null: nullpx
Cargando Video...

¿Qué Culpa Tiene Fatmagül? Capítulo 48

26 May 2020 – 12:00 AM EDT

¡Nuevo!

Presiona aquí para reaccionar

Reacciona
Comparte

ebe nine: ¿quieres leer

una revista?

fatmagül: estoy nerviosa.

>> por favor, espere.

usted, pase por favor.

ebe nine: fatmagül,

ve, no tengas miedo.

yo te estaré esperando aquí.

psicóloga: bienvenida, fatmagül.

fatmagül: gracias.

psicóloga: tome asiento,

por favor.

primero,

me gustaría decirle que todo

lo que hablemos aquí

será una experiencia

solamente para las dos.

no le preguntaré

por qué quiere ayuda,

me gustaría conocerla

y escuchar su historia primero.

¿puede comenzar presentándose?

fatmagül: yo-- [tose]

soy fatmagül, tengo 20 años.

psicóloga: ¿está casada?

fatmagül: [solloza]

mukaddes: querido fahrettin,

mi nombre es mukaddes ketenci.

soy la cuñada de su hijo kerim.

leí por casualidad la carta

que le envió a kerim,

todo lo escrito

me impresionó mucho.

tenía que contestarle porque sé

que kerim no le ha respondido

en años.

fatmagül: siempre--siempre

pienso en esa horrible noche

antes de dormir,

no puedo evitarlo.

cuando abro mis ojos,

también lo recuerdo.

[solloza]

yo nunca podré olvidarlo.

a veces lo veo,

quiero correr, pero no puedo.

a veces no duermo

solo para no tener pesadillas.

pienso en todo eso

hasta que ya sale el sol.

psicóloga: ¿está tomando

píldoras para dormir?

fatmagül: y así.

está siempre en mi mente.

es triste saber que siempre

me sentiré así.

nunca seré la misma de nuevo.

ya no soy la misma,

me duele demasiado.

me doy pena de mi misma

porque tengo que vivir con esto.

pero intento volver a caminar.

intento pararme,

pero mis pies son débiles.

yo quiero creer...

que son fuertes

y que son firmes.

pero soy valiente.

pero no es así, soy débil,

desesperanzada...

y cansada.

estoy muy cansada.

lo siento.

psicóloga: no se preocupe

por mí.

me intriga su exprometido,

¿le gustaría hablarme de él?

puede decirme otro día,

no preocupe, cuando usted guste.

fatmagül: hablar de él

es tan difícil.

es como hablar de esa noche,

es muy fuerte para mí.

él es el recuerdo de esa noche,

lo odiaba.

era tan ingenua,

pero ahora...

ahora lo veo todo--

ahora puede ver todo

con claridad, mucha más.

yo confiaba en él.

estoy enojada conmigo misma

porque confié.

asude: ¿volviste por mí?

mustafa: estaba aquí,

no fui a ningún lado.

te demorabas y me preocupé.

asude: querían que descansara

hasta que me sintiera

un poco mejor.

mustafa: es mejor que entres

al auto.

¿estás bien?

asude: [asiente]

mustafa: te ves muy pálida.

asude: [solloza]

mustafa: lo siento mucho,

lo siento tanto.

mukaddes: no esperaba verla

por aquí, ¿qué pasa?

¿por qué vino hasta acá?

perihan: ¿acaso tengo

que decírselo?

mukaddes: ¿se ha vuelto loca

usted?

¿no tiene miedo de que la vean

aquí?

gracias a dios,

ni fatmagül ni ebe nine están.

hubiesen desatado un infierno--

perihan: no tengo tiempo.

seré breve, no se preocupe.

¿cuánto es lo que quiere?

mukaddes: ¿discúlpenme?

perihan: ¿cuánto es el dinero

que quiere para dar

testimonio en su contra?

mukaddes: y yo que pensaba

que usted era una dama.

felicitaciones,

tiene un merecido apellido.

perihan: conmigo no sea grosera,

yo sé la clase de persona

que es usted.

deme su precio

y terminemos con esto.

locutor: "¿qué culpa tiene

fatmagül?".

mukaddes: ¿quién se piensa usted

que soy?

yo nunca haría algo así.

perihan: [ríe] ya nos vendió

el anillo una vez, ¿recuerda?

mukaddes: las condiciones

son distintas ahora.

el anillo y todas las pruebas

están con nosotros,

será nuestra evidencia.

el anillo los destruirá.

perihan: qué inteligente,

está intentando subir el precio,

pero está muy confundida,

mukaddes.

fue usted misma quien nos llevó

el anillo.

mukaddes: adivine,

la señora meltem lo trajo

de vuelta.

ella misma se lo devolvió

a fatmagül,

ella esta de nuestro lado ahora.

parece que usted no me escuchó

bien cuando fui a su casa,

le dije bien claro que no

molestara más a fatmagül.

nosotros ya no tenemos

nada más que perder.

usted no me entendió

cuando le dije que podía ser

muy tarde para todo,

pero ni siquiera me escuchó

o, tal vez en ese momento,

no le convenía escucharme,

parece, ¿lo recuerda?

ya es tarde, señora perihan.

nosotros ya no necesitamos

su dinero.

resat: no quiero presionarte,

vural.

además, no es posible.

vural: entonces,

¿de qué estamos hablando?

resat: no quiero--

no me gustaría que hicieras

algo estúpido.

mira lo que te has hecho.

has intentado matarte

y casi lo logras.

vural: no podría suicidarme.

resat: sé que lo hiciste

para castigar a tu madre.

sé que es un tema muy privado

de ustedes, pero,

si haces otra cosa

para castigarte a ti mismo,

otros también se verán

gravemente afectados.

entiende que arruinarás

a selim y a erdogan también.

esto será mucho más duro

que lo que ellos están viviendo

en este momento.

estarás deambulando

de hospital en hospital.

después,

encerrado en una celda

como ellos,

una vez que te recuperes bien.

selim y erdogan están

con personas que cometieron

el mismo crimen.

tú sabes lo que es la cárcel,

¿recuerdas que estuviste allí

antes?

eso fue duro,

rogabas para que te sacaran

de allí.

esa vez te atraparon con drogas

y ahora serás prisionero

de otro crimen.

ya sabes todo lo que eso

significa, ¿verdad?

no tengo que decirlo,

¿o debo recordártelo?

bueno, tienes que admitirlo,

vural,

eres un muchacho muy débil.

tú--tú no tienes la fuerza para

luchar, tú no tienes el coraje,

prefieres huir.

no eres valiente para ir

a prisión por ese crimen,

por eso estás así ahora.

tuviste valor para intentar

suicidarte,

pero ni siquiera pudiste

lograrlo.

[pitido continuo]

semsi: ellos ya están aquí.

es el momento que des

tu testimonio, vural.

vural: ha llegado la hora.

[celular]

semsi: ¿cómo te sientes, hijo?

¿estás listo para hacerlo?

vural: lo estoy.

ebe nine: este café

está delicioso.

estoy contenta de estar aquí.

¿cómo te sientes?

mejor, ¿verdad?

fatmagül: un poco.

sentí como si me hubieran

golpeado.

me siento cansada.

siento que mi cabeza

va a explotar.

no puedo parar de pensar,

todavía puedo escuchar

mi propia voz,

cuando recuerdo todo lo que le

dije a la doctora, claramente.

ebe nine: es muy normal, hija,

esta fue tu primera consulta.

al principio será así

y luego entrarás en confianza.

fatmagül: todavía no puedo creer

que pude hablar con la doctora.

fue como si toda la vida

hubiese estado esperando

hablar con alguien,

incluso me di cuenta

que ocultaba cosas a mí misma

y salieron, no lo podía creer.

ebe nine: entonces,

te gustó la doctora, confiaste.

fatmagül: así es.

ebe nine: vayamos a caminar

un poco, ¿ah?

podemos hacer compras.

fatmagül: vamos.

ebe nine: bueno.

¡la cuenta, señor!

aquí tiene, gracias.

vámonos ya.

fatmagül: ¿y adónde vamos?

ebe nine: no lo sé,

caminemos hacia allá.

fatmagül: ¿y le entregaste

la carta anoche?

ebe nine: no quiero hablar

de ese tema por ahora.

disfrutemos, después hablamos.

fatmagül: como quieras.

ebe nine: en realidad,

quiero ir a una peluquería.

mira, estoy horrible,

me gustaría cortarme el pelo,

hacerme algo distinto, ¿ah?

fatmagül: está bien.

ebe nine: tenemos tiempo hasta

que nos encontremos con kerim,

busquemos algún lugar por aquí.

podrían hacer algo con el tuyo

también, sería un lindo cambio,

así no tienes que esperarme

haciendo nada.

fatmagül: quieres ir a la

peluquería solo por mí, ¿no?

ebe nine: ¿no sería lindo?

no sales todas las noches,

sería un bonito cambio, ¿ah?

no digas que no,

siempre es bueno verse bien.

ah,

mira, qué vestido tan precioso.

es tan elegante, me encanta.

fatmagül: sí, es muy lindo.

ebe nine: te quedaría perfecto,

¿por qué no lo pruebas?

fatmagül: ah, no.

ebe nine: vamos, entremos.

fatmagül: ebe nine, por favor,

no es necesario.

ebe nine: no me discutas.

vamos, adentro, vamos.

[celular]

resat: ah.

sí, perihan, ¿qué pasa?

perihan: te he estado llamando,

¿por qué no atiendes?

resat: no podía, ¿qué sucede?

perihan: supe que meltem le dio

el anillo a fatmagül.

resat: ¿qué?

>> así es,

hicimos la verificación

de identidad, podemos comenzar.

sí, lo estamos escuchando.

[pitido continuo]

señor vural.

señor vural.

vural: no hubo ningún incidente,

todo eso fue un invento

de kerim.

kerim me dijo que amaba

a esa chica.

me la señaló la noche

del compromiso,

ella estaba ahí también

y no sé qué pasó

al final de la noche,

me fui antes de que terminara.

erdogan me llamó en la mañana

diciéndome que estaba kerim,

dijo que estaba llorando.

desesperado.

resat: ¿está loca o qué?

¿hasta cuando nos siguen pasando

estas cosas?

esto es una ridiculez.

obviamente nos está amenazando.

perihan: es su forma de vengarse

de nosotros.

resat: no es importante,

ese anillo no está considerado

como una evidencia.

ella está loca,

de alguna manera

lo resolveremos,

no te preocupes.

ah, meltem está de su lado,

eso sí que me preocupa.

ah, te voy a dejar ahora.

leman: ¿qué pasó?

resat: ¿qué pasó?

¿qué dijo?

semsi: él les contó todo.

leman: [resuella]

semsi: les dijo que kerim

estaba mintiendo y que ellos

no están involucrados

en ningún incidente.

leman: gracias a dios.

semsi: felicitaciones,

resat yasaran,

mi hijo nuevamente

le ha salvado el pellejo.

resat: hola.

perihan: ¿qué está pasando?

resat: ya no tenemos

que preocuparnos por meltem.

perihan: ¿por qué?

resat: vural acaba de dar

un buen testimonio.

perihan: ah, oh, gracias a dios.

resat: así que ahora meltem

ya no es un problema.

ni los otros.

no hables con ellos,

mantente alejada

y no vayas allí.

están fuera del mapa.

ahora es nuestro turno,

es mi turno para jugar.

ebe nine: ¿te hicimos

esperar mucho?

kerim: solo un poco.

ebe nine: ah, lo lamentamos.

hicimos unas compras,

no nos dimos cuenta de la hora.

kerim: no se preocupen,

está bien.

ebe nine: bueno, los dejo solos.

yo ya me tengo que ir,

¿está bien?

fatmagül: pero quédate

con nosotros, aún es temprano.

ebe nine: no,

tengo muchas cosas que hacer

en casa y hierbas que preparar.

¿pasearán hasta la hora

de la cena?

¿ah?

dame las bolsas.

kerim: ¿dónde está el auto?

ebe nine: allí,

en el estacionamiento, es cerca.

ebe nine y kerim: bueno.

ebe nine: ah, diviértanse.

kerim: nos vemos.

ebe nine: nos vemos luego.

kerim: ¡ah! ¡mamá!

llegaremos tarde,

para que no te preocupes.

ebe nine: bueno.

fatmagül: ¡ebe nine!

gracias por todo.

ebe nine: [ríe] vayan,

diviértanse.

kerim: tu cabello está hermoso.

fatmagül: muchas gracias.

kerim: y te queda bien esa ropa.

fatmagül: ebe nine insistió

en comprarla y también me llevó

a la peluquería.

kerim: ella es muy amable.

¿y cómo te fue en el doctor?

ah, sí, sí, lo siento,

no tienes que decirme,

si no quieres.

fatmagül: no quiero.

kerim: bueno,

¿qué quieres hacer ahora?

fatmagül: no lo sé.

kerim: te quería proponer

un tour.

un tour histórico,

pero habrá mucho tráfico,

así que podemos ir por mar

en uno de esos, ¿qué te parece?

y luego nos bajamos en banikoi,

¿ah?

fatmagül: está bien.

kerim: vamos.

[celular]

ebe nine: hola, diga.

kadir: señora ebe nine,

hola, ¿cómo está?

ebe nine: bien, gracias,

¿y usted?

kadir: nada mal.

ömer me llamó recién,

el joven en el hospital, vural,

dio su testimonio.

ebe nine: sí.

kadir: pero el negó por completo

el incidente.

les dijo que fue a su casa luego

de la ceremonia de compromiso,

sus padres fueron testigos.

dijo que encontraría

más testigos,

uno de ellos es una persona

que traba para ellos.

ebe nine: vino a nuestra casa

y se disculpó con fatmagül.

nosotros somos testigos también.

kadir: kerim pensó que él

diría la verdad.

yo también tenía esperanzas,

pero--

ebe nine: yo también,

pensé que ese muchacho

diría la verdad.

deben haberlo presionado,

ellos lo callaron.

kadir: esa es la situación,

¿está kerim con usted?

ebe nine: no,

no estoy en casa ahora,

estoy afuera.

kadir: bueno, entonces,

lo llamaré para contarle.

ebe nine: no, no lo llame,

por favor.

no deje que él ni fatmagül

se enteren esta noche, ¿sí?

kadir: bueno.

ebe nine: esta es la primera vez

que ellos salen.

no les arruinemos el momento,

les diré mañana en la mañana.

kadir: como guste,

también le diré a ömer

que no hable con kerim,

entonces.

ebe nine: se lo agradezco.

kadir: hablaremos luego,

¿le parece?

que tenga buen día.

ebe nine: usted también.

[música]

kerim: mira,

ya están todos aquí.

seizi: ah,

ahí viene llegando kerim.

>> ¿dónde te habías metido?

kerim: llegamos a la hora,

ustedes llegaron temprano.

kristin: bienvenidos.

bienvenida, fatmagül.

fatmagül: un gusto.

kristin: eres hermosa.

fatmagül: muchas gracias.

kristin: kerim, no te sientes,

ayuda con la parrilla.

kerim: [ríe] pero espera,

aún no hemos saludado a todos.

déjame saludar primero.

hola, soy kerim.

seizi: nuestro director.

kerim: y mi esposa fatmagül.

nalan: hola, soy nalan,

un placer.

fatmagül: es un placer.

seizi: es mi esposa.

yo soy seizi, un gusto.

fatmagül: un placer.

>> bienvenidos.

>> buenas noches, bienvenidos.

pasen por aquí, siéntense.

>> eres muy bella.

emre: kerim, ¿te sirvo raki?

kerim: claro, por qué no.

>> ¿y a usted?

fatmagül: no, estoy bien,

muchas gracias.

>> a mí tampoco me gusta beber,

solo de vez en cuando.

[ríe]

kristin: kerim, vamos.

kerim: sí, ya voy.

seizi: no me dejó hacerlo,

quería que tú lo hicieras.

kerim: fatmagül.

>> todo se ve delicioso.

nunca había visto un jefe,

en este caso una jefa,

tan buena.

nalan: pienso lo mismo.

seizi: al principio

no nos llevábamos bien,

pero ella sabe cómo llevarse

con el personal.

bueno, comencemos a cenar,

tengo mucha hambre.

nalan: ¿existe algún momento en

el día en que no tengas hambre?

bueno, yo también tengo hambre,

comencemos.

>> denme unos minutos,

llamaré a mi madre.

mi hijo está con ella,

no puedo dejar de pensar

en ellos.

nalan: nosotros ya tenemos

hijos grandes,

¿y ustedes tienen hijos?

fatmagül: no.

nalan: ¿hace cuánto que están

casados?

fatmagül: menos de un año, eso.

nalan: primero hay

que divertirse,

después piensen en tener

un hijo.

sírvete, por favor.

fatmagül: lo haré.

nalan: sírvele a kerim también.

seizi: ustedes también, vengan.

kristin: solo uno minuto,

primero discurso.

kerim: quiere dar un discurso.

kristin: mis amigos--

seizi: ¡adel!

acompáñala con música.

adel: en seguida.

kerim: no me digas que trajiste

tu saz.

adel: por supuesto que sí,

amigo.

kristin: queridos amigos,

fue tan placentero

trabajar con ustedes.

hicimos gran trabajo juntos,

espero que este equipo nunca

separe mientras yo siga

trabajando en este país.

gracias, todos.

gracias, gracias, por todo.

nalan: bravo.

kristin: hagamos brindis.

seizi: así se habla.

kerim: salud.

todos: salud.

>> bien.

mukaddes: sabía que vural

no estaba arrepentido

por lo que hizo.

estaba fingiendo cuando vino,

todo ese teatro que hizo

fue parte de un juego.

ebe nine: suficiente.

no hablemos de eso, me deprime.

mukaddes: lo mejor es

que nos vayamos de aquí.

¿hasta cuando vamos a tener

que seguir lidiando con ellos?

vámonos lejos todos juntos.

ebe nine: [ríe] no seas

ridícula,

¿acaso es tan fácil irse?

mukaddes: como el padre

de kerim.

vive en australia, ¿no?

ebe nine: ¿y eso qué importa?

mukaddes: podríamos irnos allá,

no creo que le diga no

a su propio hijo.

sería bueno para nosotros.

ebe nine: [ríe]

¿de dónde sacas esas ideas?

mukaddes: ¿por qué?

no es una idea descabellada.

él ha estado viviendo allí

hace muchos años,

no querría que su hijo esté mal,

¿o sí?

podría ayudarlo,

le daría un trabajo y todo.

y nosotros nos salvaríamos

de todo esto.

ebe nine: kerim se enojaría

mucho si te escuchara decir eso,

no lo digas más.

mukaddes: está bien,

no hay problema.

me pregunto qué estarán

haciendo.

¿qué estás haciendo?

ebe nine: ya está muy lleno,

lo voy a dejar afuera.

mukaddes: deja ahí,

rahmi puede hacerlo.

ebe nine: está mirando

televisión, no lo llames.

vuelvo enseguida.

mukaddes: como gustes,

ya es muy tarde.

[cantan en turco]

kerim: ¿te diviertes?

¿te gustaría algo más?

fatmagül: no, no.

[aplausos]

kristin: ¡bravo!

>> excelente.

me gustó mucho, bravo.

seizi: felicitaciones.

adel: pero aún no hemos

escuchado tu voz, kerim,

y a tu esposa tampoco.

fatmagül: los escuchamos.

nalan: ¿y si cantamos algo

del pueblo natal de fatmagül?

¿qué les parece?

debe haber muchos temas,

¿hay alguna canción

que conozcas?

adel: por supuesto,

pero ahora cantaremos

todos juntos, ¿sí?

fatmagül: no puedo, no.

nalan: tú puedes, vamos.

[música]

fatmagül: ah,

la canción favorita de mi papá.

kerim: ¿la conoces?

fatmagül: la cantaba.

nalan: canta.

fatmagül: ah, no.

nalan: canta, por favor.

adel: acompáñame, por favor.

[canta en turco]

fatmagül: [canta en turco]

kerim: [canta en turco]

fatmagül: [canta en turco]

kerim: [canta en turco]

todos: [cantan en turco]

>> bravo.

>> bravo, bien.

>> bravo.

>> excelente.

>> excelente.

>> muy hermoso.

>> maravilloso.

>> bravo.

[ríe] qué bien.

>> felicidades.

Cargando Playlist...