null: nullpx
Cargando Video...

¿Qué Culpa Tiene Fatmagül? Capítulo 28

28 Abr 2020 – 12:00 AM EDT

Comparte

fatmagül: no quería decir

nada malo de tu madre.

la mía también murió,

yo sé muy bien lo que es vivir

con ese dolor acá adentro.

estoy muy molesta contigo,

más que solo molesta, lo sabes.

kerim: lo sé.

fatmagül: pero nunca utilizaría

a tu madre.

quería que lo supieras.

kerim: te lo agradezco.

münir: vamos, perihan,

dejémoslo descansar por ahora.

hilmiye: dios no quiso llevarte,

hijo.

selim: vural, quédate.

[tose]

meltem: ¿no vas a hablarme,

selim?

selim: no hay nada que decir.

meltem: solo querías castigarme.

pudiste morir.

selim: vivir sin ti no es

tan distinto a morir, meltem.

morir es lo mismo.

meltem: selim.

selim: es mejor que vivir

bajo una sucia calumnia.

si quien amas no te cree

pero sí les cree a unos malditos

campesinos.

meltem: si hubiera cometido

un error que no aceptaras

¿podrías perdonarme?

selim: no cometí ningún error,

tú quieres creer que lo hice.

meltem: te lo estoy pidiendo,

ponte en mi lugar, selim.

¿qué harías si recibieras

una llamada como esa?

selim: diría esta mujer

está loca,

diría ¿quién demonios

eres, maldita infeliz?

meltem: no es tan fácil

cuando los periódicos y otras

cosas están involucradas.

selim: ah, vete ya.

meltem: [llora]

vural: no es un buen momento

para discutir,

deja que te acompañe abajo, ¿sí?

meltem: no puedo creer que esto

esté pasando en nuestro primer

día de matrimonio.

selim: es tu culpa.

vural: meltem, ven.

me dejaste sin palabras,

casi me convences a mí también.

[ríe]

selim: [ríe]

no me hagas reír,

me duele la herida.

emin: recuerda tomar

tus medicinas.

halide: sí, lo haré ahora.

mustafa,

dijo que su trabajo no era

pesado y ya empezaron a hacerlo

trabajar hasta estas horas.

>> hay un tremendo escándalo

en la otra casa,

el príncipe tiene un sangrado

estomacal y todos entran

en pánico.

halide: shh, no digas eso.

¿viene la señora hilmiye?

>> no, aún está allá,

el joven erdogan también,

todos están allá.

halide: ¿entonces viene mustafa?

>> él no estaba,

los trajo el chofer

del señor resat.

¿en dónde está mustafa

de todos modos?

no lo he visto en todo el día.

debe estar con amigos,

es su día libre.

permiso ya me voy a dormir

estoy muy cansada.

mustafa: soy un hombre

miserable.

asude: no es así.

mustafa: no valgo un centavo,

no valgo nada.

[celular]

aló, papá.

emin: ¿en dónde estás, hijo?

erdogan ya llegó a casa

pero tú no, ¿qué haces?

mustafa: papá,

renuncié a mi trabajo.

emin: ¿qué?

halide: ¿qué le pasó?

emin: ¿por qué renunciaste?

mustafa: ¿podemos hablar de esto

mañana?

no me esperen esta noche.

emin: bien, entiendo,

pero tú, ¿cómo estás?

halide: dame ese teléfono.

mustafa: estoy bien,

no se preocupen,

no hay problema.

emin: muy bien, hijo,

nos vemos mañana.

halide: ¿de verdad renunció?

pero ¿qué pasó?

estaba tan feliz con su trabajo.

emin: no lo sé,

pero pienso que sería bueno

empacar nosotros también.

halide: ay, no, por dios.

asude: cálmate un poco, mustafa,

no bebas tanto, tranquilo.

hiciste lo mejor que pudiste.

mustafa: lo mejor,

tomé la maleta y me fui.

asude: ¿estarías mejor

en la cárcel?

¿pudriéndote en ese horrible

lugar?

no le harías bien a nadie.

mustafa: solo soy un cobarde.

no tengo la valentía para

enfrentar nada en esta vida.

él se paró frente a mí

y me lo dijo en la cara.

no fue culpa de fatmagül,

me dijo: "yo hice lo que tú

no pudiste hacer,

le diste la espalda

cuando más lo necesitaba".

"pero yo me encargué de eso",

me dijo.

asude: no podemos más

que desearles felicidad.

además no podrías haberte

quedado con ella,

no habría funcionado.

mustafa: el hombre

que juré matar,

me dio una lección de valentía.

mientras yo estaba cegado

por la venganza.

soy un miserable.

tan poca cosa como ese maletín,

eso es lo que valgo.

asude: suficiente,

estás siendo muy duro contigo.

tendrás una buena vida

con ese dinero.

tu vida será diferente desde

ahora en adelante, mustafa,

y tus padres también la tendrán.

mustafa: soy tan bajo como ellos

o incluso más.

asude: tú eres el mustafa

que conocí aquel día.

aquel...

cuyo corazón quise que fuera mío

desde el principio.

aquel cuyos ojos tristes

me hacen poner celosa.

tú eres quien a primera vista

me recordó que el amor existía.

[música]

kerim: te quedaste dormida.

buenas noches.

fatmagül: buenas noches.

mukaddes: rahmi,

¿quieres comer huevos?

rahmi: no. no, gracias.

mukaddes: ven que estoy

sirviendo el té.

kerim: buenos días.

no tengo apuro,

tómate tu tiempo, si quieres.

fatmagül: no, está bien, pasa.

buenos días.

ebe nine: buenos días.

mukaddes: perdón,

yo empezaré porque tengo hambre.

fatmagül: yo te serviré el té.

ebe nine: te ayudaré.

mukaddes: no pude dormir anoche,

daba tumbos en la cama.

¡ven, rahmi!

rahmi: ¡mukaddes!

¡mukaddes!

mukaddes: ¿qué pasó?

rahmi: la policía está aquí.

los vi por la ventana.

oficial: [llama a la puerta]

rahmi: están golpeando,

la policía llegó.

mukaddes: déjame a mí.

rahmi: sí, sí.

locutor: ¿qué culpa tiene

fatmagül?

oficial: buenos días.

mukaddes: buenos días, dígame.

oficial: ¿kerim ilgaz?

kerim: soy yo.

oficial: mi jefe lo necesita

en la estación.

mukaddes: ¿qué está diciendo?

oficial: el jefe lo busca.

mukaddes: ¿de qué se trata

todo esto?

ebe nine: ¿y por qué

lo necesita?

oficial: será interrogado

acerca de un caso.

ebe nine: yo también iré.

kerim: no tienes que venir,

mamá, estaré bien.

rahmi: espera, espera.

mukaddes: kerim, espera.

ebe nine: ¡kerim!

rahmi: kerim.

kerim, espera.

mukaddes: ¿adónde vas?

rahmi: quiero ir con él,

¿debería ir también?

mukaddes: esto tenía que pasar,

ebe nine puede estar feliz

por esto.

logró confundir a la policía

también.

quién sabe qué le preguntarán.

rahmi: ¿lo interrogarán?

mukaddes: no sé,

creo que abrimos las puertas

del infierno.

rahmi: ¿de qué hablas?

entonces pasó algo malo,

sino la policía

no habría venido.

mukaddes: ¡fatmagül!

fatmagül: mustafa.

asude: llevo mucho tiempo

esperándote, mucho tiempo.

mustafa: ya basta.

asude: mustafa.

mustafa: no sigas, asude.

asude: ¿por qué?

mustafa: no se puede.

asude: no se puede conmigo, ¿no?

no conmigo.

¿quién te crees que eres, ah?

¿te crees muy importante?

entonces ¿qué haces aquí?

cada vez que estás en problemas

corres hacia mí.

corres a refugiarte

con la maldita prostituta, ¿no?

mustafa: no es así.

asude: vete, mustafa.

mustafa: asude.

asude: querías castigarte

acostándote conmigo, ¿no?

¿o querías usarme

para buscar tu perdón?

aun así no pudiste hacerlo.

vete de aquí no quiero volver

a verte nunca más.

mustafa: no, te equivocas.

asude: tu lugar no está

a mi lado y tampoco en mi cama.

vete que tu fatmagül

te castigará y luego

te perdonará, si puede.

ve con ella.

¿sabes?

yo sé dónde está su casa.

así es, no me mires así,

estúpido.

te mentí cuando te dije

que no podía encontrarla,

la encontré y hablé con ella.

y también sabe que tú y yo

nos vemos.

aquí está la dirección, toma.

mustafa: ¿qué fue

lo que hiciste?

asude: quieres ir a verla, ¿no?

mustafa: ¿por qué no lo dijiste

antes?

asude: porque no me daba

la gana, aquí tienes.

no te ensucies aquí conmigo,

ve y límpiate con ella.

no quiero verte nunca más aquí,

imbécil.

no dejes tus porquerías aquí,

vete ya.

vete.

[llora]

[llora]

erdogan: tratemos de no

presionar mucho a meltem,

se puede volver loca.

vural: estoy de acuerdo,

está mentalmente inestable

y puede ponerse más nerviosa.

münir: sí, de verdad.

¿qué haremos si quiere

hablar con fatmagül,

para asegurarse?

resat: no dejaremos que hable

con ella, münir.

hilmiye: erdogan, ya me voy.

erdogan: voy contigo.

hilmiye: buenas noches.

resat: buenas noches.

erdogan: ¿tú te quedas?

vural: me quedo aquí.

erdogan: de acuerdo, nos vemos,

buenas noches.

resat: erdogan.

erdogan: dime.

resat: perihan,

no debe saber de mustafa.

si ella averigua que él

le disparó a selim,

no podremos evitar

que haga algo.

erdogan: como digas, tío.

münir: ah, ya es tarde.

hilmiye: no estés triste.

se acabó todo, buenas noches.

münir: no te preocupes,

no quiero que llores más,

hermana.

selim necesita apoyo ahora,

tenemos que ser prudentes.

hasta mañana, que estés bien.

hilmiye: que pasen buena noche.

perihan: ustedes también.

erdogan: ¿tienes frío?

hilmiye: sí.

münir: buenas noches.

erdogan: voy a ir a mirar abajo.

hilmiye: erdogan.

erdogan: mamá,

no hay problema.

ve a la cama, buenas noches.

hilmiye: está bien,

buenas noches.

erdogan: que descanses.

emin: escuché que llegaste,

¿cómo está el señor selim?

erdogan: está bien.

emin: ya estamos listos.

erdogan: sí, ¿en serio?

halide: es que queremos estar

listos lo antes posible

para irnos.

erdogan: ¿y dónde está mustafa?

emin: él no vendrá,

dijo que no lo espere.

erdogan: ah, voy a dormir

entonces, ya es tarde.

emin: tenga usted buenas noches.

erdogan: buenas noches.

halide: dulces sueños, señor.

emin: está disfrutando.

halide: entonces no hay

nada malo.

emin: querida,

no sabemos qué ha pasado

entre ella y mustafa.

halide: [suspira]

o porque no ha venido a casa

y nos ha dejado

a todos preocupados.

emin: el vendrá por la mañana,

no nos va a dejar aquí.

vamos a dormir, halide.

[celular]

ender: turaner,

meltem está llamando.

aló, cariño.

meltem: no te desperté, ¿verdad?

ender: no importa,

me acabo de acostar.

no te llamé porque no sabía

la diferencia de hora,

esperé tu llamada.

meltem: ¿cómo estás tú?

¿cómo está mi papá?

ender: muy bien.

¿qué tal estuvo el viaje?

cuéntame, ¿ya estás en el hotel?

meltem: mamá,

no nos fuimos de luna de miel.

ender: ¿qué?

¿por qué?

¿meltem?

¿qué pasó?

¿por qué no fuiste?

dice que no se fue

de luna de miel.

aló, meltem.

meltem: es que pasaron

muchas cosas y no nos fuimos.

ender: pero ¿qué cosas pasaron?

meltem: selim tuvo

un sangrado gástrico.

ender: [resuella]

selim tuvo un sangrado gástrico.

turaner: ¿qué?

ender: ¿cuándo ocurrió eso?

¿en el hotel?

meltem: no,

fue justo después de la boda.

ender: por dios,

¿y me lo dices ahora?

¿cómo está él?

meltem: está bien,

no te preocupes.

no te lo dije antes

para no preocuparte.

ender: dime en qué hospital

están.

meltem: en la casa,

en la casa de selim.

no hemos ido a nuestra casa,

nos vamos a quedar aquí.

ender: mañana voy a ir

para allá.

meltem: no, no vengas, mamá,

no hace falta.

que no se preocupe mi papá.

ender: tu papá no puede ir,

pero yo estaré allá

mañana a primera hora,

¿me escuchaste?

meltem: muy bien,

te quiero mucho.

ender: yo también te quiero

mucho a ti, hija.

nos veremos mañana, ¿de acuerdo?

meltem: de acuerdo.

[llora]

ender: meltem se enfermó

en la boda, ahora selim también.

tengo que ir a verlos, querido.

turaner: yo también voy a ir

en la noche.

resat: meltem.

mírame, por favor.

por favor.

hoy casi perdí a mi querido

hijo.

pude sentir el miedo.

pensé que lo perdía.

maldije a los que nos metieron

en este lío.

te hablaré honestamente.

la verdad todavía no sé

quién o qué te crees.

a mí me da igual si crees

en nosotros o no,

después de que selim intentara

quitarse la vida por todo

lo que sucedió.

es en serio.

escucha,

pero no te puedes dar el lujo

de actuar como una niña mimada,

quiero que lo sepas.

meltem: le parece que estoy

actuando como una niña mimada,

¿no?

de mi vida es de lo que estamos

hablando.

resat: no, ahora hablamos

de la vida de mi hijo,

iba a morir por una tontería.

meltem, escucha,

tienes responsabilidades

con nosotros

y también con tus padres.

entiéndelo bien, querida,

y no des problemas.

buenas noches.

perihan: busco una pastilla

para la migraña.

resat: yo te la llevo, querida.

meltem: [llora]

fatmagül: yo no le tengo miedo

a nadie y tú tampoco deberías.

kerim: no me voy a divorciar.

fatmagül: pero dijiste que

lo harías, me lo prometiste.

kerim: cambié de idea.

fatmagül: tengo el poder

que me diste.

kerim: no te puedes divorciar

a menos que yo quiera.

no voy a dejarte.

no voy a divorciarme.

kerim: [suspira]

mustafa: preparo esta caja

para la chica a quien amo.

fatmagül: pero ¿qué chica?

mustafa: es para la chica a

quien amo pero no puedo decirle.

fatmagül: ¿qué estás haciendo?

mustafa: es para ti.

iba a llevarla a tu casa

el día en que pidiera tu mano.

fatmagül: mustafa.

mustafa: ¿quieres casarte

conmigo?

fatmagül: mustafa.

mustafa: ¿quieres ser mi esposa?

rahmi: está bien, hijo,

haz lo que tengas que hacer,

yo traigo agua, anda, anda.

[ladridos]

rahmi: ah, ya terminaste.

murat: ajá.

rahmi: ¿te lavaste las manos?

murat: ajá.

rahmi: ah, muy bien.

vámonos.

[ladridos]

[celular]

mustafa: ¿hola?

halide: mustafa, ¿dónde estás,

hijo mío?

mustafa: estaré allá en un rato,

¿qué pasó?

halide: que no has llegado

ni avisado, nos preocupamos.

mustafa: no, mamá,

te dije antes.

halide: hijo mío,

¿no nos vamos a ir?

ya hicimos las maletas y te

esperamos en casa de extraños.

mustafa: no te preocupes

están en su propia casa.

halide: pero, hijo mío,

¿qué vamos a hacer?

por favor, responde.

mustafa: ya, mamá, tranquila.

voy para allá en un rato.

halide: nunca sabemos nada de lo

que sucede, vivimos preocupados.

mustafa: no hay ningún problema,

mamá.

hablamos cuando llegue,

¿de acuerdo?

halide: pero no tardes.

mustafa: está bien, mamá, adiós.

[trino]

kerim: buenos días.

iba a poner estos en la lavadora

pero te espero.

fatmagül: no, está bien, entra.

rahmi: ¡mukaddes!

¡mukaddes!

mukaddes: ¿qué pasó?

rahmi: la policía está aquí.

los vi por la ventana.

oficial: [llama a la puerta]

rahmi: están golpeando,

la policía llegó.

mukaddes: déjame a mí.

rahmi: sí, sí.

oficial: buenos días.

mukaddes: buenos días, dígame.

oficial: ¿kerim ilgaz?

kerim: soy yo.

oficial: mi jefe lo necesita

en la estación.

mukaddes: ¿qué está diciendo?

oficial: el jefe lo busca.

mukaddes: ¿de qué se trata

todo esto?

ebe nine: ¿y por qué

lo necesita?

policía: será interrogado

acerca de un caso.

ebe nine: yo también iré.

kerim: no tienes que venir,

mamá, estaré bien.

rahmi: espera, espera.

ebe nine: ¡kerim!

fatmagül: mustafa.

mukaddes: siéntate y come

tú también.

murat: que también venga mi tía.

mukaddes: ¡fatmagül!

llámala que dejó abierta

la puerta, hace frío. rápido.

mustafá: no te asustes,

no voy a hacerte daño.

fatmagül: ¿por qué viniste?

murat: ¡ay, el tío mustafá

está aquí!

mukaddes: ¿qué?

rahmi: ¡déjame pasar!

¡déjala! ¡déjala!

mukaddes: ¿qué haces?

¡no hagas una locura!

rahmi: ¡no la toques o te mato!

fatmagül: hermano, basta.

rahmi: ¡está fatmagül! ¡déjala!

fatmagül: está bien, no me hará

nada. baja eso.

mukaddes: tengo que hacer algo.

mustafá: hermano, tranquilo.

rahmi: ¡no me digas hermano!

¡yo no soy tu hermano!

fatmagül: hermano, no lo hagas,

basta. ¿por qué viniste?

mustafá: yo ya sé

toda la verdad.

fatmagül: ¿ah, sí?

¿y ahora vienes?

[celular]

mukaddes: kerim, vente de

inmediato.

kerim: ¿qué pasó?

mukaddes: mustafá vino.

kerim: ¿qué?

mukaddes: ¡mustafá está aquí,

corre!

kerim: por favor, dé la vuelta,

tengo que ir a casa.

ebe nine: ¿qué pasa, kerim?

kerim: mi esposa está

en peligro. rápido.

ebe nine: ¡vuelva, vuelva!

kerim: ¡vamos!

mustafá: cuando me avisaron

estaba en la mitad del mar.

apenas lo supe me volví loco.

no podía pensar en nada

por rabia.

fatmagül: cada uno pensó en

sí mismos.

y tú fuiste el primero.

mustafá: fatmagül.

no te puedes imaginar

como sufro.

fatmagül: ¿y yo?

¿tú sabes cómo sufro yo, eh?

¡solo pensaste en tu orgullo

y te fuiste!

mustafá: luego me contaron

otras cosas y no supe...

fatmagül: si me hubieras

escuchado,

yo te lo habría dicho, mustafá.

esperé que fueras la salvación

para mí.

pero tú me rechazaste,

¡me abandonaste!

mustafá: pensaba que lo

protegías, yo no sabía nada.

fatmagül: confié en ti.

no me tomaste la mano.

me dejaste en medio del fuego.

rahmi: ¡ya es suficiente!

¡no hables más con él!

¡vete, vete!

fatmagül: quemaste mi casa.

nuestra casa.

mi esperanza.

¡tú me quemaste, mustafá,

quemaste mi vida!

rahmi: fatmagül, no te

pongas así.

mukaddes: mustafá, vete,

por dios.

fatmagül, entra.

tu marido viene en camino.

mustafá: ¿por qué callaste?

¿por qué te casaste

con ese hombre?

rahmi: ¡vete de aquí, mustafá,

vete!

fatmagül: cuando te escapaste y

me dejaste en ese infierno,

él me cuidó.

sea como sea ese maldito,

arriesgó todo para pagar

su culpa.

[sirenas]

¡no se escapó como un cobarde!

¡no me abandonó,

pero tú sí lo hiciste!

mustafá: fatmagül.

fatmagül: ¡vales menos que esto!

¡no significas nada para mí!

¡no te humilles más!

mukaddes: ¡fuera de aquí!

rahmi: vamos, vete, vete.

vete.

fuera. ¡vete!

mukaddes: llegó la policía.

rahmi: ¡no vuelvas nunca más!

kerim: ¡oye! ¿adónde vas?

¡ven aquí!

fatmagül: ¡kerim!

kerim: [jadea]

fatmagül: deja que se vaya.

mukaddes: no pasa nada, nada.

oficial: ¿qué pasó aquí?

mukaddes: no pasa nada,

es solo un malentendido.

mustafá: [jadea]

rahmi: ya pasó todo,

fatmagül habló con él

y lo echó de la casa.

oficial: ¿ustedes lo llamaron?

mukaddes: ajá.

oficial: suba a la patrulla,

irá a la comisaría.

mukaddes: ay, bueno.

oficial: y usted, suba.

kerim: mamá, quédate con ella.

ebe nine: está bien.

[música]

[música]

mukaddes: el ex prometido

de nuestra hermana.

él no puede aceptar que se

casaron, nos sigue molestando.

rahmi: sí, es cierto.

mehmet: ¿él entró en su casa

la otra noche?

él lo golpeó y amenazó

a su esposa.

¿por qué no lo denunció?

mukaddes: bueno, sí lo pensamos.

pero no queríamos

que se alargara más el tema.

rahmi: no, no queríamos.

mehmet: su historia es muy

extraña, ¿no creen?

primero una prostituta y luego,

su ex novio los persigue.

mukaddes: está claro que él

mandó a esta mujer

para que siga a la chica.

mehmet: ¿qué relación tienen

con la familia yasarán?

kerim: no tenemos nada

con ellos.

mehmet: pero su madre, cuando

vino preocupada por su vida,

los acusó

y su esposa lo confirmó.

kerim: ha habido un

malentendido.

mehmet: no me ha contado todo.

mukaddes: se lo cuento, señor.

la familia yasarán es del mismo

pueblo que la señora ebe nine.

ellos compraron su casa.

y ebe nine se arrepintió de

venderla y después discutieron

porque ella no estaba de acuerdo

con el precio.

y ahora ella está obsesionada

y los acusa a ellos

por cualquier cosa. ah.

eso es lo que ella dice.

en la casa nos cuenta

mil historias.

ay.

kerim.

diles que solo yo puedo

contarles la verdad.

kerim: aparte de este tema,

no hay nada más.

rahmi: no.

mehmet: hay algunas acusaciones

sobre selim yasarán

en el periódico local.

¿lo han leído?

mukaddes: sí, lo vimos.

eso dijeron en el pueblo,

después de que llegáramos aquí,

pero no sabemos lo que pasó.

rahmi: no sabemos.

fatmagül: yo pensaba en él

todo el tiempo.

y me preguntaba qué haría

si un día lo encontraba.

y a veces me preguntaba si

lo podría perdonar por dejarme

y estar con otra persona.

o si quisiera matarme

si le hubiese suplicado o no.

yo sabía perfectamente

que no lo haría.

pero tenía miedo de que al verlo

lo olvidara todo.

mi rabia logró borrar todo.

no quedó nada dentro de mí.

ebe nine: ya dijiste lo que

tenías que decirle.

ahora estás más relajada, ¿no?

fatmagül: estoy completamente

vacía por dentro.

pero no me siento aún en paz.

no siento nada ahora.

siento un vacío muy grande

acá adentro.

siento que me pesa mucho

el corazón y no puedo respirar.

no...

me siento ahogada.

ebe nine: es porque todavía

piensas en eso.

pero sabes que pasará,

¿no es así?

fatmagül: todo pasará.

¡quemaste mi casa, nuestra casa!

¡mi esperanza!

¡tú me quemaste, mustafá,

quemaste mi vida!

cuando te escapaste y me dejaste

en ese infierno, él me cuidó.

meltem: ¿cómo está?

¿tiene dolor?

vural: tú sabes que lo que

le duele no es su herida.

meltem: vural, no empieces,

por favor.

vural: selim está pasando

por momentos muy difíciles.

meltem: todos en esta casa

me presionan, pero nadie

se da cuenta de todo lo malo

que a mí me pasa.

vural: estuvo a punto de morir,

¿y tú sigues pensando

en lo que te pasa a ti?

meltem: dime que no tengo razón.

me llamó a última hora y dijo:

"no te cases, meltem".

¿querías saber la verdad?

te estoy diciendo la verdad.

vural: ¿de qué verdad

estás hablando?

¿hablaste con kerim o no?

él te contó toda la vedad,

¿no es así?

meltem: estoy muy confundida

con todo esto, ya no sé

a quién creerle.

vural: no sé cómo puedes...

seguir desconfiando de nosotros,

somos tu familia, por favor.

resat: buenos días.

vural: buenos días.

le está limpiando la herida.

perihan: acaba de llamar

tu madre. viene en camino.

meltem: [suspira]

le conté que selim tenía

una hemorragia estomacal.

perihan: mm. bien hecho.

meltem: nos vemos.

voy a dar una vuelta.

vural: meltem.

yo también voy, necesito un poco

de aire fresco.

meltem: [suspira]

mehmet: entonces después de todo

lo que hizo y de las sospechas

que tiene, no va a hacer

una denuncia.

mukaddes: es que en realidad no

hizo nada.

solo vino para hablar.

rahmi: sí. habló y se fue.

mehmet: ¿kerim?

este hombre lo golpeó

y lo amenazó.

¿por qué no lo denuncia?

¿de qué está asustado?

kerim: yo no tengo miedo.

estoy tranquilo ahora.

solo quiero vivir con mi familia

en paz.

mukaddes: me parece lo correcto.

no tenemos para qué hacer

un problema mayor.

que dios nos proteja.

meltem: es erdogan,

¿adónde fue tan temprano?

¿pasó algo, mustafá?

¿acaso no escuchas

lo que te digo?

vural: vamos, meltem.

meltem: ¿está loco o qué?

¿qué le pasa a ese hombre?

vural: se lo diremos a erdogan.

ya, ya déjalo.

meltem: ¿te diste cuenta

cómo te miró por la ventana?

como si quisiera matarte.

vural: ¿qué? no.

no pasa nada.

meltem: ay, por dios.

vural: erdogan lo ha mimado

mucho.

ahora se cree muy importante,

solo es eso.

halide: al fin llegaste.

¡emin, llegó mustafá!

mustafá: ¿dónde está mi padre?

halide: se lava las manos.

estamos listos.

emin: ¿mustafá?

halide: gracias a dios que

has llegado.

emin: hijo, ¿estás bien?

mustafá: sí, papá.

no me mires así.

estoy muy bien.

halide: ¿qué pasa, hijo mío?

mustafá: ya tomaste todo, ¿no?

halide: sí.

también arreglamos tus cosas.

mustafá: bueno, voy a ducharme

y luego salimos.

hilmiye: erdogan.

¿qué pasó?

erdogan: nada. que mustafá

y sus padres se van,

estoy escuchando qué dicen.

halide: te dejé tu ropa para que

te vistas después de la ducha.

mustafá: gracias.

halide: ¿por qué dejaste

el trabajo?

¿no estabas satisfecho?

mustafá: ya tengo una mejor

oportunidad.

halide: encontraste otro

trabajo.

mustafá: más o menos.

halide: ¿de quién es este

maletín?

mustafá: es mío, no lo toques.

halide: ¿qué hay dentro?

mustafá: mamá.

halide: de acuerdo,

no he preguntado nada.

sabes que el joven selim

tuvo una hemorragia estomacal.

mustafá: ah.

¿ah, sí?

ojalá se mejore.

halide: creo que después de lo

que pasó en la boda, su pobre

estómago se enfermó.

meltem se desmayó

en mitad de la ceremonia.

recibió una llamada.

de alguien que se llama

fatmagül.

no sé qué le dijo,

pero después de la llamada

se pusieron mal.

pensé que podía ser ella.

pero luego decidí que la única

fatmagül no es ella, ¿no?

y cuando tú dejaste tu trabajo

me pregunté qué está pasando,

no puede ser todo

una coincidencia, pero no.

no. no, no creo que sea ella.

es imposible que sea ella,

y qué podría haber dicho

para causar tanto problema.

kerim: el culpable es

erdogan yasarán.

es selim yasarán.

y vural.

soy yo.

halide: ¿por qué no me

respondes?

¿sabes algo de eso, hijo?

¿o no?

¿fue fatmagül?

mustafá: ¡ya basta!

¡ya basta! ¡ya basta!

¡no quiero que vuelvan a decir

su nombre!

¡no vamos a mirar atrás!

emin: cálmate, mustafá.

hilmiye: ¿qué está pasando?

erdogan: voy a ir a ver a selim,

no me quiero encontrar con ellos

cuando se vayan.

mustafá: ¿no fueron ustedes

quienes me dijeron que ella

no valía nada?

¡no conozco a nadie

que se llame fatmagül!

¡no existe!

emin: por favor, cálmate.

mustafá: ¡desde ahora no nos

interesa quién ha dicho qué!

¡que les quede claro!

¡no quiero oír ni una sola

palabra más sobre ella!

para mí fatmagül está muerta,

¿entienden?

halide: no grites, ya basta.

entonces dime por qué

renunciaste a tu trabajo.

mustafá: ¡me gané la lotería,

mamá!

¿de acuerdo?

¿te parece bien eso?

selim: [gime]

voy a matar a erdogan.

todo esto es su culpa.

resat: [ríe]

se asustó mucho,

no te preocupes.

selim: ¿y qué pasa si mustafá

no se va?

sí, ha recibido dinero.

pero ¿si no se va?

resat: se irá.

porque ahora realmente

sabe quién soy yo.

sabe bien que si me perjudica,

nosotros podemos perjudicarlo

mucho más.

el problema es la chica.

habló con meltem.

si tuvo el valor de hablar

con meltem, entonces...

puede hacer muchas cosas más.

hay que tener cuidado con ella.

selim: y con kerim también,

está loco.

resat: tuvo el valor de contarle

todo a mustafá.

aún estoy pensando cómo voy

a callar a ese tipo

que no tiene miedo.

erdogan: buenos días.

selim: buenos días.

erdogan: ¿qué tal tu estómago?

bien, de acuerdo, lo siento.

mustafá llegó.

empacaron porque se va ahora.

se va él y también sus padres.

selim: que se vayan al infierno.

erdogan: ojalá.

[música]

[música]

murat: ¿qué es eso?

fatmagül: nada.

murat: déjame ver qué es.

fatmagül: nada, murat.

murat: yo ya lo vi, tía.

fatmagül: no has visto nada.

ebe nine: gracias a dios,

ya estaba preocupada.

mukaddes: ya estamos aquí.

ebe nine: ¿qué pasó, kerim?

murat: ¿ya llegaron mis papás?

kerim: la policía me preguntó

unas cosas.

mukaddes: ya arreglamos lo

que hiciste.

tú confundiste al policía.

somos la familia más famosa

del barrio.

kerim: la policía sabe

lo que pasó esa noche.

preguntó quiénes son.

mukaddes: hemos dicho que era

su ex novio y cerramos el tema.

no nos van a dar más problemas.

rahmi: el policía le preguntó

a kerim si quería denunciar.

y él dijo que no. dijo que no.

mukaddes: murat, ponte tu ropa,

que nos vamos.

murat: ¿adónde?

mukaddes: a buscar una casa.

kerim: no estamos para nada

seguros aquí.

tenemos que encontrar otro lugar

lo antes posible.

ebe nine: estoy buscando en los

periódicos, pero no encuentro

nada que nos acomode.

mukaddes: vinimos aquí para

escondernos.

pero ahora todo el mundo sabe

la dirección, no es mustafá el

problema, es la familia yasarán.

que son mucho más peligrosos.

fatmagül: ¿por qué habría que

escapar? ¿por qué tenemos

que vivir con miedo?

mukaddes: ¿qué pasa si vuelven?

¿quieres que derrumben

esta casa?

fatmagül: ¿voy a vivir mi vida

escapándome?

¿sus sombras malditas

nunca me van a dejar?

rahmi: tú sabes que ellos pueden

venir otra vez,

todos tenemos miedo.

mukaddes tiene razón.

fatmagül: yo no tengo miedo.

si se acercan esta vez

yo los voy a callar.

kerim: tranquilas.

quizás acabó.

y no nos molesten más.

mukaddes: sí, a lo mejor.

pero yo no quiero quedarme

en la calle.

no quiero meterme en este lío.

yo no quiero que mi hijo

esté en peligro.

con rahmi encontraremos un sitio

y nos salvaremos.

ah.

y los demás,

hagan lo que quieran.

rahmi: yo no puedo irme de aquí,

no dejaré a mi hermana sola.

no dejaré a fatmagül.

fatmagül: hermano, ¿hasta qué

punto podemos escapar?

no quiero tener más problemas.

quiero vivir sin pensar en

lo que pasará, sin tener miedo.

mukaddes: rahmi, cámbiate

y nos vamos.

fatmagül: quiero tener una vida

normal, quiero trabajar

como todo el mundo.

ebe nine: todos queremos llevar

una vida así.

muy bien, entonces,

hay que encontrar una solución

definitiva a este problema.

[suspira]

kerim: mamá, adónde vas?

¿adónde vas?

ebe nine: voy a caminar.

iré sola.

mukaddes: tiene mucha paciencia.

le duele mucho lo que ha pasado.

¿y nosotros qué?

kerim: ¿estás bien?

fatmagül: mm.

mustafá: dame eso.

halide: ¿no ha llegado el taxi?

mustafá: ¿de qué taxi hablas,

mamá? está el auto aquí.

halide: pero, hijo, es el auto

del joven erdogan.

mustafá: yo lo manejo.

emin: ¿por qué?

mustafá: porque sí.

halide: no te vayan a decir

algo.

mustafá: mamá.

es la madre de la señora meltem.

emin: seguro vino a ver

cómo sigue.

halide: a los trabajadores de la

casa nos dijeron que la familia

de la novia no se había enterado

de la anulación

de la luna de miel.

pero como veo ya lo saben todo.

ender: lamento mucho lo

de selim.

perihan: gracias. bienvenidos.

mustafá: vamos.

emin: mustafá, ¿de dónde sacaste

este auto?

mustafá: súbete, papá, por

favor.

halide: ay, ¿por qué?

por dios, ¿por qué?

rahmi: no funciona, no funciona

de ningún modo.

mukaddes me dijo

que lo revisaras.

kerim: ayer tampoco funcionó

bien cuando lo manejé.

mukaddes: ¡no funciona, ay,

dios!

kerim: tendré que revisarlo.

mukaddes: ni siquiera abre

la puerta.

kerim: abajo, murat.

mukaddes: ni esto funciona.

todo mal.

rahmi: que lo revise kerim.

mukaddes: andando, murat.

sí, que lo revise kerim.

tomaremos un taxi

para no llegar tarde.

rahmi: nos vamos, kerim.

lo arreglarás para cuando

regresemos, ¿verdad?

mukaddes: ¡vamos, rahmi, rápido!

kerim: eso espero.

mukaddes: ya se nos hizo tarde

y tenemos que ver casas. vamos.

que te resulte todo bien, kerim.

kerim: gracias.

ebe nine: "conglomerado

yasarán".

"contacto".

yadigar: ya llegó la señora

ender. está en el salón.

meltem: gracias, yadigar.

ya estoy cansada de fingir.

vural: no tienes otra opción.

meltem: hola, mamá. bienvenida.

ender: me ofendiste, meltem.

y mucho.

¿por qué no me dijiste nada,

hija?

meltem: mamá, ya te lo dije.

no quería preocuparlos.

ender: si me hubieras contado lo

que hizo ese muchacha fatmagül,

las cosas no hubieran llegado

a este punto.

no lo puedo creer.

resat: la madre tenía

que saberlo.

erdogan: ¿por qué no te sientas,

meltem? vamos.

ender: incluso pensaste

en divorciarte.

¿cómo es que nosotros

no sabíamos esto?

resat: si selim se hubiera

quedado callado,

eso significaría aceptar

la situación.

y eso es algo que nosotros

no podemos aceptar.

no escondemos nada a nadie.

ya somos una familia.

[música]

[música]

kerim: fatmagül, ¿te puedo

pedir algo?

hay una pieza que tengo

que desmontar y reparar.

¿me puedes prestar una bolsa

para que no toque nada...

con las manos sucias?

ah, y sería bueno si me das

un periódico antiguo.

gracias.

ponlo ahí si quieres.

tengo que reemplazar una pieza.

eso va a servir por un tiempo,

pero volverá a fallar.

fatmagül: ¿qué hacía tu papá?

porque sabes reparar

muchas cosas.

quería saber si te lo enseñó él.

kerim: era carpintero.

era el mejor del pueblo.

lo decía el maestro galip.

mi maestro.

fatmagül: ¿el que se murió

cuando llegamos aquí?

kerim: él decía que mi padre

era un artesano.

eran socios en el mismo taller

con mi padre.

uno era herrero

y el otro carpintero.

eran capaces de hacer

lo mecánico, lo electrónico.

yo los observaba.

me acuerdo de muy poco,

de algunos chistes.

cuando yo me aburría me pasaban

piezas rotas,

yo jugaba a desmontarlas

y luego las montaba.

eso.

yo era muy pequeño.

fatmagül: ¿cuántos años tenías?

cuando murió tu mamá.

kerim: tenía seis.

¿y tú?

fatmagül: yo tenía 12.

los perdí a los dos al mismo

tiempo. murieron juntos.

kerim: ¿un accidente?

fatmagül: así es.

el tractor de mi tío

se cayó en el camino.

fuimos a la boda en distintos

autos del pueblo vecino.

yo estaba con mi hermano

en otro auto.

salíamos más tarde

a la carretera.

pero vimos...

mucha gente,

policías, ambulancias.

y ahí estaba mi familia.

mi papá, mi mamá.

kerim: lo siento mucho.

mamá, bienvenida.

ebe nine: gracias.

¿qué estás haciendo?

kerim: no funcionaba,

así que estoy viendo.

¿y tú, mamá, adónde fuiste?

ebe nine: a ningún lado, solo

a dar una vuelta.

kerim: ah, mamá.

recién fatmagül habló conmigo.

conversamos, me preguntó

de mi madre y luego me...

contó de sus padres.

y por primera vez,

ella compartió algo conmigo.

ebe nine: me alegro mucho, hijo.

que te vaya bien.

fatmagül: bienvenida.

ebe nine: gracias.

fatmagül: voy a hacer té.

ebe nine: bien.

voy a descansar un poco.

fatmagül: [llama a la puerta]

¿puedo entrar un momento?

ebe nine: pasa.

fatmagül: ya no te preocupes

más.

todo va a estar bien.

y cada uno seguirá con su vida

de alguna manera.

ya vas a ver que todo

se arreglará.

ebe nine: así es.

eso parece.

fatmagül: yo también voy a

seguir adelante, lo juro.

vamos, ebe nine, cambia

esa cara, por favor.

ebe nine: [suspira]

mi pequeña.

fatmagül: vas a ver que todo

va a salir bien.

a lo mejor nos costará olvidar.

pero intentaremos hacer

lo mejor posible.

todos estamos esforzándonos

mucho.

ebe nine: qué lindo corazón

tienes.

tan transparente.

tan amable.

tan brillante.

es tan fuerte como el acero,

pero al mismo tiempo

eres muy valiente.

y también muy fuerte.

fatmagül: no tenemos otra opción

si queremos seguir viviendo.

mustafá: gracias.

>> que disfruten.

mustafá: ¿qué tal? ¿les gusta?

mi habitación también está

en este piso, es un buen hotel.

tiene buena ubicación,

está cerca de todos lados.

podemos irnos al hospital

de aquí fácilmente.

hasta que encontremos una buena

casa, nos quedaremos aquí

y hoy...

voy a empezar a buscar

otro lugar.

emin: ¿tienes dinero?

mustafá: ese no es problema

de ustedes.

halide: quiero saber de dónde

sacaste ese dinero y luego

podemos seguir, mustafá.

ya basta, es suficiente.

siéntate, porque queremos saber

todo lo que pasó.

mustafá: ya te lo dije, mamá.

todo va muy bien.

halide: ¿por qué renunciaste?

¿por qué saliste de esa casa

tan rápido?

¿por qué todavía conduces

ese auto? dime.

emin: halide.

tu mamá está muy triste.

habla, cuéntanos qué pasa.

mustafá: los yasarán me

ofrecieron un nuevo trabajo.

halide: ¿qué trabajo?

mustafá: luego les cuento

los detalles.

pero está claro que tendré

una posición importante.

halide: no mientas más.

por favor, confiesa, ¿qué tienes

tú que ver con ellos? dime.

mustafá: si no me crees,

¿por qué me preguntas?

emin: a ver, espera.

pero ¿qué es lo haces?

no nos metas en más líos.

mustafá: papá, no son líos,

me promovieron porque...

van a establecer una empresa

nueva y me van a dar

una posición alta.

si hubiese pasado algo malo,

yo se los diría, ¿no?

¿acaso no confían en mí?

ya fue suficiente,

me están ofendiendo.

halide: lo hace para terminar

con el tema.

sé que nos esconde algo

importante.

mi hijo ha cambiado mucho.

nunca me había gritado

hasta ahora.

y no me había desobedecido

jamás. no puede ser.

ya no es el mismo de antes.

que dios lo ayude.

[música]

[música]

kerim: fatmagül, escucha.

el auto ya no sirve para nada.

tendremos que llevarlo

al taller.

sería mejor comprar uno nuevo.

yadigar: ay, ¿qué está haciendo?

perihan: [ríe]

estoy haciendo sémola.

yadigar: [ríe]

deje eso, por favor, yo lo hago.

perihan: déjame hacerlo.

tú prepara los moldes, yadigar.

yadigar: muy bien.

meltem extrañaba mucho

a su mamá.

está sola con ella

en su habitación.

estaba acostumbrada

a la señora halide.

era muy tranquila y positiva.

lástima que se fueron.

perihan: ¿no seguirán

con mi hermana?

yadigar: ¿no lo sabía?

¿la señora hilmiye no le dijo?

perihan: es que no nos hemos

visto. ¿y? ¿qué les pasó?

yadigar: no lo sé, pero su hijo

dejó de ser chofer

del joven erdogan.

anoche mustafá no llegó a casa.

sus padres tenían todas sus

cosas empacadas y él llegó en la

mañana y se fueron todos juntos.

estoy triste porque se fueron

sin decir adiós.

perihan: me aburrí.

sigue tú, por favor, ¿sí?

yadigar: no se preocupe.

después de todo lo que pasó

en la boda, seguro que usted

está muy cansada.

me gustaría poder ayudarlos.

perihan: puede ser.

tal vez algún día.

münir: hola.

resat: ah. ven, münir.

münir: ¿ya llegó la señora

meltem?

selim: sí, ya están adentro.

münir: ¿qué está haciendo

esta chica? nos está causando

muchos problemas.

erdogan: tú no sabes nada

de lo que hizo mi tío.

él le contó todo

a la señora ender.

münir: ¿qué estás diciendo?

erdogan: que llamó fatmagül.

¿verdad?

resat: le conté solo

lo que debía saber.

en especial sobre la culpa

que tuvo meltem.

münir: ¿todo, todo?

el suicidio.

qué buena estrategia.

resat: es mejor que piensen

que no les escondemos nada.

münir: tú eres muy inteligente.

te adoro.

resat: [ríe]

ender: ¿cómo fuiste capaz

de ir a ver a esa muchacha?

y luego hablaste con ese chico.

tú no haces esas cosas, meltem.

estropeaste tu boda

y alteraste a toda la familia.

mira lo que ha pasado.

esto es increíble.

¿y si selim hubiera muerto?

ay, por dios.

meltem: mamá, no digas eso,

por favor.

ender: resat tiene razón,

meltem.

¿cómo puedes darle crédito

a esa gente?

las personas que sobresalen

siempre reciben malos tratos

de los demás.

siempre hay gente que no quiere

que tengas éxito.

desde que tu padre entró

a la política, ha tenido

que enfrentar gente mala

y tú sabes eso.

meltem: pero esto no es igual,

entiende, mamá.

ender: es igual,

pero de otra forma, hija.

resat es el hombre

más respetable del pueblo.

todos lo escuchan.

y por eso recibe la envidia

de los demás.

meltem: pero cuando mi papá

se enteró de la noticia

no me dijo esto.

hizo lo necesario.

ender: pero también aceptó

que todo era una mentira.

dime una cosa, ¿tú crees

que si tu padre hubiera tenido

alguna duda,

hubiera permitido tu matrimonio?

meltem: ¿y tú no has dudado

nunca, mamá?

¿no tenías curiosidad?

ender: meltem, cariño,

tú eres la persona que mejor

conoce a selim.

mejor que nadie.

¿tú crees que pudo haber hecho

eso la noche de la fiesta

de compromiso?

y si no estabas segura,

¿por qué llegaste tan lejos

con la relación? ¿por qué?

¿por qué aceptaste casarte?

meltem: cuando esa mujer me

llamó, te miré a ti y a mi papá.

se veían tan felices,

tan orgullosos.

y miré a la gente que estaba

alrededor y pensé que sería un

escándalo y se estropearía todo.

[llora]

ender: tienes razón, hija mía.

meltem: y además,

mi papá colabora

con el señor resat,

esto podría afectar su carrera.

mamá, yo solo pensé en ustedes.

en ustedes.

ender: ay, cariño.

tranquila, por favor,

no te preocupes tanto.

no pienses que no me doy cuenta

por lo que estás pasando.

voy a seguir con este tema.

voy a hacer una investigación

para dejarte tranquila.

¿sabes? voy a ir allá.

voy a hablar con esa gente

y averiguaré toda la verdad.

¿está bien, cariño?

meltem: déjalo, no quiero

que te preocupes.

voy a encontrar a alguien que

pueda contarme toda la verdad.

vendedora: hola, bienvenido.

los cambios del señor erdogan

no están listos.

dijo que vendrías mañana

a recogerlos.

mustafá: no vine por los

cambios.

mañana viene otra persona

a recogerlos. vine de compras.

vendedora: claro. ¿qué buscas?

¿un traje para el trabajo

o un uniforme?

mustafá: no, algo casual

y elegante que pueda usar

en ocasiones especiales.

algo elegante.

vendedora: muchas gracias

por su visita, que le vaya bien.

>> muchas gracias.

vendedora: hasta luego, señora.

a ver qué podemos encontrar

para ti.

mustafá: y luego quiero comprar

algo para mi novia también.

tengo tiempo, quiero comprar

cosas elegantes.

vendedora: por supuesto.

mustafá: gracias.

vendedora: puedes sentarte

a esperar si quieres.

y yo preparo las opciones

para tu talla, ¿te parece?

¿quisieras beber algo?

mustafá: un café, por favor.

vendedor: en seguida.

Cargando Playlist...