null: nullpx
Cargando Video...

¿Qué Culpa Tiene Fatmagül? Capítulo 52

30 May 2020 – 12:00 AM EDT

¡Nuevo!

Presiona aquí para reaccionar

Reacciona
Comparte

erdogan: ¿a qué guardia

le dijiste que estamos enfermos?

selim: al enano,

el que tiene bigote.

erdogan: ese es mal genio.

apuesto a que no le avisó

a nadie.

no vendrán a llevarnos

a la enfermería, selim.

selim: la garganta me está

matando, no puedo ni tragar.

erdogan: sí,

yo tengo mucho frío.

me arden los ojos.

creo que tengo fiebre.

fíjate si estoy afiebrado.

>> ¿a ver?

¿qué está pasando?

erdogan: malditas garrapatas.

>> consigan una habitación.

>> [ríe]

erdogan: ¿tengo?

¿tengo fiebre o no?

selim: no lo sé, no creo.

[puerta se abre]

guardia: ¡selim yasaran!

¡erdogan yasaran!

¡a la enfermería!

erdogan: al fin.

>> oh, pobres chicos.

se enfriaron ¿o qué?

>> son niños frágiles.

no deberían caminar solo

con una toalla en la cintura.

>> ♪ me daré un largo baño

con mi amado

un sábado por la noche. ♪

ebe nine: ah,

creo que vino el señor kadir.

su auto está aquí.

fatmagül: espero que todo

esté bien.

rahmi: bienvenidos.

tenemos un invitado.

el señor kadir está aquí.

kerim: hola, ¿qué tal,

señor kadir?

ebe nine: bienvenido,

señor kadir.

kadir: gracias, señora ebe nine.

fatmagül: ¿ocurrió algo?

kadir: recién me enteré de algo

que me alteró mucho.

ebe nine: ¿qué sucedió?

kadir: me dijeron que me

contarían absolutamente todo,

kerim, ¿recuerdas?

que no me esconderían ningún

detalle relevante.

kerim: no hemos escondido nada.

kadir: hace seis meses.

unos tres meses después del

incidente con los inculpados.

con los yasaran y vural namli.

¿por qué no me contaste

y me ocultaste que te arrestaron

con ellos?

mustafa: bienvenida.

meltem: veo que tu trabajo

te permite tener

ciertas comodidades.

mustafa: se puede decir.

al menos no tengo quejas.

siéntate.

enfermero: debes frotarte bien.

selim: dime,

¿cuánto me vas a cobrar?

enfermero: ¿unos cien?

erdogan: ¿qué?

enfermero: bueno,

ese es el precio.

selim: bien, dámelo.

erdogan: el tipo te está

estafando.

selim: no te metas.

erdogan: estoy seguro

que nos van a ayudar.

selim: ¿te quieres callar?

meltem: realmente hermoso.

qué gran cambio has tenido

en tan poco tiempo.

mustafa: así es.

meltem: me pregunto si también

son tan generosos

con sus otros empleados.

mustafa: no sé,

solo hago mi trabajo.

[celular]

meltem: apuesto a que es alguien

de la prensa.

ya me tienen harta.

selim: no reconoció el número.

erdogan: mándale un mensaje.

igual ya pagaste.

mustafa: ¿un café?

meltem: no quiero nada.

me has decepcionado mucho,

mustafa.

mustafa: ah,

viniste solo a insultarme.

será mejor que te vayas

entonces.

meltem: tú tienes que estar

del lado de fatmagül.

ella dice la verdad, mustafa.

ha pasado por todo esto sola.

¿cómo pudiste dar testimonio

en su contra?

¡le mentiste al fiscal!

mustafa: ¡termina de una vez

y dime lo que quieres!

meltem: quiero que los culpables

sean castigados.

mustafa: entonces debes decir

lo que sabes.

erdogan: vamos, selim,

date prisa.

enfermero: rápido, démelo.

erdogan: maldición.

doctor: ¿le puso una inyección?

enfermero: lo hice, doctor.

doctor: los antibióticos

lo aliviarán.

lo veré mañana.

erdogan: gracias.

doctor: por nada.

guardia: ¿listos?

caminen.

selim: ¿crees que meltem venga?

erdogan: ya termina con eso,

selim.

kerim: lo que dijo vural

era muy importante para mí.

él me dio la mejor respuesta

que yo podía escuchar.

vural: no hiciste nada

esa noche.

yo lo vi todo.

kerim: me lo confesó

cuando hablamos por teléfono.

pero estaba borracho.

así que fui allá a asegurarme.

vural: la chica se desmayó.

tú solo estabas ahí.

entonces fui a tu lado

y corrimos hacia el auto.

puedo jurar que tú no le hiciste

nada a esa chica.

kerim: entonces llegaron

los otros.

vural les repitió lo mismo.

incluso él quería ir

a la policía.

entonces empezaron a discutir.

vural estaba muy ebrio.

y yo tuve que conducir.

estaba destrozado.

la policía nos detuvo y al verlo

tan borracho, lo registraron.

cuando le encontraron droga

en un bolsillo nos llevaron a

todos a la estación de policía.

kadir: puedes contar tu historia

todo lo que quieras.

kerim: no es una historia.

kadir: como sea.

hablarán sobre esto

y lo tergiversarán

como se les ocurra.

tú también diste testimonio.

él estaba molesto.

querías hablar con él.

querías estar con él.

lo acompañaste.

eso es lo que dijiste, kerim.

está escrito en la declaración

que firmaste.

eso prueba que los viste a todos

después de ocurridos los hechos.

y ya está en el expediente.

ebe nine: entonces,

¿qué hacemos ahora?

kadir: [suspira]

en verdad no lo sé.

con ömer intentaremos refutarlo

pero creo que será muy difícil.

de haber sabido, habríamos

tomado más precauciones.

debiste decirlo al fiscal

la primera vez que diste

testimonio.

rahmi: ¿ya es tarde?

¿si lo cuentan ahora,

no lo creerán?

kadir: escucha.

piensa bien y contéstame.

después de esa noche,

¿has hablado con ellos

para que así puedan

fortalecer su posición?

kerim: sí, así es.

fui a casa de erdogan

para arreglar unas cuentas.

pero me encontré con mustafa.

kadir: claro, perfecto.

apuesto que debe estar grabado

en alguna cámara.

kerim: fatmagül,

estoy diciendo la verdad.

eso fue lo que me dijo vural

esa noche.

créeme.

fatmagül: ya no sé a quién

creerle.

kerim: cuando estuve realmente

seguro te lo dije,

¿no recuerdas?

fatmagül: todos los días

pasa algo.

todos los días un problema.

y ahora el testimonio.

esta evidencia.

decepciones todos los días.

estoy cansada, muy cansada.

kerim: tranquila.

no podrán sacar ventaja de eso.

fatmagül: por favor,

no me digas más.

kerim: créeme.

todo pasó como te dije.

fatmagül: entonces,

¿por qué no me lo dijiste?

¿hay algo más que estés

ocultando?

¿algo que olvidaste

o que no me dijiste?

¿cuántas veces los encontraste?

también organizaron tu viaje

¿no?

¿volviste porque no te habías

despedido?

meltem: tienes una respuesta

para todo.

responde,

¿cómo fue que te convertiste

en su hombre de confianza,

si eras el chofer?

¿por qué no me respondes,

mustafa?

¿por qué te tienen

tanto aprecio?

¿por qué te dan tanto dinero?

vamos, explícamelo.

mustafa: trabajo mucho,

me lo he ganado.

meltem: ¿qué más hacen

aparte de darte dinero?

estás siendo injusto

con fatmagül.

todos ustedes.

mustafa: ya te dije que dijeras

lo que sabes.

meltem: arruinaste la vida

de ella y también la mía.

mustafa: ¡diles lo que sabes!

meltem: lo sabías la primera vez

que te pregunté

y te dije sus nombres.

mustafa: ¡diles lo que sabes!

meltem: ¿qué clase de hombre

eres, mustafa?

¡todavía intentas taparlo todo!

¡intentas sacar ventaja

de la situación incluso

cuando ella no tiene

a toda esa gente poderosa

tratando de ayudarla!

¡estás convirtiendo toda

su miseria en dinero sucio!

¡sin vergüenza!

¡estás abiertamente de su lado

por dinero!

mustafa: tú también lo sabías

desde el comienzo.

meltem: ¡suéltame!

mustafa: cuando viste todo

lo que pasó en los periódicos.

meltem: ¡suéltame!

mustafa: cuando tu actual

marido,

en ese momento tu prometido,

fue acusado.

meltem: ¡suéltame!

mustafa: justo en el día de tu

boda fatmagül te llamó

y te contó antes de que firmaras

el acta.

¿por qué no dijiste

nada entonces?

porque querías el apellido

yasaran.

querías ser meltem yasaran.

meltem: por favor.

mustafa: ¿acaso piensas

que eres diferente?

no tienes el coraje para hablar

pero buscas vengarte de todos.

solo quieres vengarte

al igual que yo.

pero todo a su tiempo.

locutor: "¿qué culpa tiene

fatmagül?".

meltem: ¿qué haces, mustafa?

mustafa: todo puede pasar

en la vida,

todo es posible, todo.

tú ni siquiera te conoces a ti

misma pero intentas definirte,

¿o no?

meltem: "mamá".

te quiero y te necesito.

rahmi: tú te ocuparás

de los manteles, ¿te parece?

tienes talento para eso,

además es muy barato.

puedes usar el dinero

para otra cosa.

podrías comprar pintura

para las paredes.

>> ¿hola?

mukaddes: aló.

quiero hablar con el señor

salih, por favor.

>> no se encuentra ahora.

no vino hoy.

mukaddes: ah,

¿y a qué hora llegará?

>> no lo sé,

pero creo que no vendrá

por unos días.

¿le deja un mensaje?

mukaddes: no gracias,

lo llamaré después.

fatmagül: ebe nine pagó

por adelantado.

deberíamos comprar

el refrigerador y el horno

con el dinero que tenemos.

rahmi: claro.

lo haremos, hermanita.

compraremos todo lo que tú digas

o nos haga falta.

mukaddes: ¿qué pasa, rahmi?

¿de qué hablan?

rahmi: hablamos del restaurante,

mukaddes.

fatmagül está diciendo

lo que necesita.

mukaddes: a propósito,

¿quieres decirme de donde saldrá

el dinero para eso?

rahmi: usaremos el dinero

que tenemos.

mukaddes: es su problema,

¿por qué debemos pagar

nosotros por eso?

rahmi: porque será nuestro.

mukaddes: no les daré ni un

centavo para que lo sepas.

te aseguro quien mucho abarca

poco aprieta, ¿eh?

fatmagül: está bien no aportes

nada pero cállate.

mukaddes: no te mereces

ningún favor.

rahmi: silencio, mukaddes.

mukaddes: solo estaba haciendo

un favor y claro

todos me atacaron.

fatmagül: mukaddes, cállate,

por dios.

mukaddes: cuando no sirvo

soy mala.

pero cuando necesitan dinero ¿yo

soy quien tiene que ayudarlos?

¡ni lo sueñen!

¿es mentira?

ustedes solo me atacaron.

no, no pienso darles nada.

ebe nine: de igual forma

no necesitamos tu dinero.

kerim: mamá,

no vale la pena discutir

con ella.

fatmagïl: ¿por qué me haces

pasar vergüenzas?

rahmi: cierto, mukaddes.

mukaddes: tienes dinero

en tu cuenta bancaria,

¿por qué no lo usas?

fatmagül: no es mi dinero.

ya te he dicho que no quiero

ocupar nada de ese dinero.

no gastaré ni un centavo.

mukaddes: ¿qué harás?

¿lo dejarás ahí para siempre?

fatmagül: lo donaré

para que sepas.

mukaddes: sí.

fatmagúl: lo he estado pensando

por un tiempo.

lo donaré para la gente que no

puede hacer valer sus derechos.

mukaddes: vaya, vaya, vaya.

fatmagül: sí,

buscaré en internet.

hay varias organizaciones de

caridad que ayudan a esa gente.

y yo las ayudaré para que no

tengan que pasar por lo mismo

que pasé yo, ¿entiendes?

ebe nine: es muy bueno de tu

parte, fatmagül, te felicito.

rahmi: bien hecho, bien hecho.

kerim: escúchame,

no queremos tu dinero

en nuestro negocio.

y no quiero que nadie discuta

en esta casa por ese motivo.

ender: ¿meltem?

¿dónde has estado?

meltem: tuve que salir.

¿qué paso?

ender: tu padre está aquí.

te llamé muchas veces

pero nunca me respondiste.

meltem: bienvenido, papá.

me iré a cambiar de ropa.

turaner: no podría ser peor.

no me contestas el teléfono

y ahora ni siquiera me miras.

ender: todo se terminó.

meltem: lo siento mucho, papá,

pero estoy tan cansada como tú.

turaner: hice una declaración

y retiré mi candidatura.

ya no hay nada que ate

tus manos.

agradezco toda tu cooperación.

ya no tienes que esperar nada.

puedes pedir el divorcio

mañana mismo si quieres.

meltem: pero he decido

esperar un poco.

no he terminado con ellos

todavía.

turaner: ¡tu problema es conmigo

no con ellos!

¿tienes que hacer todo

al revés de lo que digo?

ender: turaner, cálmate,

no grites.

turaner: ¿no ves que nos tiene

en su bolsillo?

[música]

[música]

>> bienvenida.

perihan: ¿resat llegó?

>> el señor está abajo.

reportera: de acuerdo al

discurso que dio turaner alagöz,

su decisión es definitiva.

dijo que decidió retirar

su candidatura por su propia

voluntad para evitar

que su partido salga dañado.

la vacante que deja la

candidatura de turaner alagöz

ya tiene varios postulantes

y muy pron--

resat: se acabó.

perihan: ¿renunció turaner?

resat: ya no tenemos nada

que perder.

ya no hay futuro para mi

compañía ni para mis proyectos.

todo, mi reputación,

mi influencia, mi carrera,

todo arruinado

por un amor carnal.

supongo que tú sabes lo que

todos están esperando, ¿no?

he gastado una fortuna

para cubrir este desastre,

una fortuna.

he tenido que pagarle a todo el

mundo incluyendo a tu hermano.

a münir también.

todos quieren su parte.

y aún no sabemos qué es

lo que va a suceder.

perihan: selim no está

nada de bien, resat.

resat: se lo merece.

me tiene cansado,

me tiene aburrido.

pienso contar todo.

en algún momento.

estoy harto de todo este lío.

ya verás.

perihan: resat.

resat: juro que durante

el juicio voy a contar todo

mirándolo directo a los ojos.

no se merece otra cosa.

perihan: resat, te lo ruego.

por favor, sálvalo.

resat: ¿y ahora qué?

¿ahora fatmagúl no te da

ninguna lástima?

¿por qué?

perihan: por favor, libéralo.

él no está bien, te lo ruego,

es mi hijo.

resat: deberían,

deberían castigarlos doblemente

por hacerte sufrir

de esta manera, mi amor.

perihan: haz algo.

[celular]

münir: ¿sí, meltem?

meltem: hola, münir.

münir: hola, meltem.

lamento la decisión que tomó tu

padre, creo que fue apresurada.

debió esperar el término

del juicio.

meltem: te llamo porque quiero

ver a selim.

münir: ¿sí?

meltem: ¿crees que sea posible?

münir: es posible pero--

meltem: han pasado semanas

y me gustaría verlo.

münir: en realidad la visita

de mi hermana empeoró todo.

el guardia me dijo que hasta

el juicio el único

que lo podía ver era yo.

quedó muy alterado.

meltem: por favor,

¿puedes hacer que lo vea?

münir: haré lo posible.

estoy muy feliz con tu decisión.

meltem: entonces espero

tu llamada.

münir: está bien,

hablaré con él y luego te llamo.

meltem: muchas gracias, adiós.

münir: buenas noches, querida.

la esposa de selim.

ella también entendió

que hemos ganado.

y tampoco quiere estar

del lado incorrecto.

asude: entiendo.

münir: no olvides ni una palabra

de lo que hemos hablado.

asude: está bien.

münir: intenta pasar inadvertida

hasta el día del juicio.

no salgas del pueblo,

¿de acuerdo?

no veas a ninguno de ellos.

¿trato hecho?

asude: trato hecho.

münir: bien.

puedes irte.

nos vemos.

fatmagül: me gusta, aquí donaré.

lee lo que están haciendo.

ebe nine: fundación solidaria

"techo púrpura".

fatmagül: ajá.

aquí está su número de cuenta.

los llamaré mañana.

donaré todo ese dinero.

ebe nine: bien,

ya anoté el número de teléfono.

lo veremos mañana.

231 32...

mañana llamamos.

mukaddes: primero deberías

ayudarte a ti misma.

solo intentas ser una heroína.

fatmagül: aunque no lo quieras

donaré todo ese dinero.

ese dinero que sirvió

para callarnos servirá ahora

para levantar más voces.

mukaddes: haz lo que quieras.

ya dije lo que tenía que decir.

[celular]

ebe nine: fatmagül,

está llamando.

kerim, creo que es él,

de australia.

no reconozco el número.

kerim: contesta.

ebe nine: ¿qué le puedo decir?

kerim: contesta, habla.

ebe nine: ¿pero cómo puedo

hablar con él?

kerim: dile lo que te dije.

ebe nine: ¿aló?

no soy la señora mukaddes,

soy meryem.

[música]

kerim: dámelo, yo hablo con él.

hola, señor fahrettin,

soy kerim.

no tenemos nada en común

solamente tu maldito apellido.

no eres parte de mi vida.

no intentes contactarme.

no me escribas.

tampoco me llames.

¿de acuerdo?

nunca vengas a verme.

¡jamás! ¡jamás!

mi padre murió mucho antes

que muriera mi madre.

¿te queda claro?

murió cuando nos abandonó

sin mirar atrás.

no quiero verte,

de la misma manera que ahora

es imposible que ahora pueda ver

o hablar con mi madre.

muéstrame un poco de respeto.

no te quiero en mi vida.

fatmagül: muéstrame un poco

de respeto.

no te quiero en mi vida.

yo he usado las mismas palabras

muchas veces y no quiero.

pero en realidad a nadie

le importa.

psicóloga: ¿piensas que no te

toman en serio

y que no les importas?

fatmagül: todos hicieron lo que

quisieron y contaban con que yo

hiciera su voluntad

incluso si yo no lo deseaba.

pero él no perdona

a su propio padre.

yo quería que lo perdonara,

quería animarlo.

pero ni siquiera

intentó escucharlo.

habló rápido para no escuchar

su voz y le gritó para ejercer

presión sobre él.

todo fue rápido ni siquiera

quiso escucharlo.

psicóloga: ¿estás enojada

con kerim?

fatmagül: sí, es cierto.

estoy enojada porque me puso

en medio de este problema.

quiere que confíe en él.

dice que crearemos buenos

recuerdos para olvidar

los malos.

yo quiero confiar en él.

pero después algo sucede,

algo que me ha estado ocultando.

entonces olvido todo

lo que ya ha hecho por mí.

confiar en alguien es más

importante que amar a alguien.

si vamos a pasar la vida juntos,

si vamos a aprender a olvidar

todo juntos, entonces,

confiar es algo muy importante,

es esencial.

en internet leí una frase

que me llamó mucho la atención

y me hizo pensar:

"perdamos nuestros recuerdos

en un libro cerrado.

los amigos solo leen

los títulos".

es una cita de un autor famoso.

no sabía que hubiera tantos

títulos, tantas historias,

tantas mujeres heridas, niños,

tantos enemigos

como los que tengo.

incluso ellos tienen

sus propios enemigos.

tiemblo de solo pensarlo.

decidí donar el dinero.

tal vez sea voluntaria.

no quiero estar sin hacer nada

hasta que llegue el juicio.

el restaurante está cada día

más bonito.

trabajaré allí.

aún no tiene nombre pero

sabemos que es algo nuestro.

ese lugar es todo para mí.

me siento realizada.

psicóloga: es tuyo.

fatmagül: será nuestro, no mío.

tampoco quiero que sea mío,

no podría manejarlo yo sola

por mi cuenta.

tendremos nuestro negocio

igual que antes.

serviremos buena comida.

y espero que ganemos dinero.

es por eso que estoy contenta.

selim: han pasado horas

y todavía no llega.

hicieron lo mismo cuando vino

mi madre, quieren que esperemos.

ella habló por teléfono

con mi tío.

turaner había llamado a mi padre

pero meltem se mantuvo callada.

[tintineo]

pero ella llamó, ¿ah?

erdogan.

si no viene hoy tendré

que esperar una semana,

espero que venga.

¿vendrá, no?

¿ah?

¿erdogan?

erdogan: no muevas más el pie.

ya basta, ya basta,

selim, cálmate.

>> tranquilo.

erdogan: te dije que no

movieras el pie.

¡suéltame!

¡suéltame!

>> detente, tranquilo.

>> ya basta.

doctor: eso, eso, así muy bien.

bien, bien, muy bien, bien.

probemos.

sube, sube, sube, sube.

no te ayudes con eso, no.

sí, eso, bien.

bueno,

es suficiente trabajo por hoy.

leman: señor guardia,

nos acabamos de enterar que este

señor quiere ver a vural.

no es posible.

de ninguna manera,

no pueden dejarlo.

kadir: tengo permiso del fiscal

y del doctor.

guardia 2: adelante.

kadir: muchas gracias.

leman: mi hijo no está

en condiciones para esto.

guardia: cálmese, por favor,

espere afuera.

kadir: hola, vural.

leman: pero, por favor.

kadir: ¿cómo estás?

soy el abogado de fatmagül

ketenci o fatmagül ilgaz ahora.

me llamo kadir pakalin.

vural: ¿qué quiere de mí?

kadir: estoy aquí para hablar

del caso.

vural: ya di mi testimonio.

dije lo que tenía que decir.

no hay nada más que hablar.

kadir: yo sé que dijiste lo que

la familia yasaran quería que

dijeras pero también estoy

enterado de lo que le dijiste

a kerim y a fatmagül.

vural: es mentira.

no he hablado con ellos.

kadir: ¿no fuiste tú la primera

persona en decirle a kerim

que él no había hecho nada?

¿ah?

¿no buscaste a fatmagül

y te disculpaste llorando?

estabas tan avergonzado que

incluso intentaste suicidarte.

vural: eso no es verdad.

kadir: la viste antes

del accidente.

vural: que el accidente fuera

cerca de su casa solo es

una coincidencia.

kadir: ¿por qué le temes tanto

a la familia yasaran?

vural: no le temo a nadie.

por favor, déjeme tranquilo.

kadir: escucha.

si sigues hablando por ellos,

y te lo aseguro,

con el tiempo llegará el día

en que estarás asustado

hasta de tu propia voz.

vural: déjeme solo.

kadir: lástima.

fatmagül había empezado a creer

que era posible que actuaras

con honestidad.

ese podría haber sido el mejor

premio de tu vida.

bueno no te molesto más

en tu recuperación,

nos veremos en la corte.

oh, qué torpe soy,

lo siento mucho.

he estado juntando estas

para una investigación.

fotos de adolescentes

que murieron como resultado

de violaciones.

muchas pobres jóvenes,

casi todas víctimas

de asesinatos de honor.

algunas se suicidaron otras

fueron empujadas al suicidio.

muchas murieron jóvenes solo

porque nadie quería escucharlas.

pero por supuesto que todo esto

no tiene nada que ver contigo.

nos vemos, que te mejores.

guardia: hasta luego.

kadir: gracias.

guardia: hasta luego.

kadir: hasta luego.

leman: ¿qué pasó?

¿qué le hizo a mi hijo?

juro que lo voy a demandar,

lo voy a demandar.

¡le estoy hablando!

[música]

rahmi: ah, están colgando

el letrero.

fatmagül: aún no lo hemos

decidido.

"la rosa"

rahmi: míralo es hermoso.

mis felicitaciones.

fatmagül: muchas gracias.

kerim: qué tal, ¿te gusta?

porque si no te gusta,

me dices y lo podemos cambiar.

como tú lo desees.

fatmagül: dejémoslo.

está bonito.

rahmi: es hermoso kerim,

muy hermoso.

"la rosa".

fatmagül: después me encargo

del pepino y del airam

no quiero que queden agrios.

rahmi: llegó kerim.

miren, trajo muchas plantas.

fatmagül: qué bonitas.

kerim: qué bien huele aquí.

rahmi: deberías probar las hojas

de parra, están muy ricas.

kerim: sí, lo haré.

fatmagül: hay que poner plantas

en las mesas.

rahmi: sí, sí, lo haré.

fatmagül: asegúrate que no quede

tierra en el mantel.

rahmi: bien, bien.

karim: fatmagül, son para ti.

fatmagül: muchas gracias.

kerim: no,

hay que agradecerte a ti.

a todos.

la rosa sí que es

un lugar diferente.

nunca hubiera imaginado

que era así.

es como una rosa.

fatmagül: ebe nine,

te quiero mucho.

ebe nine: [ríe] yo también.

kerim: mamá.

ebe nine: ¿son para mí?

kerim: te hice enojar

últimamente, demasiado.

lo lamento mucho.

ebe nine: no me avergüences más

disculpándote.

yo también tengo culpa.

kerim: eres muy importante

para mí y para todos.

rahmi: aquí nadie tiene

que estar triste.

ebe nine: [ríe] espero.

ojalá resulte y tengamos

buenos clientes.

bien,

terminemos todo para la hora

de almuerzo.

vamos.

mukaddes: no llores.

no deberías haberle pegado.

ahora tú eres el culpable.

murat: él me dijo:

"que no tenía papá".

y yo le dije: "mentiroso,

porque yo sí tengo papá".

mukaddes: mírame, mírame bien.

son niños desagradables,

¿por qué te importan?

no escuches a nadie.

él fue castigado

y por ahora ya está.

él fue castigado

pero no es el caso de su madre.

¿eso es lo que haces en casa?

hacer comentarios

con niños presentes.

>> no tengo nada que decirte,

apártate.

mukaddes: mírame.

si alguna vez hablas

a mis espaldas--

>> la culpa es tuya.

todos hablan de lo que sucedió

en el mercado.

todos.

mukaddes: ¡cállate!

¡cállate o te callaré!

>> ¿qué?

¡ya basta!

¡nadie quiere hablar contigo!

murat: mamá, para.

mukaddes: ¡suéltame!

¡suéltame!

murat: ¡mamá!

¡suéltala!

¡suelta a mi mamá!

¡mamá, no!

guardia: te advierto que si

vuelves a hacer lo mismo,

no te saldrá tan barato

como una semana en la celda

de aislamiento.

erdogan: selim, lo siento mucho.

no sabía qué hacer,

me volví loco.

no fue nada contigo,

¿me escuchas?

¡selim!

guardia: déjalo ahora.

su esposa está aquí.

puedes arreglarlo después.

erdogan: ¿no vino

la semana pasada?

guardia: no lo sé,

yo tenía turno en la enfermería.

selim: mi amor.

guardia: sepárese,

no se puede tocar.

selim: me alegra verte.

meltem: ¿qué le pasó a tu cara?

selim: eso no importa.

mi amor,

¿por qué no viniste antes?

te he extrañado tanto, meltem.

es tan difícil estar aquí.

nos están culpando por nada.

es muy injusto.

meltem: escúchame.

selim: te he extrañado tanto.

meltem: escucha.

hablé con un abogado.

te voy a pedir el divorcio.

selim: ¿de qué hablas, meltem?

meltem: no quiero ser la esposa

de una persona como tú.

selim: por favor, no lo hagas.

por favor, mi cielo.

guardia: siéntese.

selim: sí me haces eso--

meltem: además hay una nueva

persona en mi vida.

selim: ¿de qué estás hablando?

guardia: eh, eh, eh un momento,

siéntese.

selim: ¿por qué me haces esto?

meltem: te mereces todo

lo que te está pasando.

ojala te mueras.

selim: mírame.

¡te voy a matar!

meltem: quiero salir de aquí.

¡la puerta, por favor!

selim: si me haces eso, meltem,

si me haces eso--

ya, está bien.

arreglaremos todo

cuando salga de aquí.

¡arruinaré tu vida!

Cargando Playlist...