null: nullpx
Cargando Video...

¿Qué Culpa Tiene Fatmagül? Capítulo 32

2 May 2020 – 12:00 AM EDT

Comparte

resat: ¿así que sales

con esa jovencita?

bravo, münir,

te ganaste la lotería.

münir: cuñado,

no hay nada de momento,

solo cenamos y ya está.

selim: es idea mía ¿o te estás

poniendo más rojo

que cuando te enojas?

münir: ah, qué tonterías.

ambos: [ríen]

resat: gaye es una muchacha

muy bonita, muy guapa.

si me preguntaras a mí,

te diría que no la pierdas.

münir: mi hermana dice lo mismo.

mmm, pero no sé,

el tiempo lo decidirá.

resat: oye,

¿todavía piensas que eres joven?

münir: [ríe]

resat: ya no tienes

mucho tiempo.

münir: lo sé,

pero ¿qué puedo hacer?

el gato huye del agua,

me da miedo.

selim: lo que yo creo es que

tienes miedo de que te rechace

cuando le pidas matrimonio

en la segunda cita.

münir: lárgate de aquí, vete,

vete, vete.

todos: [ríen]

resat: tener una mala

experiencia no quiere decir

que siempre resultará así.

cuando te casaste tú también

eras muy joven.

münir: lo era.

resat: has aprendido algo

después de vivir

tantos años solo.

ya basta de eso,

es tiempo de que sientes cabeza,

tengas una familia

y tengas algunos hijos.

münir: [ríe]

selim: vamos a ser parientes

por parte de meltem.

selim: [ríe]

münir: ¿qué te crees?

¿te gusta bromear?

[celular]

selim: [ríe] es meltem.

es increíble la conexión

que tenemos,

cada vez que hablo de ella,

llama.

mi amor.

meltem: querido, estoy

preparando tus maletas,

vamos a nuestra casa esta noche,

¿no?

selim: sí, claro.

meltem: creo que también

hay que llevar ropa de verano.

selim: muy bien.

meltem: no empacaré los juegos

de videos, para que lo sepas.

selim: vamos, meltem.

meltem: no quiero contradicción.

selim: cómo quieras,

voy a comprar otros.

meltem: por supuesto que no.

perihan: [ríe]

meltem: vamos a estar

en nuestra casa esta noche,

no llegues tarde.

selim: de acuerdo, mi amor.

meltem: un beso.

selim: a ti también.

¿ven?

casarse no es mala idea.

todos: [ríen]

münir: imbécil.

perihan: esta maleta

está llena también.

yadigar: entonces,

déjeme traer otra maleta.

meltem: ah, espera un momento.

bájalas así con los ganchos

y que no se arruguen, por favor.

yadigar: está bien.

perihan: tendremos que

desempacar todo en tu casa.

meltem: es mi casa,

yo haré todo.

me vendrá bien ocuparme

de mi casa.

perihan: muy bien.

meltem: solo queda un poco más

por guardar.

primero vamos a vaciar esta

colección de relojes.

ambas: [ríen]

perihan: creo que nunca

se los ha puesto todos.

meltem: ¿qué es?

perihan: ah...

selim olvidó ponerse su anillo,

cariño.

meltem: no,

estaba en su dedo por la mañana,

yo lo vi.

perihan: ¿en serio?

meltem: ah, mire, es el mismo.

¿hay otro anillo?

¿por qué?

perihan: ah...

debió perder su anillo

y se compró otro igual.

meltem: sí,

esa noche debió

perder el anillo.

perihan: al día siguiente compró

el mismo para no lastimarte.

eh, el otro es de esa noche...

y ya lo había olvidado,

pero estaba aquí.

[ríe]

pensé que era el único anillo,

bueno, lo guardaré.

meltem: no, yo lo guardo,

por si acaso.

selim es un poco desordenado,

puede perderlo otra vez,

yo lo guardaré.

[llaman a la puerta]

resat: adelante.

¿qué pasa, vural?

vural: ¿puedo pasar?

quería hablar con ustedes.

resat: sí, claro que sí.

entra.

desde ayer hay algo raro

contigo.

münir: desde hace mucho tiempo

hay algo raro contigo.

selim: ¿qué pasó?

vural: dejé el trabajo.

selim: ah, ¿qué?

vural: porque no estoy bien.

estando aquí no es posible

que yo esté bien.

ya no puedo aguantarlo.

resat: bueno, a ver,

siéntate y hablemos.

vural: no quiero estar cerca

de mustafa, eso es todo.

münir: ven, siéntate.

vural: es como una tortura.

ya no lo soporto,

basta ya, basta.

resat: vural, contrólate.

sé listo, muchacho.

siéntate.

münir: ven. ven, ven, ven.

resat: ¿bebes algo?

münir: no le des nada, resat,

ya bebió demasiado

antes de llegar.

vural: ¿no puede darme

otra solución?

no puedo quedarme tranquilo

esperando mi muerte cuando ese

tipo anda por aquí y por allá

como si fuese un verdugo.

resat: se nota que estás

bastante frustrado,

no hay ninguna razón para tener

miedo, él es inofensivo.

si él se aleja de nosotros,

van a haber otros problemas

de los que tendremos

que preocuparnos.

vural: ¿tengo que soportarlo

para que selim salga

de todo esto?

selim: ¿a qué te refieres?

resat: shh, tranquilo,

tranquilo, tranquilo.

münir: por lo que veo,

alguien te llenó de odio.

resat: münir, por favor,

está confundido, está enfadado,

compréndelo, déjalo en paz.

vural,

él es totalmente inofensivo,

en este momento no puede

hacerle daño a nadie.

da igual que se comporte

como un héroe.

piensa, ¿qué hará?

está en una encrucijada,

lo hemos acabado,

se quedó sin nada.

vural: ah, ¿sí?

¿hiciste que olvidara su odio?

resat: puede odiarnos

todo lo que quiera,

pero no puede hacer nada.

aquí está la prueba.

mírala,

mientras tengamos esta arma...

münir: ¿pasó algo?

resat: el arma.

selim: ¿qué pasó?

resat: no está.

selim: ¡mustafa debió tomarla!

¡maldición!

resat: llama enseguida al jefe

de seguridad.

münir: lo estoy llamando.

¡maldita sea!

resat: tenemos los registros

de video.

mukaddes: bien,

entonces sigo derecho ¿y?

¿de qué color es el auto?

está bien, ya lo vi, está bien.

hombre, pare, por favor,

es aquí.

salih: hoy tuvimos poco trabajo

así que decidí llamarte.

mukaddes: has hecho bien.

salih: ¿estás bien

desde que te dejé ayer?

mukaddes: estoy bien.

salih: qué bueno.

mukaddes: ¿no había otro lugar

para ir?

salih: ¿qué hay de malo

con este?

quería un lugar tranquilo.

mukaddes: bueno.

salih: ¿vamos?

mukaddes: ¿a qué?

salih: vamos a comer algo.

hablemos un rato.

y recordamos viejos tiempos.

mukaddes: hey, a ver, despacio.

ya no existe la tonta mukaddes

que conociste antes.

salih: ya lo veo.

¿vamos?

mukaddes: mmm,

ya eres como de aquí,

qué gentil.

salih: ¿qué dices?

¿antes no lo era?

mesero: bienvenido, señor.

salih: gracias.

mukaddes: se ve bastante

tranquilo este sitio.

salih: así es,

no viene mucha gente por aquí

en la mañana.

mukaddes: tal vez bienes mucho

a este lugar.

quién sabe a quiénes

has traído antes.

salih: por dios, mukaddes,

venimos a conversar un rato

después de tantos años,

no seas así.

mukaddes: bueno, está bien,

no he dicho nada.

mesero: ¿qué desean para comer?

salih: tráenos la especialidad

de la casa.

mesero: muy bien.

¿y para beber?

salih: vino.

mesero: sí, señor.

mukaddes: yo no bebo.

salih: ¿por qué, mukaddes?

¿acaso tienes miedo

de que te emborrache?

mukaddes: a partir de ahora

el que tendrá miedo serás tú.

salih: ya veo que no has

cambiado para nada.

cómo te he echado de menos.

mukaddes: ¿te diste cuenta ayer?

salih: por supuesto.

locutor: "¿qué culpa tiene

fatmagül?".

[celular]

ebe nine: aló.

kerim: mamá, ¿qué pasó?

ebe nine: ¿cómo que "qué pasó"?

kerim: ¿mukaddes se encontró

con münir?

ebe nine: ah.... pues, no lo sé.

kerim: dijiste que la seguías.

ebe nine: la seguía,

pero recibí una llamada

del herbolario,

me dio la dirección de un vecino

y la tetera se cayó

y le quemó la mano.

tuve que ir a verlo,

así que no sé qué pasó

con mukaddes, no pude seguirla.

kerim: mamá, ¿estás bien?

ebe nine: estoy bien.

kerim: te oigo muy rara.

dime la verdad, ¿qué pasó?

ebe nine: te dije lo que sé.

estoy conduciendo,

no puedo hablar ahora,

cuelga el teléfono.

kerim: sí, está bien.

después del trabajo

pienso ir de compras,

así que si llego tarde,

no te preocupes.

ebe nine: está bien, está bien.

sí, nos vemos.

secretaria: ¿qué están haciendo?

>> no lo sé,

pero salieron todos

de la oficina.

resat: adelántalo, adelántalo.

selim: espera un poco, papá.

münir: no seas impaciente,

adelanta un poco.

¡alto, alto, alto!

espera.

selim: ah...

él la tomó.

resat: maldito sea,

juro que lo voy a matar.

selim: papá, espera,

todavía no lo sabemos.

resat: maldito idiota.

nos estaba engañando.

llámalo, llámalo ahora mismo.

selim: ¿erdogan?

resat: ¿qué hace erdogan?

münir: cuando tú no estás,

cualquiera puede entrar

a tu oficina,

¿qué pasa con seguridad?

resat: pero ¿están en esto

juntos?

selim: vural no lo hizo.

resat: él no tendría que haber

entrado a mi oficina.

adelanta, adelanta, adelanta.

erdogan: ¿mi tío está

en su oficina?

sera: está en el cuarto

de seguridad con el señor münir

y el señor selim.

münir: lo sabía.

resat: es un mal nacido.

selim: ¿qué está haciendo?

erdogan: ah, ¿empezaron sin mí?

resat: ¿te estás burlando de mí,

desgraciado?

münir: espera, espera.

tranquilo.

resat: no, no.

erdogan: lo siento, tío,

tendré más cuidado

la próxima vez.

münir: ¿de qué estás hablando?

erdogan: lo que escuchaste.

selim: ahora sí te volviste

loco, imbécil.

erdogan: todas las medidas

tomadas con mustafa

también te protegerán,

no quiero preocuparme por ti

cuando vayas a tu luna de miel.

resat: eres un desgraciado.

todo lo que hemos hecho por ti.

erdogan: ¿por qué estás

tan enojado, resat?

¿qué pasa si tú o yo

escondemos el arma?

pero bueno,

si quieres controlar todo

tú mismo, es otra cosa,

pero ¿hasta qué punto

puedes controlarlo todo?

resat: descarado.

selim: eres peligroso, erdogan.

erdogan: ¿tú crees?

münir: no digas estupideces.

¿dónde está el arma?

dinos ahora.

erdogan: no te preocupes,

está en un sitio seguro.

salih: bebe algo.

mukaddes: te dije que no iba

a beber.

salih: qué testaruda eres,

es increíble que no bebas.

mukaddes: tampoco bebas mucho,

tú vas a conducir.

salih: no te preocupes,

hay habitaciones arriba,

podemos subir para relajarnos

un poco.

¿qué te parece?

mukaddes: no quiero.

salih: ¿por qué no?

mukaddes: es la primera vez

que te veo así de decidido.

en aquellos años tú eras

otro hombre, salih.

no sé qué me imaginaba.

no es lo que recordaba yo.

eché mucho de menos a ese hombre

de mis recuerdos.

sí,

soñé con este reencuentro

tantos años.

salih: apuesto a que dices

muchas más cosas

cuando estás borracha.

anda, toma algo.

mukaddes: nunca me has amado.

salih: ¿qué quieres decir?

mukaddes: a mí me costó años

entenderlo.

salih: no digas eso,

nos queríamos mucho.

mukaddes: yo te amaba.

pero tú solo estabas

ilusionándome.

me diste falsas esperanzas.

íbamos a casarnos.

salih: íbamos a casarnos,

pero no se pudo.

te lo dije ayer.

mukaddes: siempre historias,

siempre historias.

te fuiste y me dejaste

sin pensar qué me pasaría.

sin importarte nada.

salih: por favor, cariño,

no me hagas pasar vergüenzas.

mira, estamos aquí de nuevo.

aprovechemos.

hablemos de cosas bonitas,

por favor.

mukaddes: bien,

déjame enseñarte una cosa

muy bonita.

este es mi hijo, murat.

salih: oh, qué niño más lindo.

se parece a ti, mukaddes.

que dios lo bendiga.

mukaddes: tiene 6 años.

di a luz 7 meses

después de casarme.

8 meses después

de que te fuiste.

salih: ¿qué quieres decir,

mukaddes?

mukaddes: dijiste

que lo arreglarías.

pero no lo hiciste.

salih, murat es tu hijo.

[música]

[música]

kerim: hola. llegaste tarde hoy.

fatmagül: había muchos clientes,

tuvimos que hacer trabajo extra

hoy.

¿y tú qué haces aquí?

¿por qué me esperas?

kerim: mmm.

llamé para preguntar si faltaba

algo y cuando mamá me dijo

que no habías llegado,

vine a buscarte.

fatmagül: ya, ¿y?

kerim: nada, solo quería venir.

bueno, quería verte.

¿cómo te fue?

fatmagül: solo trabajé.

kerim: yo también.

pero terminé temprano

y fui de compras.

fatmagül: veo que todos los días

llegas con algo nuevo.

un día un computador,

otro día una camioneta gigante.

kerim: mi mamá me dio la parte

que me tocaba después

de que vendió la casa.

pagamos todo lo que teníamos

que pagar y después ella

insistió en que yo tomara

ese dinero,

pero igual yo quiero trabajar.

fatmagül: claro,

tienes que trabajar,

hace falta dinero.

¿no vas a trabajar

en el edificio ese?

kerim: ah...

no, aún no me han llamado.

no sé,

tal vez kristen llame

cuando vuelva.

si me parece bien, trabajo,

me vendría muy bien

un trabajo extra.

>> oye.

debes concentrarte.

vamos a hacer un hechizo mágico.

>> está bien, ¿cómo se hace?

no tengo tanto poder como tú,

pero lo intentaré.

rahmi: ah.

llegó tu mamá, murat,

llegó tu mamá.

murat: ¡ahí viene mi mamá!

¡ahí viene!

rahmi: ¿dónde estabas, mukaddes?

¿dónde estabas?

mukaddes: déjame pasar.

murat: ¿dónde estabas, mami?

rahmi: te llamé varias veces

y no contestabas,

tu teléfono estaba apagado.

mukaddes: ni preguntes.

me he perdido.

rahmi: [resuella]

mukaddes: buenas noches.

rahmi: pensé que te había pasado

algo malo.

¿cómo te perdiste?

¿dónde te perdiste?

mukaddes: nada.

solo fui a ver casas.

tomé un anuncio del periódico

y subí al taxi,

no sabía la dirección.

rahmi: ¿ya estaba lejos?

dime.

mukaddes: al volver,

tomé el bus equivocado.

me perdí, eso es todo.

estoy agotada,

déjenme tranquila.

por dios, déjenme en paz.

rahmi: ¿te asustaste?

¿te asustaste

cuando te perdiste?

mukaddes: sí, mucho, mucho.

rahmi: ah, pero bueno,

ya estás aquí, no te asustes.

gracias a dios, ya pasó,

mukaddes, ya pasó.

ya estás en casa.

mukaddes: ¿qué pasa?

ebe nine: no pasó nada.

mukaddes: hace frío en casa.

rahmi: ah, la estufa se apagó.

espérame, voy a buscar más leña.

mukaddes: me voy a cambiar

de ropa.

¿fatmagül no está aquí?

murat: mi tía llamó,

tiene mucho trabajo.

mukaddes: bueno.

ebe nine: mukaddes, espera.

tenemos que conversar, vamos.

mukaddes: ¿qué pasó?

ebe nine: ven.

mukaddes: a ver, a ver.

murat: yo también quiero ir.

ebe nine: tú no puede ir, murat,

vas a pasar frío.

le voy a mostrar una planta

a tu mamá, luego, volvemos.

mukaddes: entra.

¿qué pasó?

¿es sobre fatmagül?

ebe nine: sabes exactamente

lo que pasó.

mukaddes: no lo sé, a ver,

cuéntame.

ebe nine: si te digo "empresa

de legumbres mercan".

un auto con el logotipo de

legumbres mercan en la puerta.

te seguí, mukaddes y te vi.

con ese hombre.

mukaddes: ¿qué dices?

él es solo un amigo del pueblo.

ebe nine: a mí no me engañas.

nadie se junta con un amigo

a escondidas.

nadie se queda a solas

con un amigo

sin decirle a nadie.

mukaddes: eres una arpía,

no sabes de qué hablas,

ten cuidado.

ebe nine: estás muy mal.

¿te das cuenta de lo que estás

haciendo, mukaddes?

eso está mal, mujer.

kerim: no hace falta que corras,

vamos juntos.

fatmagül: tampoco hace falta

que me vengas a buscar,

no lo hagas más.

kerim: si tu cuñada sigue

metiéndonos en líos,

tengo que cuidarte.

hoy llamé a ebe nine

cuando estaba en el trabajo,

siguió a mukaddes

a un sitio escondido.

debe tener algo que ver

con los yasaran.

fatmagül: no creí nada

de lo que dijo mukaddes,

esa mujer solo sabe mentir.

kerim: mamá quiso seguirla,

pero tuvo un contratiempo

y tuvo que volver.

fatmagül: me va a volver loca

esa mujer, te lo juro.

kerim: sí, lo sé.

pero tenemos que controlarnos

y pensar las cosas bien.

mukaddes: te lo juro, ebe nine,

no es nada

de lo que te imaginas.

él es un antiguo amigo,

nada más.

ebe nine: tienes esposo.

y un hijo, mukaddes.

tienes responsabilidades,

no debes lastimarlos

de esa forma.

déjalo tan pronto como puedas.

y contrólate,

piensa en tu familia,

no cometas errores.

te recomiendo que dejes de ver

a ese hombre.

mukaddes: pero no estás

entendiendo nada.

ebe nine: ojalá yo estuviera

equivocada.

kerim: mírala.

mukaddes: ¿puedes hablar?

no cuelgues, por favor.

ya no puedo vivir en esta casa.

lo sé.

¡lo sé!

sí, pero ya no puedo más.

la suegra de mi cuñada nos vio.

fatmagül: esta vez voy

a averiguar qué está tramando.

mukaddes: no cerrará su boca,

pronto le contará todo

a mi marido.

no te estoy mintiendo.

no te la pongo difícil.

tengo dinero.

alquilemos un lugar,

viviremos con nuestro hijo.

escúchame, salih.

escúchame,

me dejaste embarazada

en aquel tiempo,

tienes que encargarte

de nosotros.

salih.

soy la madre de tu hijo.

encárgate de nosotros.

[música]

[música]

murat: mira lo que hice, papá.

rahmi: ¿dónde estabas, mukaddes?

mukaddes: por ahí.

rahmi: ¿todavía tienes frío?

mukaddes: no, no.

rahmi: como tenías frío,

puse leña en la chimenea,

un trozo enorme de leña.

mukaddes: has hecho bien, rahmi.

rahmi: vienes de afuera,

por eso tienes frío.

ya pasará, ya pasará.

mukaddes: gracias.

voy a cambiarme de ropa.

rahmi: cámbiate, cámbiate.

murat: mamá, ¿qué hay de comer?

mukaddes: ay, tenemos hambre.

ahora meteré el pollo

en el horno.

ebe nine: yo lo preparo.

fatmagül: ¿qué clase de mujer

puede hacer una cosa así?

kerim: ya, no llores.

fatmagül: ¿cómo esta mujer

puede ser tan cruel?

kerim: a lo mejor estaba

mintiendo, no lo sé.

fatmagül: ¿se puede contar

una mentira así?

kerim: ya conoces a tu cuñada,

a lo mejor lo hace

para presionar a alguien.

fatmagül: ¿con quién?

¿con quién hablaba?

kerim: hay que tener paciencia,

ya lo sabremos.

fatmagül: ¿cómo?

kerim: no lo sé,

pero lo averiguaremos,

tranquila.

mukaddes: ¿estás haciendo

ensalada?

voy a sacar el pollo.

hacemos arroz para acompañar.

fatmagül todavía no ha llegado,

habrá tenido muchos clientes

y no ha podido salir.

ebe nine, no exageres,

no es tan importante,

no lo alargues más.

relájate.

el que te vea va a pensar

que pasa algo serio.

fatmagül: ya no sé qué pensar.

me voy a volver loca.

algo así no puede ser verdad.

kerim: fatmagül, tranquila.

hasta que no sepas bien

qué pasó,

no le digas nada a tu hermano.

[celular]

sí, mamá, dime.

ebe nine: ah, kerim,

¿dónde estás?

kerim: estoy en camino,

voy para allá.

¿qué pasa?

ebe nine: nada,

estaba preocupada.

fatmagül no ha llegado

y tú tampoco.

kerim: fatmagül está conmigo,

vamos juntos para allá.

la pasé a buscar.

ebe nine: qué bueno.

kerim: ¿por qué? ¿pasa algo?

ebe nine: no,

es que estaba preocupada,

es todo.

nos vemos.

kerim: bien, adiós.

estaba preocupada.

no, fatmagül, espera.

tu cuñada está en la cocina,

nos va a preguntar por qué

estábamos aquí, ¿no entiendes?

fatmagül: si alguien tiene

que explicar algo, es ella.

kerim: fatmagül.

fatmagül: ¡quítate!

kerim: tenemos que saber primero

qué fue lo que pasó.

está bien.

cuando se vaya, salimos.

fatmagül: mi hermano también

está en la cocina.

rahmi: a fatmagül se le hizo

muy tarde, ¿no crees?

mukaddes: ajá.

rahmi: ¿la llamamos o no?

mukaddes: no te preocupes,

vendrá.

cariño mío, no te pasees.

¿tienes hambre?

murat: no.

mukaddes: anda,

ve a ver la tele.

rahmi, me pasas la mantequilla,

por favor.

rahmi: sí, claro.

mukaddes: gracias.

rahmi: de nada.

mukaddes: rahmi,

puedes buscar la leche

para hacer la crema, por favor.

tengo muchas ganas,

no me gustan las preparadas.

rahmi: ¿dónde vamos a encontrar

leche a esta hora?

¿adónde vas?

ebe nine: iré a tomar

un poco de aire.

rahmi: ¿por qué está así?

¿le pasó algo?

mukaddes: no sé.

rahmi: algo le pasa, se le nota,

algo le pasa.

mukaddes: sentémonos aquí

por mientras, ven.

rahmi: vamos a sentarnos.

voy a ver las noticias

a ver qué está pasando.

mukaddes: bien,

yo voy esta mujer,

estoy preocupada, ¿te parece?

rahmi: bien, bien, anda a verla.

fatmagül: por fin terminaron.

kerim: no, fatmagül, espera.

va saliendo.

mukaddes: ebe nine.

espera un momento.

¿por qué haces esto?

te dije que lo entendiste mal.

¿por qué no me crees?

ebe nine: yo creo lo que veo.

te vi con ese hombre tomados

de la mano mirándose a los ojos,

¿o no?

¿cómo pude haberlo

entendido mal?

mukaddes: pero mira

en la situación que me pones.

fatmagül: mira,

ebe nine también lo sabe,

lo engaña.

kerim: ella me dijo que la iba

a seguir.

fatmagül: ¿tú lo sabias?

kerim: sí, pero...

ebe nine sospechaba que se iba

a juntar con münir,

luego me dijo que no podía

seguirla porque un enfermo

la había llamado.

pero parece que sí lo hizo.

fatmagül: eso quiere decir

que ayer estaba con él.

voy a ahorcarla.

kerim: fatmagül.

recuerda no decirle nada

a tu hermano.

al menos por ahora.

[música]

murat: ¿puedo encender

el computador?

rahmi: no, ahora no,

cuando llegue tu tío kerim,

lo enciendes.

murat: papá, déjame encenderlo,

por favor.

rahmi: ¿y si lo echas a perder?

mejor cuando llegue kerim.

murat: yo sé, el tío me enseñó.

rahmi: ¿y si le pasa algo malo?

después, después, dámelo.

murat: ay.

rahmi: ah.

mukaddes, ¿qué pasó?

ah, eras tú.

creí que era mukaddes.

¿por dónde entraste?

no te vi.

fatmagül: entré por atrás.

rahmi: ah, eso era.

yo estaba mirando por aquí,

como no llegabas, me preocupé.

bienvenida.

fatmagül: gracias, hermano.

murat: tía, ¿qué me trajiste?

fatmagül: no te he traído nada,

cielo, se me olvidó.

rahmi: murat, eso está mal,

¿vas a querer que siempre

te traigan algo?

ebe nine estaba muy agobiada

y mukaddes la fue a buscar

al jardín.

¿qué pasa?

¿fatmagül?

fatmagül: hermano.

rahmi: ¿qué pasa?

¿qué pasa, hermanita?

dime qué pasa, hermanita.

ah, llegó kerim.

kerim: buenas noches.

rahmi: bienvenido, kerim.

¿también entraste por la puerta

de atrás?

kerim: ajá.

murat: tío,

¿puedo encender el computador?

rahmi: mukaddes y ebe nine

están en el jardín, ¿las viste?

kerim: no, no las he visto.

rahmi: ebe nine está muy triste,

creo que algo le pasa.

mukaddes está preocupada

y fue a verla.

de hecho,

yo también estoy preocupado,

iré a verla.

ah, ahí vienen, ahí vienen.

kerim: fatmagül, por favor,

no digas nada.

tienes que ser muy cuidadosa,

¿está bien?

mukaddes: ay.

he dejado el horno abierto,

¿has visto?

rahmi: fatmagül ya llegó y kerim

también, ya llegaron los dos.

kerim: buenas noches.

ebe nine: bienvenido.

mukaddes: ¿han llegado juntos?

¿dónde está fatmagül?

¡fatmagül!

kerim: debe estar en el baño.

fatmagül: [solloza]

semsi: ¿qué haces, hijo?

¿adónde vas?

vural: no sé, a donde sea.

semsi: vural,

deja de hacer tonterías.

¡suelta eso!

vural: ¡papá, déjame,

quiero irme!

¡tengo alejarme de aquí!

semsi: ¿y qué va a pasar

con tu trabajo?

vural: ya lo dejé.

semsi: esto no puede seguir,

vamos a hablar, siéntate.

vural: no hay nada

de qué hablar.

semsi: mira, no estás bien,

te estás poniendo peor,

necesitas ayuda.

vural: ¿y qué quieres?

¿quieres que vaya a buscar

un psicólogo?

¿y qué hago?

¿le cuento un cuento?

semsi: no puedes pensar bien,

tienes que buscar la ayuda

de un doctor,

no hay otra solución.

vural: papá, no lo entiendes.

si no puedo contar la verdad,

la terapia no sirve de nada.

si no puedo sacar lo que llevo

dentro, ¿cómo lo soluciono?

cómo...

¿cómo me voy a quitar

este peso de encima?

no sé qué hacer con esto.

estoy--estoy destrozado.

me doy asco, papá.

[timbre]

cada día que pasa me odio más.

>> adelante, señor resat.

resat: ¿vural está en casa?

>> sí, está en casa, adelante.

leman: ¿resat?

resat: buenas noches.

leman: ¿a qué viniste?

resat: estoy aquí para hablar

con vural.

leman: ¿qué pasó?

resat: ¿dónde está?

leman: en su habitación.

semsi acaba de ir a verlo,

¿qué pasó?

resat.

resat: no pasa nada, leman.

vamos a hablar.

vural: todas las noches

aparece en mis sueños, papá.

quiero despertar, pero no puedo.

cada noche el mismo remolino

me empuja a la misma pesadilla.

semsi: se te pasará.

vural: no se pasa.

a veces...

incluso cuando estoy despierto,

oigo los gritos de esa chica.

veo sus ojos,

es como un fantasma

en mi cabeza, papá.

leman: resat, por favor,

no me asustes.

selim: tranquila, leman,

no pasa nada.

leman: ¿qué pasó?

cuéntamelo a mí también.

resat: no te asustes,

no ha pasado nada.

semsi: resat.

resat: buenas noches, semsi.

déjennos un momento solos.

semsi: ¿cuál es el problema?

resat: semsi, por favor.

semsi: eh, él dejó el trabajo

porque ahora mismo

no está en condiciones.

resat: no es por el trabajo.

tenemos que hablar a solas.

semsi, por favor, vete.

leman, tú también.

semsi: yo no me voy.

lo que vayas a decir,

dilo frente a mí.

resat: por favor, ¡vete!

semsi: ya basta, resat.

¡basta!

¿no ves cómo está?

está muy confundido.

resat: ¿te vas a algún sitio?

semsi: ¿no escuchaste

lo que te dije? ¿ah?

mira como está,

intenta olvidarlo,

intenta alejarse.

no compliques más las cosas.

resat: ¡esto lo hago por él!

leman: ya basta, por favor.

resat: todo lo hago por ellos,

semsi.

desde el principio.

estoy aquí porque sé

lo que pasa,

no quiero hacerlo sentir mal.

vengo a arreglar

lo que ha hecho.

por favor, déjennos a solas.

sucedió algo muy malo, vural.

robaron de la caja fuerte algo

muy importante que puede ser

usado en contra de mustafa.

¿sabes dónde está?

querías el arma.

vural: yo no fui.

resat: lo sé.

tú lo intentaste,

pero no pudiste.

selim: te vimos en la cámara

de seguridad.

resat: erdogan,

erdgoan la robó.

no lo negó, hasta lo explicó.

él quiere presionarte,

quiere hacerse más fuerte

que su tío.

lo dijo muy claramente.

¿sabes qué piensa hacer?

delcaranos la guerra

oficialmente a todos nosotros.

vural,

erdogan se ha vuelto un hombre

muy peligroso para todos.

vural: a mí esto

ya no me interesa.

no trabajo con ustedes.

me voy a ir de aquí.

me voy lejos.

resat: [rie]

escucha, mientras erdogan

tenga el arma en sus manos,

no te sentirás seguro

en ningún lugar.

no solo somos nosotros,

tú también eres su objetivo.

no te llevó a la compañía

para ayudarte,

sino para hacerse fuerte.

pero vio lo débil que eras

y lo va a usar en su beneficio.

tú no puedes enfrentarte

a él solo, vural.

vural: ya no quiero complicarme

con nadie, en serio,

déjenme tranquilo.

resat: ¡averigua donde

la tiene escondida!

para quedarte tranquilo,

tienes que hacer esto.

vural: por favor,

sabes muy bien que no me lo va

a decir.

selim: vural,

si no lo averiguas,

nos destruirá.

vural: yo no voy a meterme

en esto.

me tengo que ir, permiso.

resat: no te puedes ir.

no acepto que te vayas,

no tienes permiso para ir

a ningún lado, ¿entendido?

para no perder de vista

a erdogan,

tú estarás de nuestro lado.

es necesario para que nos deje

tranquilos, vural.

yo te entiendo,

tienes motivos para estar

preocupado.

puedo ver lo mucho

que te afecta,

pero escapar no es solución.

de acuerdo,

ahora te estás preparando,

ve a la casa de sapanca

unos cuantos días, descansa,

relájate un poco.

despeja tu mente de todo

lo que estás pensando,

pero luego vuelve al trabajo

porque juntos...

somos mucho más fuertes.

no lo olvides,

si estás de mi lado,

no te pasará nada.

nada.

[música]

gaye: hola.

erdogan: hola, bienvenida.

gaye: ¿de qué querías hablar?

erdogan: bien, muchas gracias,

¿cómo estás tú?

gaye: cuando llamaste insististe

tanto en que viniera que pensé

que era algo importante.

erdogan: así es,

es algo importante.

gaye: te escucho.

erdogan: ¿bebes algo?

gaye: erdogan.

erdogan: de acuerdo, está bien,

bebe algo y hablaremos.

gaye: un agua mineral.

erdogan: puedes adivinar de lo

que vamos a hablar más o menos.

gaye: ¿meltem y selim?

erdogan: no, es sobre nosotros.

en realidad,

sobre ti y münir telci.

pero bueno,

todo quedará mucho más claro

cuando hablemos.

gaye: ¿cuántas copas llevas?

erdogan: es la primera.

gaye: es suficiente

para que digas tonterías.

erdogan: te fuiste a comer

con ese tipo.

gaye: así es, ¿y qué con eso?

erdogan: no debiste hacerlo.

gaye: ese no es tu problema.

erdogan: claro que es mi

problema porque tú me gustas.

gaye: dices tonterías, erdogan,

no tengo por qué rendirte

cuentas.

erdogan: ¿de veras?

gaye: por supuesto.

que seas mi amigo no te da

derecho a que te metas

en mi vida.

erdogan: ¿acaso no te das

cuenta de lo malo que es

ese viejo para ti?

¿ah?

no tienes idea de nada.

ya que él intenta conquistarte

yendo detrás de ti,

tengo todo el derecho a decirte

como es él.

hilmiye: no puedo hacer algo así

sin informar a erdogan,

si me autoriza, lo abrimos.

münir: por favor,

no me la pongas difícil,

erdogan ha cometido

un grave error,

tengo que abrir esta caja fuerte

para que no tengas problemas.

hilmiye: entonces,

dime qué es lo que hizo.

münir: robó documentos

muy importantes de la caja

fuerte de mi cuñado.

periham: ah.

hilmiye: no te creo,

erdogan no haría algo así.

münir: por favor,

no me des más problemas.

abre esta caja fuerte,

se quedará entre nosotros.

o dame la contraseña,

sales y no tendrás

ningún problema.

periham: ay, pero ¿por qué

haría algo así ese chico?

münir: él ha cambiado mucho,

mucho.

la ambición lo ciega,

no es como tú crees.

periham: ¿qué es eso de robar

documentos?

y además,

de la caja fuerte de su tío.

hilmiye: ¿cómo saben que lo hizo

él?

¿y cómo sabría la contraseña?

münir: mi cuñado no le escondía

nada a rifat,

rifat tampoco le escondía nada

a erdogan,

no es difícil que se enterara

de la contraseña.

periham: ¿cómo pueden suceder

cosas tan feas

dentro de una familia?

münir: desgraciadamente.

la ambición lo hace tomar

malas decisiones,

no se da cuenta de que está

jugando con fuego,

va por mal camino.

si no hacemos algo a tiempo,

lo vamos a perder.

hilmiye: está bien,

voy a abrir la caja fuerte,

pero solo para que

te avergüences.

periham: hilmiye,

entiendo que estés enojada pero

no se puede hacer otra cosa.

hilmiye: voy a abrir la caja

fuerte.

a ver, qué te ha robado mi hijo.

münir: déjame a mí, apártate.

hilmiye: mírala con tus propios

ojos.

[música]

[música]

hilmiye: ¿y bien, münir?

esos documentos son acciones.

münir: aquí no hay nada.

periham: gracias a dios.

hilmiye: mira bien,

mira en las demás carpetas.

periham: lo siento mucho,

hilmiye.

münir.

münir: sé que erdogan se llevó

ese documento y descubriré

dónde lo ha escondido.

hilmiye: esto no pasaría

si rifat estuviera aquí.

periham: hilmiye.

münir: ¡ah!

murat: ¡ya gané, papá!

¡ya gané, ya gané!

rahmi: está bien, hijo,

tranquilo, tranquilo.

murat: mi personaje se comió

las fichas ¡así, así, así!

rahmi: espera,

me haces cosquilla, para.

mukaddes: basta, basta.

deja a tu padre en paz.

déjalo.

rahmi: oh, me da cosquillas.

ya basta.

basta, murat, basta.

ambos: [ríen]

rahmi: te arrepentirás.

ahora sí, eres mío, eres mío.

mukaddes: rahmi, basta,

haces lo mismo que el niño,

estamos cansados, ya basta.

rahmi: bien, ya basta, ya basta.

tranquilo.

mukaddes, tengo mucha hambre,

¿vamos a comer?

mukaddes: es cierto,

el pollo está demorando mucho.

en 5 minutos comeremos.

murat: papá, otra vez.

rahmi: basta, no.

espera, espera, ¿eh?

escucha,

la tía ebe nine está un poco

triste, la podemos molestar.

kerim: mamá, ¿qué tal

si vamos a dar una vuelta?

mukaddes: uy,

¿y eso a qué viene ahora?

kerim: es para tomar un poco

de aire.

además,

vi una casa que le quiero

mostrar.

ebe nine: me vendrá bien,

así puedo tomar un poco

de aire fresco.

mukaddes: pero vamos a comer

todos juntos, ¿verdad?

ebe nine: cuando volvamos.

rahmi: estará listo

en 5 minutos.

ebe nine: me pondré la chaqueta

y nos vamos.

fatmagül: también voy

con ustedes.

kerim: bueno.

mukaddes: ay.

¿se pusieron todos de acuerdo?

podríamos ir todos juntos

después de comer.

fatmagül: me siento muy ahogada,

también necesito salir.

mukaddes: ¿qué son estas ganas

de salir de repente?

rahmi: hijo, mírate.

has sudado mucho,

voy a lavarte la cara

y las manos.

mukaddes: que les vaya bien.

kerim: tú siéntate adelante.

mamá estará más cómoda atrás,

es solo para que cuide

su cuello.

mukaddes: ebe nine.

no les digas nada, por favor.

dejemos esto hasta aquí,

no lo hagamos peor.

ebe nine: ¿por qué te preocupa

tanto?

mukaddes: no hace falta que

se haga más grande, por dios.

hazlo por murat.

ebe nine: cállate,

¿qué estás diciendo?

mukaddes: me lo prometiste,

qué dirán de mí ahora.

ebe nine: está bien, no temas.

no le diré nada a nadie.

pero tú tendrás que dejar de ver

a ese hombre.

mukaddes: bien, como quieras,

no tendré más amigos,

no le diré ni hola a nadie.

fatmagül: ahora vamos a ver

qué está pasando.

kerim: cuidado con tu cuello,

mamá.

ebe nine: está bien, hijo.

fatmagül: me senté aquí para que

estés más cómoda detrás.

ebe nine: ah, gracias.

gracias, querida.

kerim, qué buena idea tuviste,

por dios.

ya me sentía ahogada ahí dentro.

fatmagül: ¿por qué?

ebe nine: por nada.

fatmagül: ¿qué fue lo que viste?

ebe nine: ¿por qué preguntas

eso?

fatmagül: ebe nine,

¿con quién viste a mi cuñada?

mukaddes: ¡uy!

rahmi: eso huele muy bien,

mukaddes.

mukaddes: espero que lo

disfruten.

rahmi: eso se ve muy rico.

mukaddes: sopla un poco, hijo,

está muy caliente.

¿por qué tienes esa cara?

murat: porque no nos llevaron.

mukaddes: ay,

por una vez

que nos quedemos solos.

¿no está bien, rahmi?

rahmi: sí, es bueno.

mukaddes: ¿hace cuánto tiempo

que no estamos solos?

nos relajamos un poco.

[celular]

murat: mamá, tú teléfono.

rahmi: ¿dónde está?

¿te lo traigo?

mukaddes: no, no,

está en el bolsillo.

"llama si puedes.

salih.".

rahmi: ¿quién es?

mukaddes: no, nadie, del banco.

es por un crédito,

pero no he leído muy bien.

no entiendo de qué se trata.

sigan ustedes, ahora vengo.

rahmi: ¿y tú?

mukaddes: tengo que hacer

una cosa dentro.

rahmi: date prisa

que se enfriará.

mukaddes: bueno, bueno.

rahmi: come, come.

mukaddes: aló.

salih: ¿qué es lo que estás

haciendo?

mukaddes: dijiste que te llamara

y eso hago.

salih: ¿qué estás haciendo?

me estás complicando la vida.

mukaddes: bueno,

mi vida no es vida hace años.

salih: tú llegas y apareces

y me lo complicas todo,

mukaddes.

tengo una familia,

tengo dos hijas.

mukaddes: tú tienes tres hijos,

tres.

salih: ¿quieres perjudicarme?

¿me vas a dar problemas?

mukaddes: fuiste tú el que echó

a perder todo,

si no me hubieras llevado ahí,

nadie nos hubiera visto.

salih: ¡ya basta!

viniste para ponerme una trampa,

¿no es así?

mukaddes: ah, ha sido eso, ¿no?

salih: mira,

no esperes nada de mí,

¿está bien?

no voy a arriesgar

mi matrimonio.

si alguien se entera,

estoy acabado,

mi padre se lo llevará todo.

me quedaré sin nada.

mukaddes: pero yo tengo dinero.

puedes poner un negocio

y podríamos irnos.

salih: no entiendes nada

de lo que te digo.

escúchame,

no te metas en mi camino

o si no, te mato.

mukaddes: salih,

¿qué estás diciendo?

salih: si me vuelves a llamar,

si te metes en mi camino,

te mato, ¿entendiste?

te mato.

mukaddes: soy la madre

de tu hijo.

salih: tonterías.

tu hijo, tu hijo.

¿cómo sabes que el hijo es mío?

¿quién crees que se va

a creer eso?

mukaddes: que dios te castigue.

salih: tú no me vuelvas

a llamar, eso es todo.

mukaddes: [solloza]

eres asqueroso.

no eres ni siquiera una persona,

no tienes corazón, eres cruel.

kerim: podemos hablar

durante la cena.

ebe nine: ¿queda algo

de qué hablar?

ya lo dijimos todo.

fatmagül: ten cuidado.

ebe nine: gracias, gracias.

fatmagül,

¿estás segura de haber escuchado

bien lo que conversaba?

¿no habrás oído mal, querida?

fatmagül: lo oí muy claro.

kerim: mamá, algo

tan importante como eso,

no se puede escuchar mal.

ebe nine: cómo puede ser.

estoy muy sorprendida.

>> adelante, bienvenidos.

kerim: buenas noches.

ebe nine: gracias.

kerim: ¿dónde quieren sentarse?

ebe nine: da lo mismo donde

nos sentemos, estoy muy cansada,

quiero sentarme.

kerim: puede ser en esa.

ebe nine: mukaddes me hizo

prometer que no se lo contaría

a nadie.

fatmagül: ¿dónde se encontró

con el hombre?

ebe nine: en un restaurante.

fatmagül: ¿fue muy íntimo?

ebe nine: después de todo,

¿qué más da si fue un encuentro

íntimo?

estaban juntos.

mesero: buenas noches,

¿qué van a ordenar?

kerim: ¿quieren comer algo?

fatmagül: yo ya no tengo hambre.

ebe nine: comeremos.

vamos a comer.

kerim: denos un tiempo

para decidirlo.

mesero: ¿desean algo de beber?

ebe nine: yo quiero leche.

kerim: fatmagül, ¿una bebida?

ebe nine: tráigale una bebida.

kerim: eso por ahora.

fatmagül: o sea que ayer se vio

con ese hombre.

me tuve que contener

para no arrancarle la cabeza,

¿qué voy a hacer, ebe nine?

ebe nine: ¿yo qué sé, cariño?

estoy tan sorprendida como tú.

fatmagül: ¿cómo se lo voy

a contar a mi hermano?

¿cómo se lo voy a explicar

a murat?

ebe nine: shh.

fatmagül: los va a destrozar,

no lo van a soportar.

ebe nine: no llores,

nos están mirando.

fatmagül: no puedo hacer nada,

tengo un nudo en la garganta

que me aprieta.

¿cómo se lo voy a contar

a mi hermano?

ebe nine: no se lo puedes

contar.

fatmagül: pero tiene

que saberlo,

no puedo esconderle algo así.

ebe nine: tienes razón,

pero no es nada fácil.

kerim: ¿cómo se va a solucionar

esto sin hacerle algún daño

a rahmi y a murat?

ebe nine: es imposible.

de todas formas,

ellos van a sufrir.

fatmagül: nos ha estado

engañando durante años,

no voy a dejar

que lo siga haciendo.

ebe nine: estoy muy confundida,

no se me ocurre nada por ahora.

ay, mukaddes, qué has hecho,

mujer, por dios.

fatmagül: nadie tiene el derecho

a hacernos esto.

kerim: sí, es verdad,

pero tranquila.

ebe nine: gracias.

toma, querida.

gracias.

mesero: que lo disfruten.

kerim: por el teléfono estaba

hablando de comprar una casa.

está preparándose

para dejar a rahmi.

ebe nine: oh, ¿dejar a rahmi?

kerim: sí.

si se entera así, será peor.

fatmagül: ¿cómo es ese hombre?

ebe nine: era moreno, alto.

tampoco miré mucho,

estaba nerviosa,

me fui de ese lugar.

kerim: ¿conoces a alguien así,

fatmagül?

¿a alguien cercano?

fatmagül: no.

kerim: a lo mejor se conocieron

antes de casarse.

fatmagül: a lo mejor.

kerim: ¿cómo conoció

a tu hermano?

fatmagül: no sé.

ebe nine: ¿fue un matrimonio

arreglado?

¿ellos no se conocían?

fatmagül: no lo sé,

acabábamos de perder a nuestros

padres en aquella época.

mi hermano vino un día y me dijo

que se casaba, así de repente.

yo no la conocía a ella,

nunca...

nunca la había visto antes.

rahmi: vamos a arreglarte

el cabello.

ponte linda, ¿sí?

compórtate bien a su lado,

sino dirá que eres muy traviesa

y no querrá casarse.

fatmagül: si no se casara,

¿te pondrías triste?

rahmi: por supuesto que sí.

ella nos cuidará.

ella va a lavar los platos,

va a lavar la ropa.

será como una madre para ti.

además, es muy buena chica.

ya verás,

a ti también te gustará.

fatmagül: ¿y si yo no le gusto

a ella?

rahmi: no digas eso,

ella es muy buena, le gustarás.

pero si no te llega a gustar,

entonces yo no me casaré

con ella.

pero debes pensar

que nos quedaremos solos,

¿y cómo te voy a cuidar?

yo no podría.

además,

ella tampoco tiene a nadie.

es como nosotros,

nos ayudaremos entre nosotros,

nos apoyaremos entre nosotros.

ven, tienes que conocerla.

fatmagül: vamos.

mukaddes: ay,

¿esta chica tan guapa

es fatmagül?

rahmi: sí, fatmagül es ella,

fatmagül.

mukaddes: es toda una jovencita.

hola, fatmagül, yo soy mukaddes.

rahmi: fatmagül, mukaddes.

mukaddes será tu cuñada,

si dios quiere.

mukaddes: cuñada y también

tu amiga.

nos llevaremos muy bien, ¿no?

rahmi: di que sí, fatmagül,

di que sí.

fatmagül: sí.

mukaddes: ay, cielo, siéntate.

seremos muy buenas amigas,

ya verás.

fatmagül: y unos días después

se casaron.

no hubo boda,

la muerte de mi madre

era muy reciente.

nuestro negocio era más pequeño

por aquel entonces.

ella ayudaba a mi hermano

en la lechería.

después en seguida nació murat.

nació antes de tiempo,

eso fue lo que ella me dijo.

ebe nine: a mí eso me lo dijo

una vez, que había nacido

antes de tiempo.

quiere decir que estaba

embarazada cuando se casó.

por eso fue que se casaron

tan rápido.

¿qué es esto?

mi hermano le dio todo,

hizo de todo para que ella

fuera feliz.

ha querido al hijo de otro

como si fuera su propio hijo.

¿cómo puede ser una mujer

tan cruel?

kerim: fatmagül, toma.

lo que le ha hecho a mi hermano

es muy injusto, yo no le puedo

esconder esto a él.

y tampoco voy a cargar

con este peso,

que sea lo que tenga que ser.

mi hermano se tiene que enterar

de esto sí o sí.

que se entere y que él

tome una decisión.

ebe nine: yo sobre este tema

ya no puedo dar ninguna idea,

ya no sé lo que será mejor.

mesero: disculpe, señor,

¿no le gustó la comida?

kerim: no, está bien,

no se preocupe.

ebe nine: está muy bueno,

lo que pasa es que estábamos

hablando, disculpe.

mesero: ah, buen provecho.

ebe nine: gracias.

kerim: gracias.

ebe nine: vamos a comer.

come, fatmagül, come.

kerim: vamos, come algo.

fatmagül: dije que no tengo

hambre.

kerim: come un poco,

aunque no tengas hambre.

mustafa: ¿qué--qué pasa?

¡déjenme!

¡déjenme!

¡suéltenme!

>> ¿tú quién te crees que eres,

imbécil, eh?

eres tú quien no deja trabajar

a la chica de bilal.

mustafa: ¡déjenme!

¡suelten!

>> ¿cómo has podido intentar

robarle la chica a bilal?

¿quién te crees que eres, eh?

¿cómo puedes intentar

llevarte lo que no es tuyo?

gastamos mucho dinero en ella.

en este negocio no puedes

hacer eso.

el castigo es muy grande,

¿entiendes lo que te digo?

esto es solo un aviso, imbécil.

sé inteligente,

no te acerques a nosotros.

la próxima vez no te librarás.

mustafa: te vas a arrepentir.

>> ¿te quedó claro?

[música]

[música]

erdogan: nos vemos luego.

gaye: no nos veremos nunca más,

erdogan.

[celular]

erdogan: aló, ismail.

ismail: ya está hecho,

señor erdogan.

erdogan: ¿cómo lo lograste?

ismail: los hombres que elegí

fueron perfectos

para el trabajo.

estaban muy furiosos

y alterados.

ayer les di las órdenes,

terminaron hace un rato atrás.

erdogan: no saben quién eres,

¿verdad?

eso fue lo que te pedí.

ismail: me aseguré

especialmente

de que no lo supieran.

mustafa no va a molestar a nadie

por un largo tiempo.

erdogan: muy bien hecho.

este favor no se quedará

sin recompensa, lo sabes, ¿no?

ismail: si me recompensa bien,

le doy hasta mi vida,

señor erdogan.

erdogan: está bien,

nos vemos mañana en la empresa.

ismail: nos vemos, señor.

münir: erdogan no puede ir

más allá.

no le dirá nada a mustafa,

estoy seguro.

resat: ¿por qué la robó

de mi caja fuerte entonces?

münir: para hacerse fuerte

contra ti.

todos sus problemas son contigo.

perihan: münir, gaye.

münir: ¿aló?

el teléfono estaba en la otra

habitación, me lo ha traído

perihan, perdona.

perihan: ¿vas a estar sentado

ahí toda la noche?

resat: está bien, está bien.

voy en seguida, perihan.

münir: yo también estaba

pensando en llamarte.

¿cómo estás?

gaye: estoy mal,

muy mal en realidad.

münir: ¿qué pasa?

gaye: no importa el problema

que haya entre tú y erdogan,

no me interesa,

no quiero que me uses, münir.

münir: ¿qué estás diciendo?

no hay ningún problema

entre erdogan y yo.

gaye: no quiero estar

en el medio.

no seré la recompensa de nadie,

¿entendiste?

münir: gaye, explícame,

¿qué pasó?

gaye: no tengo nada

que explicar,

sabes a lo que me refiero.

no quiero ver a ninguno

de los dos.

münir: gaye,

¿qué te dijo erdogan?

gaye: ni siquiera escuché

lo que me dijo

y tampoco me importa,

esto parece un juego de niños

y yo no voy a jugar.

por favor, les pido a los dos,

no me molesten más, ¿de acuerdo?

hasta nunca.

münir: aló, gaye.

¡maldita sea!

este--este maldito,

¿qué intenta hacer?

perihan: ¿quién?

münir: quién sabe lo que

le habrá dicho a gaye

y ahora me ha llamado

gritando que no la moleste.

perihan: ¿fue erdogan?

münir: ese imbécil de erdogan.

resat: y tú todavía dices

que no puede hacer nada más,

bueno, ahí lo tienes.

perihan: ¿ahora erdogan está

interesado también en gaye?

no entiendo qué está pasando.

resat: él solo quiere

molestarnos a todos, perihan.

no sabe hacer otra cosa.

[celular]

erdogan: veo que ya recibiste

mi mensaje.

münir: no, maldita sea.

maldita sea.

[claxon]

>> oye, hermano, mueve tu auto,

tenemos mucho trabajo.

¿te dormiste?

oye.

¡despierta!

hermano.

¡oh!

¡llama a emergencias, rápido!

>> ¿está muerto?

>> ¡no, está vivo!

¡llama a emergencias, rápido!

¡está herido!

mesero: ¿café, té?

¿qué desean?

ebe nine: yo quiero un té.

¿fatmagül?

kerim: tráiganos tres tés

y la cuenta.

mesero: muy bien.

fatmagül: no puedo mirar

a la cara a mi hermano

y mentirle.

ebe nine: yo creo que mukaddes

se lo tiene que decir,

él no puede enterarse por ti.

fatmagül: sé perfectamente

que no se lo puedo decir.

pero voy a hablar con esa mujer.

por lo menos que se entere

que yo sé lo que hizo.

ebe nine: si haces eso,

ella va a pensar

que yo te lo dije.

kerim: mamá, escucha, yo estaba

ahí con fatmagül

y oí exactamente lo mismo.

[celular]

ebe nine: seguro que es ella.

kerim: sí.

ebe nine: ya lo sabía.

kerim: ¿hola?

rahmi: kerim, soy rahmi, soy yo.

quería saber por qué

no han llegado todavía.

kerim: no te preocupes, rahmi,

ya salimos para allá,

estamos cenando.

rahmi: ah, bueno, de acuerdo.

pásenlo bien, pásenlo bien.

kerim: gracias,

iremos para allá.

fatmagül: mejor vámonos.

kerim: ¿te llevamos algo?

rahmi: no, no, no.

no quiero nada.

los esperamos.

kerim: nos vemos.

yo pago.

ebe nine: no vamos a tomar

los tés, disculpe.

mukaddes: ¿y cómo estaban?

¿qué dijeron?

rahmi: bien,

ya están en camino.

mukaddes: ojalá les hubieras

dicho que no vinieran,

nos habríamos quedado solos.

rahmi: mukaddes, espera,

se va a despertar el niño.

mukaddes: rahmi,

¿me quieres abrazar un poco?

juega un poco con mi pelo.

rahmi: sí, mi amor.

sí, mi amor, sí.

está bien.

te acaricio el pelo sentado,

¿qué dices?

mukaddes: sabes lo mucho

que te quiero, ¿verdad?

rahmi: sí, sí.

yo también te quiero.

pero detente,

murat se va a despertar.

mukaddes: no se va a despertar,

vamos, ven.

rahmi: no, fatmagül va a llegar.

mukaddes: entonces date prisa,

ven.

rahmi: no, no.

fatmagül: no sé qué hacer,

esto me tiene destrozada.

kerim: si quieres, podemos

caminar un poco.

fatmagül: no, gracias.

presiento que esto va a ser

mucho peor.

>> aló.

asude: disculpa, estoy llamando

a mustafa, ¿quién habla?

>> ¿quién es usted?

[sirena]

asude: ¿qué pasó?

¿le pasó algo?

>> ¿es su pareja?

asude: sí, así es.

¿tuvo un accidente o algo así?

>> soy el agente dembul yilmaz,

apuñalaron a su pareja.

asude: [resuella]

>> lo estamos llevando

al hospital,

está herido y está grave.

asude: ¿qué?

[música]

mukaddes: [ríe]

fatmagül: me hierve la sangre

de pensar que voy a ver

a esa mujer de nuevo.

kerim: tranquila, cálmate.

fatmagül: murat está en mi cama.

ebe nine: deben estar durmiendo.

rahmi: mukaddes, eso está

muy mal.

se darán cuenta cuando vayan

al baño.

mukaddes: cállate, rahmi.

cállate.

ebe nine: están durmiendo,

ya es tarde, no podemos hablar.

kerim: bueno, durmamos.

mañana hablamos.

fatmagül: no voy a poder dormir

de la rabia.

kerim: no digas eso,

tienes que descansar.

ebe nine: sea como sea,

tienes a murat al lado,

puedes dormir tranquila.

vámonos a dormir, buenas noches.

fatmagül: buenas noches.

kerim: buenas noches.

ebe nine: buenas noches, hijo.

mukaddes: ¿ves? todo el mundo

se ha ido a dormir.

ven, tú también duérmete.

que descanses.

rahmi: tú también.

tú también.

rahmi: gracias a dios.

gracias a dios.

murat.

mira, fatmagül, murat.

fatmagül: déjame tomarlo.

rahmi: pero ten cuidado.

tómalo bien, ¿sí?

tómalo bien, tómalo.

fatmagül: hola, murat.

murat.

rahmi: murat, mira, tu tía.

es como tu mamá.

emin: halide, espera.

muchas gracias.

chofer: de nada.

>> ¿27?

el último es 35, no lo veo.

asude: sí, es 35.

>> ¿dónde vive?

asude: él una vez me dijo

que vivía en dolapdere,

pero no sé exactamente

en qué lugar.

pero lo pueden encontrar

con la matrícula, ¿no?

ahora se la escribo.

>> dice que lo hizo samy canher.

asude: también pudo

haber sido bilal.

samy no está.

mustafa dijo que no estaba.

pero seguro que está por ahí.

de hecho, hace unos días

estuvo rondando

cerca de mi casa.

bilal tiene muchos amigos.

>> está por allá.

por ese pasillo.

emin: muchas gracias.

asude: son todos delincuentes.

halide: ¿dónde está mi hijo?

¿dónde está mustafa?

emin: espera.

espera, halide.

asude: señora, mustafa sigue

en cuidados intensivos.

halide: ¡mi hijo!

emin: halide, espera.

dijeron que lo iban a operar.

asude: es cierto,

ya lo operaron.

tuvieron que coserle el bazo.

halide: dios,

¿por qué a mi hijo?

asude: pero el médico dijo

que se pondrá bien,

así que no se preocupen.

por cierto, soy asude,

una amiga.

emin: entonces ¿tú nos llamaste?

asude : sí.

es que no había vuelos

en la noche,

en cuanto encontré los vuelos

para esta mañana los llamé.

estaban tan lejos que no quise

preocuparlos.

emin: gracias.

pero ¿cómo sucedió?

no se metió en una pelea,

¿verdad?

asude: no, él estaba en el auto.

>> lo atacaron varias personas.

halide: dios mío.

¿quién lo ha hecho?

¿quién fue el criminal

que le hizo esto a mi hijo?

asude: lo encontrarán,

no se preocupe

>> usted venga con nosotros,

necesitamos su declaración.

halide: por favor--

emin: ¡halide!

halide: lléveme a ver a mi hijo.

enfermera: tranquila, señora,

está prohibido entrar.

halide: por favor, señorita,

se lo ruego,

tengo que ver a mi hijo.

hasta que no lo vea

no me quedaré tranquila,

por favor.

enfermera: dentro de poco

lo van a llevar a una habitación

dentro del mismo hospital,

usted descanse un poco.

>> acompáñeme.

asude: [asiente]

yo voy a la comisaría y vuelvo.

¿está bien?

ustedes quédense aquí.

emin: sí, estaremos aquí.

yo soy su padre,

¿hace falta que vaya?

>> no, señor.

la señorita tiene algunos

posibles sospechosos,

viene con nosotros.

asude: regreso en una hora.

emin: muy bien.

halide: [solloza]

emin: ven.

sentémonos.

halide: yo le dije,

siempre supe que le iba a pasar

algo malo.

emin: no llores, cariño.

todavía no sabemos qué pasó.

halide: se lo dije.

una madre sabe cuando su hijo

no va por buen camino.

ay, mustafa.

ay, mustafa.

Cargando Playlist...