano.

vámonos, pequeñín.

kadir: ömer,

la señora ebe nine

estaba dando testimonio.

estábamos con el fiscal

y no podía hablar.

lo siento.

ömer: está bien.

¿ya terminaron todo?

kadir: sí,

ahora vamos a volver a estambul.

¿por qué me llamaste?

ömer: ¿conoces a la nueva

testigo del caso?

¿hacer ovacik?

ya descubrí quién es.

kadir: ¿quién es ella?

ömer descubrió

quién es hacer ovacik.

ömer: es una prostituta

bajo el nombre de asude ünsalan.

kadir: ¿qué?

ömer: todos la llaman

asu ünsalan.

kadir: ¿asu?

¿ella es hacer ovacik?

[música]

[música]

niño: [llora]

mujer: cállate o te pegaré.

¿qué hiciste?

eres un malcriado.

asude: [llama a la puerta]

niño: [llora]

asude: [llama a la puerta]

¿cómo estás?

samin: pensé que estaba

despierto pero parece que sigo

soñando.

asude: ¿puedo pasar?

¿estás solo?

samin: sí, entra.

¿qué pasa?

veo que ya no te siguen.

¿acaso ya terminó la luna

de miel?

dime,

¿acaso volviste al negocio?

te dije que no te emocionaras

tanto.

¿qué es?

asude: abre el sobre.

es todo tuyo.

no sabías qué ibas a hacer

cuando llegaras a estambul.

nunca es tarde para cambiar

tu destino.

salte del negocio.

samin: ¿de qué estás hablando?

asude: no es la manera correcta

de vivir, samin, lo sabes.

lleva este dinero

y vuelve a tu ciudad.

podrías abrir un negocio o algo

así y llevar una buena vida.

samin: eso es una broma,

¿cierto?

asude: ¿por cuánto tiempo más

seguirás siendo el peón

de bilal?

ya no dejes que te usen

para sus trabajos sucios.

te estoy ofreciendo

la oportunidad de dar vuelta

la página.

hazlo por tu bien, samin.

samin: ¿de dónde sacaste

ese dinero?

¿mustafa es rico ahora?

asude, ¿en qué andas metida?

asude: me salvé a mí misma,

samin.

pronto me iré de este lugar.

y tú también deberías irte.

sal de este agujero de porquería

y límpiate.

samin: ¿lo dices en serio?

asude: [asiente]

samin: ¿adónde irás?

asude: a algún lugar.

samin: ¿mustafa te acompañará?

asude: [asiente]

samin: estás mintiendo.

¿fue él quien te dio

el dinero y te dejó?

asude: da igual.

prométeme que volverás

a tu pueblo.

samin: bueno, está bien.

pero ¿por qué haces esto?

no lo entiendo.

asude: los dos llevábamos

una vida de perros en la calle.

trabajábamos juntos.

peleábamos mucho.

yo sé que tú solo hacías

lo que te pedían.

me maltrataste, verdad.

pero también vi tu interior.

sé que eres bueno y también

quiero que tu futuro sea mejor.

samin: asude,

me estás destrozando.

asude: ya tengo que irme.

samin: asu, no te vayas todavía.

hablemos y déjame pensarlo.

asude: adiós, samin.

samin: eres especial.

ebe nine: no entiendo cómo

sacarán provecho de esa mujer.

¿qué estarán planeando?

kadir: la usarán para difamar a

fatmagül, eso es lo que yo creo.

rahmi: ¿qué quieres decir?

¿cómo pueden hablar mal

de fatmagül?

kadir: kerim fue a la policía

y contó que fatmagül había

desaparecido.

se descubrió que estaba

con esa mujer.

rahmi: ¿y, hay algo malo en eso?

kadir: creo que usarán el hecho

de que se conocen y dirán

que son amigas.

harán todo lo posible

por difamar a fatmagül.

ebe nine: ¿qué clase de personas

son?

kadir: solo dios sabe

lo que dirá el día del juicio.

ebe nine: son una banda

de patéticos.

es criminal lo que están

haciendo.

rahmi: ¿quién le va a creer

a una mujer como esa?

además está usando

un nombre falso.

el juez no le va a creer nada.

ebe nine: fatmagül sufrirá

mucho.

ya es suficientemente duro

para ella.

la lastimarán aún más.

qué increíble.

rahmi: y, ¿cómo la encontraron?

¿cómo supieron de ella?

ebe nine: ¿quién más puede ser?

mustafa, por supuesto.

además es el novio de asude.

él también está en esto.

no solo dio testimonio

para beneficiarlos a ellos,

también les dio motivos.

¿cómo alguien deja

que la humillen tanto?

no lo puedo llegar a entender.

kadir: es momento de decirle

basta.

rahmi: ya es tarde para eso.

qué hombre más deshonesto.

él no es un hombre.

no es un hombre.

[música]

resat: entonces eso es.

quería que todos lo supieran

para evitar todos los rumores

y especulaciones que pudieran

crearse.

trataremos de encontrar

alguna solución pronto.

eso es seguro.

pero todos tienen que mantener

la calma.

[celular]

por supuesto a todos

se les informará.

no se preocupen por eso.

puedes tomar la llamada,

la reunión terminó.

münir: hola.

mustafa: no sabía que todo

estaba tan mal.

resat: no te lo voy a ocultar.

la situación es mucho peor

de lo que les dije.

mustafa: no voy a decir

que lo lamento.

[llaman a la puerta]

>> el señor yeldidim

está al teléfono.

resat: hemos estado esperándolo

desde de la mañana,

¿y todavía preguntas?

tomaré la llamada al lado.

>> claro, señor.

münir: bueno, así es.

estas empresas tienen que

trabajar a su máxima capacidad

para poder pagar la deuda.

por eso es que la quieren.

resat: excelente,

excelente eso me gusta.

significa que turaner

está acabado.

es la mejor noticia

que he tenido en todo el día.

voy a arruinarlo.

¿ya están los documentos

con ahicud bercol?

genial, genial, genial.

no perdamos nuestro tiempo

y empecemos.

le mostraré quien soy.

me vengaré de turaner.

bueno, bueno, me haré cargo.

gracias, vulent.

gracias, gracias por todo.

es la prueba del soborno.

münir: ¿de verdad?

resat: ahicud bercol especificó

todo el dinero que obtuvo

de nosotros para sobornar.

encontró a donde fue

todo ese dinero.

encontró los documentos

que necesitamos.

münir: qué bien.

resat: estaré arruinado pero

veremos qué pasa con turaner.

voy a demostrarle

de qué soy capaz.

münir: [ríe]

resat: ya tenía miedo de que

su carrera política terminara.

ahora el escenario

será mucho peor.

münir: se lo merece.

ambos: [ríen]

resat: ¿qué organización?

¿qué empresa querrá consultar

con un sobornado?

ahora perderá toda esperanza

de ser consultor

en cuanto aparezca esto.

[ríe]

incluso, incluso podríamos

denunciarlo.

y te digo más,

él iría fácilmente a la cárcel

por abuso.

ambos: [ríen]

münir: te animaste

con la noticia,

eso me parece muy bien.

ya es suficiente.

resat: no es suficiente, münir,

no lo es.

si de mi depende,

ese hombre llevará una vida

llena de miseria.

Cargando Playlist...