null: nullpx
Cargando Video...

¿Qué Culpa Tiene Fatmagül? Capítulo 27

25 Abr 2020 – 12:00 AM EDT

¡Nuevo!

Presiona aquí para reaccionar

Reacciona
Comparte

resat: ¿hablaste con ella?

münir: en estos momentos

tenemos a mustafa en acción.

resat: muy bien.

ya es tiempo de actuar.

erdogan.

dile a mustafa que vaya

a la oficina.

[celular]

mustafa: buen día, señor.

erdogan: mustafa, ¿dónde estás?

resat: tenemos un asunto

en la oficina.

nos vemos luego.

mustafa: estoy en casa,

señor erdogan.

erdogan: el señor resat

quiere hablar contigo,

ve a la compañía de inmediato.

es urgente.

mustafa: sí, señor.

estoy en camino.

fatmagül: ya están acá.

ebe nine: ¿qué pasó aquí?

la ventana está rota.

mukaddes: [resuella]

estos se pelearon

y rompieron las ventanas

mientras estaban solos.

les apuesto.

rhami: ¿qué pasó?

¿qué pasó?

murat: hubo una pelea anoche,

papá.

todos estos hombres

le pegaron a mi tío.

ebe nine: [resuella]

[timbre]

mustafa: ah, ¿quién será?

fatmagül: estábamos cenando.

estábamos en la sala

y él en la cocina.

ebe nine: ¿hablas de kerim?

fatmagül: escuchamos un auto

que se-se estacionó

y ahí se bajaron.

[timbre]

kerim: ¡erdogan!

¡estoy aquí, solo!

¡erdogan!

¡sal de ahí, erdogan!

fatmagül: lo arrastraron

por el suelo y lo apalearon.

mukaddes: qué terrible.

por dios.

ebe nine: ¿y ustedes dos?

murat: cerramos la puerta,

pero él entró

y rompieron la ventana.

le dijeron a mi tía

que nos matarían a todos.

mukaddes: mira lo que

conseguiste, ebe nine.

¿te das cuenta?

kerim: ¡erdogan!

¡sal!

¡sal!

mustafa: sabía que llegarías

a mí, imbécil.

te mataré aquí, ahora mismo.

kerim: ¿erdogan te utiliza

como un peón?

mustafa: cállate.

erdogan yasaran no tiene nada

que ver con lo que pasó

entre nosotros.

ambos: [gimen]

mustafa: te voy a matar

y a la mentirosa

de tu esposa también.

kerim: con fatmagül no te metas.

fatmagül no tiene la culpa.

fueron otros los que mancharon

su inocencia.

ese día en la madrugada

fatmagül fue a buscarte,

fue a despedirte.

corría por la ensenada

y se encontró con nosotros.

bebimos en el compromiso

de selim yasaran.

estábamos muy ebrios.

mustafa: ¡qué diablos dices!

kerim: ¡fatmagül no tiene

la culpa, mustafa!

primero la atrapó

erdogan yasaran.

luego selim yasaran

y después vural.

yo no le hice nada

pero no la protegí.

no fue culpa de ella,

no la lastimarás, mustafa.

no le harás daño.

ya suficiente mal le hiciste

dándole la espalda.

tú tampoco la protegiste.

¿sabes quién es el culpable?

el culpable es erdogan yasaran,

es selim yasaran y vural.

yo también.

fatmagül no es culpable,

mustafa.

mátame ahora.

mátame.

operadora: el número que usted

marca no está disponible

por el momento.

ebe nine: está apagado.

fatmagül: ¿adónde vas?

ebe nine: a la policía.

mukaddes: no seas tonta.

ebe nine: no puedo solo

esperarlo aquí.

algo malo va a pasarle a kerim.

rahmi: yo también voy.

mukaddes: rahmi, tú te quedarás.

ocúpate del resto.

fatmagül: ¡ebe nine, espera!

kerim: vine aquí a ajustar

cuentas con erdogan,

pero te encontré a ti.

mustafa: te voy a matar.

kerim: hazlo,

pero prométeme que no le harás

daño a fatmagül.

mustafa: no hables.

kerim: fatmagül no te traicionó,

mustafa.

con la pistola en la frente

te doy mi palabra.

fatmagül no es culpable.

fatmagül: mustafa.

kerim: tú sabías lo que había

pasado cuando la viste.

rahmi: mustafa ya llegó.

le hicieron algo muy feo.

mustafa,

nos hicieron algo muy feo.

fatmagül: mustafa.

kerim: fuiste tú quien

la traicionó primero.

rahmi: ¡no, no, por favor!

fatmagül: [grita]

mustafa: [grita] ¡dime!

¡dime quién fue!

¡dime quién!

¡por qué no hablas, dime!

fatmagül: [llora]

kerim: tú solo creíste

la historia que contaron

los yasaran sin pensar en ella.

mustafa: cállate.

kerim: la abandonaste.

y yo me casé con ella.

yo amo a fatmagül.

[música]

locutor: "¿qué culpa tiene

fatmagül?".

kerim: vamos, mátame.

pero te ruego

que no la lastimes.

emin: ¿mustafa?

mustafa: largo de aquí.

vete.

emin: mustafa, ¿estás abajo,

hijo?

parece que las damas

no me necesitan

y creo que la señora hilmiye

tampoco estará en casa.

erdogan se fue directo

a la compañía.

¿qué te pasa, hijo?

mustafa: nada.

[motor]

emin: ¿vino alguien?

¿por qué no contestas, hijo?

mustafa: porque no sé

de qué me hablas.

emin: ¿te llamó erdogan?

¿vas a la compañía?

mustafa: así es,

voy a la compañía.

mukaddes: ¡ebe nine!

ebe nine, espera, hablemos.

ebe nine: ¡suéltame!

la vida de kerim

está en peligro.

mukaddes: ¿qué les vas a decir?

ebe nine: ¡suéltame!

mukaddes: ¿les contarás todo?

ebe nine: les diré todo

lo que pasó.

mukaddes: ¿estás loca?

fatmagül: dijeron que nos

matarían a todos.

ebe nine: no podrán

hacer tal cosa.

mukaddes: está lunática.

ebe nine: señor oficial,

por favor, ayuda.

mukaddes: tranquila, ebe nine.

oficial: ¿qué desea?

ebe nine: ¿está el comisario?

oficial: espere un momento,

por favor.

[llaman a la puerta]

ebe nine: con permiso.

comisario,

kerim está en peligro.

mi hijo, mi hijastro,

usted lo conoce.

él ha estado aquí

antes con emre.

mehmet: cálmese, señora.

ebe nine: estoy muy preocupada

por su vida, por favor,

ayúdenos, se lo--

mire, aquí están los yasaran,

van a matarlo.

erdogan yasaran

le hará daño a kerim.

mehmet: [ríe]

la semana pasada

fue por su nuera.

y esta semana van a matar

a su hijo.

qué familia tan peculiar, ¿no?

ebe nine: le digo la verdad,

lo juro.

fatmagül: dice la verdad.

ebe nine: quiero decir que ellos

tienen un antiguo enemigo

que aún los ronda,

ese es el por qué,

incluso anoche--

[celular]

kerim.

aló.

kerim: mamá, ¿ya llegaste?

ebe nine: sí, hijo.

¿en dónde estás?

kerim: estoy yendo a casa ahora,

no vayas a ninguna parte.

ebe nine: bueno,

estábamos por--

kerim: quédate con fatmagül,

te lo pido, mamá.

ebe nine: no hiciste ninguna

estupidez, ¿verdad?

mukaddes: no, por favor.

kerim: le dije todo a mustafa,

por eso te pido

que no la dejes sola.

te contaré todo cuando llegue.

fatmagül: ¿qué pasó?

kerim: mamá, ¿me escuchaste?

ebe nine: llega lo antes

posible.

mukaddes: va camino a casa,

¿verdad?

¿entonces está todo bien?

ebe nine: sí, ya está en camino.

mukaddes: ¿ves?

hiciste preocupar a la policía

por nada.

disculpe por quitarle su tiempo.

mehmet: no es nada,

no se preocupen.

ebe nine: disculpe.

mukaddes: lo lamentamos,

oficial.

mehmet: no es nada.

mukaddes: [susurra] ella está

un poco loca, ya sabe usted.

fatmagül: ebe nine, algo pasó,

¿verdad?

vamos, dígame.

mukaddes: ¡no se vayan sin mí!

fatmagül: vamos,

dígame qué pasó.

ebe nine: kerim me dijo

que le contó todo a mustafa.

mehmet: tenemos que investigar

esa casa.

primero la chica huye

y la encuentran con prostitutas,

y ahora,

los yasaran quieren asesinar

a su esposo.

oficial: la señora dijo

que lo inventó todo.

mehmet: no era un invento

la otra vez.

mukaddes: ¿qué intenta hacer

kerim?

no lo entiendo.

¿qué está pensando hacer?

¿por qué y cómo lo hizo

para encontrar a mustafa?

ebe nine: le podrás preguntar

cuando llegue a casa.

yo tampoco sé cómo.

>> se dice que los yasaran están

en lo que le pasó a la chica.

de otra manera,

no habrían mandado al abogado

a llevársela.

esa niña estaba en crisis,

solo lloraba de una forma

que daba pena.

¿cómo pudieron llevársela

en ese estado?

esa niña no estaba bien,

estaba angustiada.

creo que tienes que hacer algo.

mustafa: [grita]

sera: bienvenido, señor resat.

muy buenos días.

resat: gracias, sera.

¿qué haces aquí?

¿estás tú sola trabajando

en la compañía?

sera: vine a ordenar

algunos papeles.

resat: ah.

bueno,

puedes continuar el lunes.

no quiero que estés cansada

el primer día de la semana.

sera: por supuesto, señor.

resat: que tengas un buen día.

sera: gracias.

resat: asegúrense de que no haya

nadie en este piso.

nadie debe saber que mustafa

viene a mi oficina.

erdogan: ¿qué pasará

si se enteran?

es mi chofer.

resat: hagan lo que les digo.

münir: está bien,

me encargaré de eso pronto.

erdogan: y bueno,

¿qué le diremos?

¿no sospechará?

no podemos decirle:

"a propósito,

lo sabemos todo

y lo hemos ocultado,

así que aquí está

la dirección de kerim".

resat: déjame eso a mí.

yo lo arreglaré.

erdogan: sí, pero--

münir: ¿qué es esto?

estás asustado.

sonabas muy confiado ayer cuando

decías: "me encargaré de todo".

erdogan: no le temo a nada,

münir.

solo quiero que estemos

preparados para sus reacciones.

resat: las cosas se tienen

que enfriar.

debemos convencer a meltem

inmediatamente,

no tenemos otra posibilidad.

con suerte,

mustafa se desquitará con kerim.

y aún tenemos nuestros

problemas.

[música]

[música]

yadigar: ¡bienvenidos!

¡bienvenidos!

felicidades a la pareja.

selim: gracias, yadigar.

el equipaje a mi cuarto.

yadigar: lleven el equipaje

por allá.

hola, señora.

perihan: hola, permiso.

yadigar: ¿pasa algo malo,

señora perihan?

se ve igual de preocupada

que después del compromiso.

¿se encuentra bien?

perihan: yadigar,

escúchame bien:

sí, hay algo malo en esto.

es todo lo que puedo decir.

hilmiye: no es nada que no

se pueda arreglar.

perihan: turaner y ender

no saben que se canceló

la luna de miel, ¿verdad?

no se deben enterar.

hilmiye: y no lo sabrán.

perihan: espero que todo

se solucione.

hilmiye: ellos discutieron.

yadigar: ah.

hilmiye: es un problema

de celos.

yadigar: ¿pelearon

desde el primer día?

perihan: es muy evidente.

no le digas a nadie.

halide: bienvenida, señora.

y felicitaciones por su hijo.

perihan: hola.

muchas gracias.

yadigar: nadie sabrá nada.

perihan: no dejes que meltem

y selim salgan.

fíjate que no haya periodistas.

y avísale a seguridad.

yadigar: como usted desee.

>> yadigar preparó comida

para ustedes,

¿desea comer aquí

o le sirvo abajo?

meltem: voy a comer sola aquí,

no dejes que nadie me moleste.

>> como desee, señora.

meltem: dije "nadie".

tú también, selim.

vete, por favor.

selim: meltem.

meltem: no quiero ver tu rostro

durante mi estadía,

si es posible.

no soporto verte, no puedo.

me recuerdas la cosa horrible

que hiciste.

[solloza]

selim: ¿los demás

están en la oficina?

perihan: sí. pero--

¡selim!

yadigar: ¿por qué no sube

y se cambia de ropa?

así se refresca un poco.

entonces,

quizás meltem ya esté

con nosotros.

mukaddes: les dirá todo

a su familia.

el comisario tenía razón,

tenemos problemas con fatmagül

y kerim.

molestan a la policía

todo el tiempo.

rahmi: ¿qué podía hacer,

mukaddes?

¿qué cosa?

él es su hijo.

mukaddes: cállate, rahmi.

cállate.

[celular]

mehmet: aló.

emre: aló, mehmet, ¿cómo estás?

disculpa,

no pude atenderte antes

porque estaba pescando.

¿qué sucede?

mehmet: te llamaba para saber

de tus inquilinos.

emre: ¿qué pasa con ellos?

¿todo en orden?

mehmet: ¿qué tan bien conoces

a esa gente?

emre: no muy bien,

son solo nuestros inquilinos.

mehmet: hoy vinieron otra vez

por un caso distinto.

emre: ah.

mehmet: tú conoces

a los yasaran, ¿verdad?

¿los famosos yasaran?

hoy llegaron diciendo

que el hijo y su primo

querían matar a kerim.

como sea,

pasa por aquí cuando puedas

para poder conversar

sobre ellos, ¿quieres?

hay otras cosas que querría

preguntarte,

como de la prostituta y de la

casa en donde la encontraron.

es muy confuso.

ven para que conversemos

sobre eso.

emre: está bien,

pasaré a verte hoy en la tarde.

gracias, nos vemos.

murat: uno de ellos pateó

la puerta y entró muy enojado.

eran todos estos

y le pegaron a mi tío kerim.

ebe nine: al menos sabemos

que no se mataron entre ellos

cuando se encontraron en la casa

de ese joven.

aunque parece que tuvo

una conversación muy seria

con mustafa.

mukaddes: pensé que él mataría

a kerim, me decepcionó.

no parece preocuparse por ella.

rahmi: gracias al cielo

no le hizo nada a kerim.

fatmagül: ¿qué tal si él le hizo

algo a mustafa?

münir: ha llegado.

está aquí.

resat: ya sabes qué hacer,

erdogan.

no hables hasta que te diga.

münir: pero no le muestres

a kerim como un blanco directo.

no queremos que haga algo

y después diga: "resat yasaran

me obligó a hacerlo".

resat: y ¿por qué iba

a pasar eso?

erdogan: debimos haberlo

planeado de una manera

más sutil.

estas mentiras no son

tan creíbles.

münir: ¿no te parece un poco

tarde para decir eso?

resat: acércate, mustafa.

münir: siéntate.

mustafa: estoy bien de pie.

erdogan: ¿qué pasó?

mustafa: tú dirás qué pasó.

dijo que era algo importante.

resat: iré directo al grano

entonces.

el problema eres tú.

y eso--

münir: mira, todos aquí

conocemos tu historia,

¿está bien?

hablaremos como familia,

así que, por favor,

ponte cómodo.

resat: münir ha tratado

de mantener lejos a ese muchacho

kerim para que no te provocara

problemas ni te molestara.

pero no tuvo éxito con eso.

[suspira]

ahora él vive cerca,

está viviendo en alguna parte

cerca de los muelles

con su esposa.

en una de esas pequeñas casas

a la orilla del río,

no parece que se fueran a ir

a ninguna parte.

ya no podemos controlarlo.

queríamos que lo supieras.

quiero decir que si tú quieres

tomar el asunto en tus manos...

münir: si me preguntaras a mí,

te diría que no fueras a verlo,

es un hombre peligroso.

mustafa: ¿y si él me encontrara

primero?

¿qué tal si viniera

por erdogan yasaran

y me encontrara en su lugar?

erdogan: mustafa.

münir: mustafa.

mustafa: ese imbécil

me lo dijo todo.

me dijo cómo me arruinaron

la vida.

erdogan: es mentira.

mustafa: ¡cállate!

[música]

[música]

ebe nine: ah.

kerim: [jadea]

ebe nine: ¡kerim!

fatmagül: ¿qué le hiciste

a mustafa?

kerim: nada.

solo le dije la verdad.

le dije lo que pasó ese día

y cómo fue.

mukaddes: gracias a dios.

fatmagül: ¡no mientas!

mustafa no te hubiese dejado

vivir, si le hubieses dicho.

kerim: quizás me perdonó la vida

porque se lo rogué.

¿eso te deja más tranquila?

ebe nine: kerim, espera.

iremos con un abogado

y los demandaremos.

los culpables deben ser

castigados.

kerim: haz lo que quieras, mamá.

no me importa.

mukaddes: ¡no permitiré

tal cosa!

oye, kerim,

tú estás en paz

porque ya no estás en peligro,

pero ¿qué pasará con ella?

¿los yasaran y mustafa

dejarán en paz a fatmagül?

kerim: a fatmagül nadie

le hará daño.

se los juro por mi vida.

nadie.

mukaddes: escúchame

lo que te voy a decir:

deberás empezar a cavar

un agujero para escaparte.

resat: por favor, baja el arma.

erdogan: kerim te mintió,

mustafa.

no puedes confiar en él.

münir: por favor, cálmate,

hombre.

mustafa: [grita] ¡dije

que te calles!

[disparo]

resat: selim.

münir: ¡dame eso!

mira lo que hiciste.

resat: selim, hijo.

münir: quieto.

resat: selim.

ebe nine: tomaste el dinero

de ese hombre.

kerim: no lo hice.

ebe nine: ¿cómo fue entonces?

tú solo lo tomaste.

lo tomaste y cubriste su basura

por dinero.

kerim: no fue por dinero,

ni siquiera lo toqué.

ebe nine: ¿por qué entonces?

no me digas más mentiras,

por favor.

kerim: fue por fatmagül.

vi cómo estaba.

ella quería morir.

igual que mi madre.

odié a mi padre

por todos esos años,

porque mi madre murió

por culpa de él

y fatmagül iba a morir

por mi culpa.

hasta que, en el espejo,

viendo mi rostro,

vi a mi gran enemigo,

a mi padre,

a quien recorté

de las fotografías,

a quien ya no recuerdo

ni siquiera.

no quería que siguiera

sufriendo.

esa es la razón egoísta

de por qué quería que viviera.

ebe nine: me dijiste

desde el primer día

que tú no lo habías hecho.

kerim: ¡y no lo hice!

vural me lo confirmó.

pero aquel día mi mente estaba

confundida, no recuerdo nada.

juro que no.

pero lo sé.

aun así siento la culpa,

la siento aquí.

sí, mamá, yo no hice nada,

no hice nada

para salvar a fatmagül.

soy tan culpable

como esos cobardes.

ebe nine: yo también me siento

culpable en parte.

no pregunté,

no fui más allá con ese asunto,

porque me callé y lo acepté.

si fatmagül te llegara

a perdonar,

mi corazón se sentiría

más aliviado.

pero no habrá más silencio,

llegó el momento

de que sufran ellos.

kerim: la única que sufre

es fatmagül.

fatmagül: [solloza]

[sirena]

resat: resiste, hijo.

resiste.

la ambulancia está llegando.

erdogan: selim.

selim, no te desmayes,

no cierres los ojos.

resat: ¡quita esa arma

de mi vista!

ponla bajo llave.

münir: sí, ahora la guardo,

no te preocupes.

selim: ¿voy a morir?

erdogan: no.

no.

resat: irás al hospital, hijo.

selim: todos se van a enterar.

resat: no, no lo sabrán.

nadie lo sabrá.

llamé al doctor hassan,

iremos al hospital,

no te preocupes.

¿ya sabes cómo lo haremos?

münir: sí, sí, sí.

usaremos la puerta de atrás.

erdogan: ¡rápido!

¡rápido! ¡rápido!

a un lado.

resat: pasen, rápido.

con cuidado.

vas a estar bien.

vas a estar muy bien.

tranquilo, hijo.

tranquilo.

paramédico: vámonos.

selim: papá.

resat: aquí estoy, hijo.

no tengas miedo.

¿dónde está ese hombre ahora?

münir: lo llevaron a la bodega.

ismail está con él.

él se encargará.

resat: mantenlo encerrado ahí

hasta que yo llegue.

selim: papá.

erdogan: aló, vural.

resat: aquí estoy, tranquilo.

münir: ten mucho cuidado

con lo que dices.

vural: erdogan,

¿por qué no contestabas?

erdogan: no podía atender,

¿qué pasa?

vural: estamos acabados,

muastafa sabe que kerim

es nuestro amigo.

erdogan: vural,

mustafa lo sabe todo, todo.

acaba de dispararle a selim.

vural: ¿qué?

ismail: dame tu teléfono.

¡dámelo!

te dije que fueras

más inteligente, mustafa,

pero lo que acabas de hacer

no tiene perdón de dios.

mustafa: pagarán por todo

lo que han hecho.

ismail: y tú, imbécil,

¿cómo vas a pagar

por lo que has hecho?

¿piensas que el señor resat

va a dejarte ir así como así?

mustafa: ¿tú crees que yo

lo dejaré ir?

ismail: idiota,

has firmado tu sentencia

de muerte.

y la firmaste con una bala

en el hijo del señor resat.

mira a tu alrededor.

si así lo quieren,

tu futuro será tan oscuro

como este lugar

y no podrás salir.

no me escuchaste y ahora lloras

por tu miserable vida.

mustafa: ya lo veremos.

ismail: cierra la puerta.

quédate de guardia aquí,

yo esperaré las órdenes

del señor resat.

ebe nine: ve y prepárate.

lleva tu identificación también.

nos vamos, mi niña.

fatmagül: ¿adónde?

ebe nine: a la oficina

del fiscal.

fatmagül,

ya no hay motivos para quedarse

callados.

tú no estás sola,

yo estaré siempre contigo.

iremos donde el fiscal,

pondremos una demanda

contra ellos.

el caso será reabierto

y los culpables

serán castigados.

vamos.

mukaddes: sí, y tú dale razones

para que nos maten.

¿eso quieres?

ebe nine: ya no pueden

hacer nada.

¿quiénes son ellos?

dime.

¿quiénes son?

mukaddes: tú sabes quiénes son.

son los que apalearon a kerim.

ebe nine: y también pagarán

por eso.

hay leyes en este país.

mukaddes: para ellos no hay ley.

ebe nine: así es como

silenciaste a esta muchacha,

¿no es verdad?

fatmagül: no iré a la oficina

del fiscal.

ebe nine: escucha,

no tienes por qué temerle

a esos hombres, fatmagül.

fatmagül: no le temo a nadie,

ebe nine.

ebe nine: ¿y entonces?

fatmagül: no me escucharán,

lo sé.

ebe nine: el fiscal

sí te va a escuchar.

fatmagül: ¿quién me va a creer?

¿me creyó acaso esa chica?

fue y se casó con ese hombre.

pensé que mustafa los mataría,

ahora me di cuenta de que él

no se preocupa por mí.

él ya me olvidó,

ya tiene otra chica a su lado.

se convirtió en un hombre

de yasaran.

trabaja para ellos,

vive con ellos también.

¿con quién quieres que me queje?

¿quién me va a creer?

a ver, dime.

ebe nine: sí,

el fiscal te creerá.

mukaddes: eso no servirá.

ellos tienen su última

declaración firmada.

ebe nine: no me hagas hablar

de esa declaración.

como si el fiscal no supiese

que la obligaron a firmarla.

ella les dirá toda la verdad.

mi cuñada me obligó a firmarla,

ella me obligó a hacerlo.

mukaddes: disfrutas

haciéndome esto.

lo hice todo por ella.

está consciente

que fue por ella.

ebe nine: fatmagül,

vamos, por favor.

fatmagül: ebe nine, por favor,

no insistas.

no quiero revivir esos momentos

ahora que ya

los estoy olvidando.

no tengo fuerza

para revivir eso otra vez.

dios los castigará a su manera.

ebe nine: fatmagül,

debes hablar, cariño.

estos criminales

deben ser castigados.

fatmagül: ha sido así

hasta ahora, ya me da lo mismo.

mukaddes: su miedo es por kerim,

¿no lo ves?

te aseguro que no quiere

que arresten a kerim,

¿sabes por qué?

porque ellos están enamorados.

münir: apaga eso,

apaga esa sirena.

no necesitamos

que se entere más gente.

[pitido continuo]

paramédico: la herida

no parece muy grave.

resat: está bien.

hijo, estoy aquí, tranquilo.

no te preocupes por nada,

solo resiste.

perihan: ¿meltem?

[pasos]

¿te vas a quedar encerrada

en tu cuarto todo el día?

ven a tomar el té.

meltem: no quiero bajar

a tomar el té.

quiero estar sola.

nadie tiene por qué seguir

actuando ahora.

perihan: me lastimas a mí

también, meltem.

meltem: yo soy la que está

lastimada, perihan.

confié en tu palabra porque

siempre has sido el escudo

de selim,

a pesar de saber la verdad.

está bien, puedo entenderlo.

eres su madre,

naturalmente estarás de su lado.

pero como mujer,

espero que sientas y entiendas

lo mismo que yo.

perihan: ¿todavía crees que esa

calumnia es verdad

o me equivoco?

meltem: por favor,

no quiero discutir.

ya estoy bastante cansada

con todo este asunto.

>> ya están listos.

halide: gracias por sacarlos.

yadigar: rápido,

están esperando el té.

>> sí, ya casi está.

¿la novia salió

de su habitación?

oye, ¿conoces a alguien

llamada fatmagül?

yadigar: no, ¿quién es?

>> yo tampoco sé quién es,

pero todo pasó luego de que ella

llamara por teléfono,

yo estaba ahí cuando eso pasó.

oí que gaye habló de eso.

una tal fatmagül llamó

a la señorita meltem

y se desató el infierno.

halide: ¿por qué?

¿qué pasó?

>> claro, no lo sabes.

la señorita meltem se desmayó

después de casarse.

todos entraron en pánico.

quién sabe quién sería ella

y lo que dijo,

pero hizo que la pareja

se peleara.

todo el mundo tenía miedo

de que la boda se cancelara

por eso.

yadigar: señora halide,

nosotros nos encargaremos

del resto.

muchas gracias

por toda su ayuda.

halide: de nada.

yadigar: los chismes

no son buenos.

además no querrás que la señora

perihan te escuche,

hay oídos en todas partes.

ten cuidado.

ebe nine: ¡no te muevas!

kerim: [gime]

tengo algo roto.

ebe nine: no tienes nada roto.

si lo tuvieras,

saltarías de dolor.

kerim: ¡no tan fuerte!

ebe nine: te dije

que te callaras.

tienes suerte de que atienda

tus heridas.

tienes suerte de tenerme a mí

y a fatmagül.

no pude hacer que fuera

a la oficina del fiscal.

dice que no puede revivir

la misma pesadilla otra vez.

pero es una pesadilla

aún más grande para todos.

ayúdame con esto.

kerim: [gime]

ebe nine: así el ungüento

no se te irá con el roce

de la ropa.

bien, ahí está.

quién sabe lo que estará

pasando.

fatmagül ha hablado,

yo también lo sé todo,

mustafa lo sabe todo.

ya no estamos a salvo aquí.

eso es lo que sé.

debemos encontrar otro lugar

inmediatamente.

vístete ahora.

necesitamos desaparecer

por un tiempo.

¿no vas a decir nada?

kerim: sí, mamá.

veremos qué hacemos.

ebe nine: ya veremos.

mukaddes: este silencio

no me gusta para nada, rahmi.

rahmi: llama y pregúntale

a ese hombre,

pregúntale qué pasa a münir.

mukaddes: sí, claro,

debería llamarlos para buscar

pelea, ¿verdad?

fatmagül hizo una estupidez,

llamó a esa chica.

ahora ella y kerim tendrán que

lidiar con las consecuencias.

me iré con mi hijo

a un lugar más seguro.

¿por qué debería preocuparme

por ellos, si ellos no lo hacen?

rahmi: no abandonaré

a mi hermana.

mukaddes: con kerim y su hermano

el héroe como respaldo

será la señorita invencible.

mustafa fue un cobarde

todo este tiempo,

jamás se preocupó por ella.

ahora solo tiene a kerim.

murat: tia,

¿el tío kerim atrapó

a esos hombres?

fatmagül: sí, lo hizo.

murat: yo le dije a emre

que mi tío kerim los atraparía.

¿están en la cárcel?

fatmagül: [ríe]

¡no te acerques

tanto a la orilla!

murat: ¡ahí viene mi tío!

fatmagül: ¡murat!

kerim: [gruñe]

murat: ¿te duele?

kerim: no, no me duele.

fatmagül: murat,

ve a recoger las piedras

que quieras, hace frío aquí.

murat: haremos un trabajo

con piedras en el colegio,

necesito 100.

kerim: ve a buscarlas.

¿así que no harás una demanda?

fatmagül: no lo haré.

así que tranquilo.

ya no le temes a mustafa

tampoco.

kerim: a mí mustafa

no me preocupa, esa eres tú.

fatmagül: ¡murat, vamos,

apúrate!

[resuella]

murat: ¡estoy buscando!

fatmagül: ¡no me toques!

no me toques.

kerim: nunca le rogué

por mi vida.

le pedí que a ti

no te lastimara.

fatmagül: ah, mira,

qué bueno que eres.

y aceptaste el trato

de los yasaran para protegerme.

te escuché hablar con ebe nine,

no tienes vergüenza.

ni un poco.

kerim: es verdad,

soy un hombre bueno.

pero tú me odias tanto

como al resto del mundo

y tienes razón,

pero no pongas más a mi madre

en mi contra.

por favor, no lo hagas más.

[música]

[música]

emin: no hay solo una fatmagül

en este país,

debe ser una coincidencia.

halide: ¿de verdad lo crees,

emin?

entonces ¿por qué no escuchamos

ese nombre

hasta el día de la boda?

¿por qué llamaría a la novia

del joven yasaran, ah?

¿te das cuenta de que

los rumores acerca de ellos

eran ciertos?

emin: halide, querida,

¿acaso estás pensando

en lo que dices?

no pienses eso,

te estás confundiendo.

halide: no lo sé de verdad.

dijiste que mustafa no se veía

bien antes de que se fuera,

¿verdad?

tengo un mal presentimiento

acerca de todo esto.

mira, todavía no ha llamado.

dame ese teléfono, dámelo.

yo lo llamaré.

emin: bien.

[celular]

halide: no. no contesta.

[celular]

lo apagó.

emin: quizás esté conduciendo,

es por eso que no te contesta

el teléfono.

fatmagül: ¿por qué te pones así?

¿yo qué hice?

mustafa.

mustafa: quisiera estar

más tiempo con mi novia,

pero prefiere ir a una fiesta.

divertirse con gente

que no conoce y mostrarles

dónde está el baño.

fatmagül: ay, mustafa.

no te pongas así.

iré a despedirme de ti

en la mañana.

mustafa: no tienes que hacerlo.

fatmagül: lo haré.

mustafa: no quiero que vayas.

ah.

¿qué fue eso?

fatmagül: cuando te vayas

me despediré con esto y después

lo oleré hasta que vuelvas.

kerim: fatmagül

no tiene la culpa.

ya suficiente mal le hiciste

dándole la espalda.

tú tampoco la protegiste.

el culpable es erdogan yasaran.

es selim yasaran y vural.

yo también.

erdogan: ¿qué?

¿por qué me pones esa cara?

¿no ves que a selim

lo acaban de balear?

vural: tú buscaste problemas.

te dije que no fueras

a casa de kerim.

erdogan: tú también fuiste.

vural: me llevaste a la fuerza.

resat: sh.

cállense.

si quieren discutir,

háganlo en otro lado.

münir: está bien, tranquilo.

¿por qué no te sientas?

por favor,

¿por qué no esperan afuera?

de verdad,

no necesitamos más problemas.

resat: ¿estará bien?

doctor: sí.

tuvo suerte,

la bala perforó tejido blando,

estará bien.

se irá muy pronto.

resat: gracias a dios.

münir: menos mal que no fue

más grave.

doctor: podrá irse a casa

esta noche.

münir: eso sería bueno,

sería lo mejor.

doctor: de hecho,

me quedaría más tranquilo,

si se quedara una noche más,

pero--

münir: mejor lo llevamos

a casa antes de que la prensa

comience a investigar.

doctor: como ustedes quieran.

resat: hassan.

hassan, te lo agradezco mucho.

nunca olvidaré este favor.

nunca lo olvidaré.

doctor: dejen que descanse,

al menos hasta la noche.

lo pondré en observación.

resat: bien.

doctor: pronto saldrá

del quirófano,

pueden esperarlo

en su habitación.

münir: gracias.

menos mal que esto se resolvió.

ahora podemos pensar

en el otro asunto.

resat, luego de ver a selim,

tú y erdogan irán a la compañía.

yo me encargaré de la casa,

¿de acuerdo?

vural: yo me quedaré con selim,

entonces.

münir: perfecto.

resat: ¿qué le diremos a meltem?

münir: no sé,

inventa algo que sea favorable

para ti,

no te preocupes por eso.

ahora vamos.

ven, meltem, ven.

meltem: ¿qué pasó?

münir: siéntate.

vamos.

primero-primero tienen que estar

calmadas.

bueno,

no hay nada de qué preocuparse,

podría haber sido mucho peor

pero todo salió bien,

¿está bien?

perihan: münir,

dímelo antes de que me vuelva

loca.

münir: selim intentó suicidarse.

todas: [resuellan]

perihan: [solloza]

münir: cálmense, por favor.

ya está bien, lo salvamos.

está bien.

por favor, siéntense.

perihan: dime la verdad, münir,

dime la verdad.

münir: te digo la verdad,

está en el hospital ahora.

resat está con él,

no te preocupes.

hilmiye: no,

pero ¿cómo pasó esto?

münir: estábamos en el salón

de reuniones,

resat estaba conmigo.

entonces erdogan vio que selim

venía llegando.

esperamos para que se nos uniera

pero no venía.

me preocupé y salí de la sala,

caminé hasta la oficina de él,

la puerta estaba abierta

y luego lo vi

y había abierto la caja fuerte

y estaba a punto de colocarse

el arma contra la cabeza.

todas: [resuellan]

münir: tranquila.

¡tranquila!

tranquila.

entonces me abalancé

y traté de quitársela,

pero se resistió con el arma

en la mano.

en un momento el arma se disparó

mientras estaba apuntando

hacia su estómago y la bala

se alojó en el tejido blando.

perihan: ¿en dónde está ahora?

¿dónde está?

münir: en el hospital.

en el hospital.

perihan: ¡llévame con él!

münir: no, no, no.

no irán a ningún lado.

ninguna de ustedes, siéntense.

perihan: iré con mi hijo.

münir: no irás a ninguna parte.

cálmate.

tú siéntate también.

lo verán esta noche.

tranquilas.

te juro que está bien, hermana.

la herida fue superficial.

hilimiye: toma, por favor,

bebe esto.

münir: te aseguro que está bien.

por favor, hermana.

mira, resat está con él,

erdogan está con él también.

te dejaré hablar con él pronto.

ahora cálmate.

no fue muy grave,

podría haber sido mucho peor.

ni siquiera quiero pensar

en eso,

si yo no hubiera estado ahí.

perihan: que dios nos ayude.

münir: meltem, no lo llames.

no, lo verán hoy por la noche.

si el doctor dice que se puede,

no lo llamen.

meltem: todo esto fue

por mi culpa.

münir: ahora no importa

de quién tiene la culpa,

nos aseguramos de que nadie

se enterara.

lo llevamos al hospital

y lo ingresamos con otro nombre.

gracias al doctor hassan que

le dio los primeros auxilios.

lo pusieron en una habitación

privada para que nadie

se entere...

por ahora.

perihan: ¿y selim puede hablar?

münir: sí, pude hablar con él

antes de venir aquí.

estaba llorando y me pedía

que no te dijera nada

porque te enojarías.

[llantos]

estaba muy deprimido

últimamente.

todo lo que ha pasado

hasta el momento fue tan difícil

de manejar que prefirió morirse.

espero que te comportes

de otra forma cuando vuelva

a casa, meltem.

resat: siéntate.

dije que te sientes.

estás en graves problemas.

mustafa: ¿está muerto?

resat: ¿crees que estarías vivo

si mi hijo hubiera muerto?

¿quién eres?

¿a cuántos has asesinado?

¿a cuánta gente has matado

con esa pistola?

¿cuántos crímenes cometiste?

mustafa: nunca he matado

a nadie.

resat: ¿el arma fue usada

en casos de terrorismo?

mustafa: ¡no!

resat: tengo amigos importantes

en todas partes.

han examinado el arma,

ya sabemos dónde la usaste.

mustafa: esa arma no es mía.

resat: miéntenos.

sálvate a ti mismo si puedes,

no me importa.

mustafa: es el arma de un hombre

de kerim, no es mía.

resat: tiene tus huellas

en ella.

le disparaste a mi hijo

frente a mis ojos.

es tu arma.

mustafa: dices todo esto

para poder chantajearme.

resat: tú ya estás

contra las cuerdas,

no tienes salida, mustafa.

tu vida está en mis manos y yo,

yo tengo el poder de meterte

en la cárcel hasta que te pudras

ahí dentro.

mustafa: yo no maté a nadie.

resat: ¡casi matas a mi hijo

frente a mí!

mustafa: ¡su crimen fue

más grande!

él, erdogan yasaran

y el otro

son los que merecen morir.

resat: mira, puedes sentarte

y cerrar la boca

o puedes hablar con las paredes

hasta escuchar tu propio eco.

nadie te oirá aquí.

pero hay otra forma.

una forma que nos hará bien

a todos.

mustafa: [solloza]

resat: te ofrezco una forma

en la que nadie pierde.

mira eso.

yo podría...

realmente podría hacerte sufrir.

pero también entiendo

tu situación.

quizás no me creas,

pero admito el hecho

de que intentes mantener la

frente en alto a pesar de todo.

hijo, hijo, escucha.

aún eres joven.

si me obligas a hacerlo,

tu vida será miserable,

te pudrirás en la cárcel.

pero si olvidas todo esto,

puedo hacer que tu vida

sea muy próspera.

¿quieres pudrirte en prisión?

¿o tener una vida

buena y cómoda?

el dinero trae un gran poder.

ya lo sabes.

hace que te olvides del pasado,

borra la memoria.

el dinero te hace olvidar

de dónde has venido

y todo lo malo que has hecho.

tú también lo puedes olvidar.

[música]

[música]

mehmet: ¿cómo puede ser que se

relacionen con los yasaran?

emre: ellos son del mismo

pueblo.

quizá sea por eso

que se conocen.

mi padre dice que cuando

vinieron por primera vez

había algo raro con ellos,

pero con el tiempo los conocí

y nos hicimos amigos.

parecían gente decente

hasta lo de la semana pasada.

mehmet: ¿te dijeron si tenían

problemas?

¿no te comentaron nada

sobre eso?

emre: fue un matrimonio

arreglado.

huyeron y vinieron aquí.

hay unos tipos que están

tras ellos.

la muchacha se hizo muy amiga

de mi exnovia.

mehmet: la cosa se complica.

emre: sí, no sabría decirte

más que eso.

pero si me preguntas,

no podría ser el exnovio de ella

quien le pegó a kerim anoche.

pero murat los podría reconocer,

es el hijo de rahmi.

dijo que alguien llegó

a su casa, entró a la fuerza

y golpeó a su tío.

mehmet: quizás no fue él

en persona y mandó a sus hombres

a que lo golpearan.

sin embargo,

sigo sin entender qué tienen

que ver ellos con los yasaran.

emre: "el incidente se produjo

después de la fiesta

de compromiso de selim yasaran.

pocas horas después la chica

se retiró sin ser dada de alta

en el hospital".

resat: ¿quién eras antes?

mustafa el pescador.

¿qué ganabas por salir a pescar

en el bote de otro

a altas horas de la madrugada?

¿cuánto dinero ganabas?

¿podías ganar el dinero

suficiente para casarte?

¿cómo era tu vida

en aquel pueblito?

tu mundo era muy pequeño,

tan pequeño como el pueblo.

tan pequeño como tu salario.

¿me equivoco?

mira...

hay una línea muy fina

en el medio.

tú estás aquí ahora, aquí,

en la cima de la colina.

y del otro lado hay un abismo

sin fin.

en el lado que estás tú

hay una vida rica y plena.

¿qué obtendrás cuando los mates?

¿qué vas a probar y a quién?

¿qué rostros verás

más que los de los carceleros?

¿o acaso tu pueblo

te felicitará?

¿qué sacarás con hacerlo?

te van a olvidar.

claro,

cuando vean tus manos esposadas

en los periódicos te recordarán

y rumiarán tu nombre

como goma de mascar

por dos días como mucho.

y luego te van a olvidar

otra vez.

emin: mustafa.

mustafa: déjame.

emin: ¿puedes perdonar

lo que pasó?

¿tienes ese poder?

aunque lo hicieras,

¿puedes olvidar la escena?

¿se borrará de tu memoria?

¿estarás tranquilo

el resto de tu vida?

¿no la castigarás por eso?

¿podrás estar ciego?

¿podrás resistirlo?

resat: no vale la pena

que arruines tu vida por nadie.

no vale la pena.

¿quieres morir por un amor

que durará tres días?

y luego la pobreza

te hundirá otra vez.

el resto es tortura.

mira...

ahora dejemos todo a un lado

y asumamos que cada uno

sigue su camino.

¿tú piensas que ella

volvería contigo?

¿volvería contigo?

emin: te meterás en problemas

otra vez.

mustafa: ¡cállate!

emin: ¿podrás dormir

con una mujer de la que ya

se aprovecharon?

mustafa: dije que te calles,

papá, por favor.

emin: ¿podrás tener un hijo

de ella confiando

en que eres el padre?

resat: ella ya aceptó

todo lo que pasó.

se casó.

ya hizo su camino.

yo te ofrezco un nuevo

y brillante camino del lado

correcto de la línea.

un camino que no tiene

obstáculos.

ebe nine: tres habitaciones

y una sala de estar.

a 1.500 liras.

mukaddes: tres habitaciones

no serán suficientes

para nosotros.

quisiera tener una casa

con jardín y todo.

ebe nine: eso sería lo ideal,

si pudiéramos pagarla.

o tal vez dos departamentos

juntos con calefacción.

mukaddes: sí, eso,

así no usamos estufas.

ebe nine: pero los que tienen

calefacción central

cuestan el doble.

rahmi: una casa con jardín

sería genial, ¿verdad?

y que esté cerca del mar.

mukaddes: sí, seguro.

fatmagül: ebe nine,

la comida está lista.

si se la quiere llevar...

ebe nine: dijo que no comería.

mukaddes: no lo he visto bien

estos días.

hoy tampoco habló con rahmi.

rahmi: no me habló.

estaba mirando unas fotos.

las miraba.

erdogan: ya toma el dinero,

mustafa.

perihan: con cuidado.

meltem: [solloza]

perihan: despacio.

[celular]

erdogan: aló.

münir: ¿por qué resat

no contesta el teléfono?

erdogan: porque aún está

con mustafa en la oficina.

münir: hemos llevado a selim

a casa.

quería decirle eso.

erdogan: ah, ¿cómo está?

münir: está bien.

la casa está en orden también.

erdogan: ¿meltem se creyó

la historia?

münir: así parece.

perihan: despacio,

háganlo despacio.

con cuidado, despacio.

hilmiye: estás bien, ¿verdad?

¿te duele?

perihan: [solloza]

selim: mamá.

vural: ¿alguien se quedará

con él esta noche?

enfermera: sí.

el doctor hassan lo visitará

más tarde.

perihan: [solloza]

mi selim.

¿cómo pudiste hacerme esto?

vural: tía, tranquila.

selim: por favor, no llores.

perihan: ¿cómo pudiste

renunciar a tu vida?

selim: mamá.

perihan: ¿por qué eres

tan cobarde?

¿acaso eres un hombre débil?

selim: vamos,

por favor no llores.

no pude matarme.

meltem: [solloza]

perihan: cállate.

nunca te perdonaré.

no tienes derecho a hacerlo.

no tienes derecho a hacer

tal cosa, no puedes.

[llora]

münir: tranquila, hermana.

vural: tía perihan, tranquila.

münir: perihan, por favor.

perihan: [llora]

resat: bueno, eso es todo

lo que tenía que decirte,

tú decides.

mira,

este dinero es una cantidad

que nunca verás en toda tu vida.

es la mayor oportunidad

que vas a tener,

así que te sugiero que traspases

esa puerta como un hombre rico

o si prefieres,

como el asesino de varios

y terminarías en prisión,

o aún peor,

como el asesino de tu propia

vida, pescador.

es momento de tomar

una decisión.

¿qué dices?

entonces,

acepto tu silencio como un sí.

buena decisión.

bien hecho, mustafa.

mustafa: no quiero que mi madre

y mi padre se enteren de esto.

resat: de acuerdo.

nadie sabrá de esto,

si no quieres.

mustafa: no quiero.

resat: muy bien.

nadie se va a enterar.

erdogan.

¡erdogan!

mustafa ha renunciado.

no trabajará más en la compañía.

busca a otro chofer.

él le explicará esto

a su familia como él lo desee,

no interfieras de ninguna

manera, ¿entendiste?

erdogan: de acuerdo.

resat: les encontraremos

otro lugar.

nos aseguraremos de que estén

bien instalados.

mientras tanto,

mustafa tendrá mucho tiempo

para construir su propia vida.

no vayas a la casa esta noche.

será difícil de explicar.

erdogan lo manejará.

podrás ver a tus padres

cuando hayas decidido

qué hacer con el dinero.

bueno, terminamos.

todo está solucionado.

[música]

erdogan: ¿se terminó?

¿así de fácil?

resat: no existe nada difícil

para mí.

métetelo en la cabeza, erdogan.

no hay nadie que no tenga

un precio.

erdogan: llamó münir.

selim ya está en casa.

resat: bien hecho.

ismail: muchas gracias,

señor resat.

buenas noches.

hombre: mustafa, ¿adónde vas?

erdogan: pero ¿qué?

mi auto.

resat: ¿qué?

¿vas a llorar por tu auto ahora?

erdogan: no es eso, pero--

resat: sube al mío.

tenemos que ir a ver

a selim ahora.

fatmagül: mustafa.

mustafa: [solloza]

reportero: en otras noticias

mañana se sabrá el destino

del cargamento que--

Cargando Playlist...