null: nullpx
Cargando Video...

Chespirito - Festival de la Buena Vecindad 2

3 May 2020 – 12:00 AM EDT

Comparte

locutor: televisa presenta...

número 1

de la televisión humorística

"chespirito".

en esta ocasión,

interpretando a "el chavo",

segunda y última parte.

con florinda meza,

rubén aguirre,

edgar vivar,

raúl "chato" padilla,

angelines fernández,

horacio gómez,

y maría antonieta de las nieves,

como "la chilindrina".

libreto y dirección general

de roberto gómez bolaños.

como una forma

de respeto al público

este programa

no tiene risas grabadas.

como ustedes recordarán,

los inquilinos de la vecindad

del chavo se han reunido

para llevar a cabo

el gran festival

de la buena vecindad.

festival que ya dio comienzo.

[aplausos]

doña clotilde: gracias, gracias.

es para mí motivo

de gran satisfacción

el que me hayan designado

para que yo diga

las palabras de apertura

en esta festividad

de la buena vecindad.

a decir verdad,

yo no sé por qué

me escogieron a mí.

chilindrina: ¡porque

es la más vieja!

locutor: los niños tuvieron

una magistral intervención.

todos: ♪ ah, mm,

dijo un día un sapito

ah, mm

dijo un día un sapito para mí

los sapitos hacen

mm, ah, mm

los sapitos hacen

mm, ah, mm

los sapitos hacen

mm, ah, mm

los sapitos hacen

mm, ah, mm ♪

[aplausos]

todos: ♪ ¿quién teme

al lobo feroz?

al lobo, al lobo

¿quién teme al lobo feroz? ♪

[aplausos]

locutor: pero el festival

de la buena vecindad

no ha terminado.

de modo que sigamos viendo,

y seguramente

terminaremos por decir:

"buenas noches, vecindad".

[aplausos]

jirafales: gracias, gracias.

jaimito: gracias, muchas gracias

amado pueblo.

no, más bien,

muchas gracias

estimados vecinos

de la vecindad.

ustedes saben

que yo soy primerizo

en esta fiesta

de la buena vecindad

que se celebra anualmente,

cada año.

¿verdad?

y que hoy viene cargada

de grandes sorpresas.

[ríe]

pero como yo no soy

una cosa así, que digamos,

"que bruto, que bueno es este

para anunciar".

pues, he pedido

que la presentación

la haga otra persona.

eso sí, a la que ustedes

conocen muchísimo.

bueno, no es la gran cosa,

así que digamos.

pero, bueno, peor es nada.

[ríe]

con ustedes,

el maestro longaniza.

[ríe]

jirafales: ¡ta, ta, ta, ta, ta!

óigame, ni soy maestro

ni me apellido longaniza.

soy longaniza

y me apellido maestro.

no, tampoco,

soy maestro

y me apellido jirafales.

jaimito: bueno,

eso es lo que quise decir.

jirafales: mejor, no diga nada.

antes que nada,

quiero agradecer, sinceramente,

los aplausos

con que fui recibido,

no creo merecerlos--

jaimito: no, no,

desde luego que no,

pero es la costumbre, de--de--

jirafales: ¿qué?

jaimito: bueno, digo.

jirafales: ya, no diga nada.

bien, en cuanto a la sorpresa

que les tenemos preparada,

pues es una representación

teatral a cargo de los niños.

los niños,

que son el futuro de la patria.

jaimito: no, no.

son el chavo, la chilindrina,

popis, godinez y ñoño.

jirafales: por eso,

a ellos me refiero.

jaimito: ¿ellos son el futuro

de la patria?

jirafales: naturalmente.

jaimito: uy, uy, uy.

nos van a eliminar otra vez

en la "concacaf".

jirafales: estoy hablando

de los niños, en general.

el niño que mañana será hombre,

la semilla,

que mañana será fruto,

la oruga,

que mañana será mariposa.

jaimito: el becerro,

que mañana será buey.

bueno, digo.

jirafales: ya no diga nada.

bien.

en cuánto a la dirección

de la obra

esta está a cargo

de jaimito, el cartero.

pero tampoco se vayan

a burlar de él, eh.

porque ustedes podrán decir

que fue la obra,

que su labor ha sido pobre,

corriente, sin sentido,

y sí, efectivamente, así es.

pero ¿qué pueden ustedes

esperar de, pues, un individuo

que apenas si está preparado?

¿qué pueden esperar

de un pobre diablo,

que ni siquiera terminó

la primaria?

¿qué pueden esperar

de un infeliz, que apenas

sabe leer y escribir,

o poner su nombre?

jaimito: [chista]

jirafales: espéreme

un momentito.

un don nadie, que cuando mucho--

jaimito: ya no.

jirafales: todavía no termino,

jaimito.

jaimito: pues, por eso.

no me gustan los elogios

en público.

jirafales: bien,

en cuanto a los actores,

ya lo saben ustedes,

son los niños, que son:

el chavo, la chilindrina,

la popis--

doña florinda: ¡bravo!

bueno, ¿qué?

¿que no puedo aplaudir

a mi sobrina?

señor barriga: ¿y yo no puedo

aplaudir a mi hijo, ñoño?

doña florinda: sí,

pero la estrella

del espectáculo es la popis.

señor barriga: [ríe]

eso será después

de mi hijo ñoño.

doña florinda: ¿qué cosa dice?

doña nieves: eso es después

de mi "biscanieta" chilindrina.

[discuten]

doña clotilde: ¡silencio!

la estrella del espectáculo

es el director.

o sea, don jaimito.

jirafales: calma, calma,

por favor, calma.

jirafales: jaimito,

ya va a empezar

la representación.

jaimito: sí, no sé--

voy a ver si ya están

los niños.

ahorita se los mando, eh.

ay.

chavo: suelta eso.

godinez: no, ¿y por qué?

chavo: que lo sueltes,

te digo que lo sueltes--

jaimito: ¿qué pasa?

[gime]

¡tenía que ser el chavo del 8!

chavo: pero la culpa

fue de godinez,

porque me quería quitar

el chipote chillón,

y el chipote chillón

lo tengo que usar yo,

porque yo voy a hacer

del chapulín colorado,

y el chapulín colorado--

jaimito: ya, ya, cállate.

chavo: por eso.

jaimito: en efecto,

el chavo hace el papel

del chapulín colorado.

por lo tanto,

a él le corresponde

sacar el chipote chillón.

chavo: ahí está.

godinez: ¿y yo qué?

jaimito: ah,

tú llevas la pistola.

tú eres el malo.

godinez: ¿soy malo?

jaimito: bueno, eres el enemigo

del chapulín colorado.

godinez: haberlo dicho antes.

jaimito: [ríe]

[música]

[música]

chilindrina: yo tengo

un pequeño problema.

jaimito: ¿cuál, cuál?

chilindrina: que no

me acuerdo de nada.

jaimito: ay.

bueno, mira, por favor, ñoño,

si ves que se atora

la chilindrina,

tú la sacas del atolladero, ¿eh?

ñoño: de acuerdo.

pero ¿si me atoro yo,

quién me va a sacar?

chilindrina: si te atoras tú

no te saca ni una grúa

de tránsito.

ñoño: [resuella]

mírelo a él, mírelo a él.

jaimito: ya.

¡ya, basta!

ay, dios mío,

voy a levantar el telón,

y que el ángel

de su guarda los ampare.

chilindrina: ándale, ya.

[aplausos]

chilindrina: ya no llores hijo--

ya no llores, hijo mío,

no llores.

oh, querido esposo,

¿qué es lo que dice la carta?

ñoño: oh, querida esposa,

es algo terrible.

chilindrina: ¿qué?

chavo: ¿me da tiempo

de ir al baño?

jaimito: ¿qué estás

haciendo aquí?

ándale, lárgate.

oh.

chilindrina: ¿y ahora?

¿lo repito?

oh, querido esposo,

¿qué dices que dice la carta?

ñoño: oh, querida esposa,

es algo terrible.

popis: eso ya lo dijiste antes.

jaimito: ¡otra!

lárgate de aquí, inútil.

sígale, sígale.

chilindrina: ¿lo repito

de vuelta?

oh, querido esposo,

¿qué dices que dijiste

que decía la carta?

ñoño: oh, querida esposa,

es algo terrible.

chilindrina: ¿qué es?

ñoño: oh, querida esposa,

es algo terrible.

chilindrina: me tienes que decir

lo que dice la carta.

ñoño: ya sé, ya sé.

ñoño: oh, querida esposa,

es algo terrible.

chilindrina: pero

¿qué es lo terrible?

ñoño: ya se me olvidó

lo que dice la carta.

chilindrina: ¿y por qué

no la lees?

ñoño: pues porque me dieron

un papel en blanco,

¿qué no ves?

chilindrina: recuerda

que decía la carta

que el villano se va

a robar a nuestro hijo.

ñoño: ah, sí, es cierto, sí.

es el villano,

que dice que se va

a robar a nuestro hijo.

chilindrina: ¡qué horror!

oh, y ahora,

¿quién podrá defenderme?

el cha--

oh, y ahora,

¿quién podrá defenderme?

chavo, cha--

chavo: ¿ya?

ay.

ñoño: chavo,

te caíste igualito

que el chapulín colorado.

chavo: me caí de "adeveras",

menso.

chilindrina: lo digo otra vez,

hombre.

oh, y ahora,

¿quién podrá defenderme?

chavo: ¡tú abuela!

chilindrina: ay, no, no.

órale, chavo.

vamos a seguirle.

chavo: no quiero.

chilindrina: recuerda

que si lo haces bien

te damos una torta de jamón.

chavo: sí, quiero.

chilindrina: ah, verdad.

vamos a seguir, ¿eh?

oh, y ahora,

¿quién podrá defenderme?

chavo: ¡yo!

chilindrina: ¡el chapulín

colorado!

chavo: no contaban

con mi astucia.

ñoño: qué bueno que llegaste,

chapulín colorado,

qué alegría me da.

fíjate que--

fíjate que--

chavo: ¿fíjate que qué?

ñoño: fíjate que eso también

ya se me olvidó.

chilindrina: fíjate

que va a venir un "malhechote".

chavo: es "malechor",

no "malhechote".

chilindrina: no,

también está malhechote,

pues lo hace godinez.

no me negarás que godinez

está bastante malhechote.

godinez: los estoy escuchando.

chavo: silencio, silencio.

mis antenitas de vinil

están detectando

la presencia del enemigo.

síganme los buenos.

chilindrina: [ríe]

ñoño: qué bien estás actuando,

chavo, te pegaste igualito

que el chapulín colorado.

chavo: otra vez,

fue de adeveras, menso.

[llora]

chilindrina: no llores, chavo.

godinez: yo soy muy malo.

chilindrina: órale, ya me tienes

que quitar a mi niño.

godinez: [ríe]

chilindrina: oh, qué horror,

se han robado al hijo

de mis ex--de mis "extrañas".

ñoño: rápido, rápido,

que venga el chapulín colorado.

chilindrina: sí.

ñoño: ¿qué pasa

con el chapulín colorado?

popis: que ahorita viene,

que fue al baño.

jaimito: ¡me lleva el chanfle!

chilindrina: por última vez, eh.

oh, y ahora,

¿quién podrá defenderme?

chavo: ¿no dejé por aquí

mi chipote chillón?

chilindrina: ay, no, chavo.

godinez: ¿tú eres el que me

va a quitar a la niña?

chavo: sí, trae acá.

ñoño: [llora]

míralo a él, míralo a él.

chavo: fue sin querer queriendo.

chilindrina: chavo,

no le hagas caso,

y pégale a godinez.

chavo: no es godinez,

es melchor.

chilindrina: ¿melchor?

chavo: sí, bueno,

en la vida real

se llama godinez,

pero acuérdate

que aquí en la comedia

se llama melchor.

chilindrina: en la comedia

se llama malechor.

chavo: eso, eso, eso.

oye,

pero no encuentro el chipote,

¿con qué le pego?

popis: aquí está

el chipote chillón.

chavo: ah, gracias.

godinez: pero como es comedia,

me va a dar de mentiritas.

jaimito: no, chavo.

óyeme, no.

chilindrina: ¡pégale, chavo!

jaimito: ¡qué no!

no abuses, chavo.

chavito.

óyeme, chavo, ¿no te da--

chilindrina: qué bueno

estuvo eso--

godinez: presta pa' acá.

señor barriga: [ríe]

chilindrina: ya no llores,

ñoño, no es para tanto, hombre.

ñoño: me pegaron bien fuerte

con la muñeca.

chilindrina: dame la muñeca

porque ahorita ya la tengo

que tener.

chavo: no, pero todavía no--

chilindrina: ¿cómo no, chavo?

[discuten]

chavo: te digo que la sueltes.

popis: [llora]

señor barriga: [ríe]

[música]

[música]

todos: [murmuran]

señor barriga: silencio,

silencio, por favor, silencio.

pues, bien,

como lo prometido es deuda,

ahora le corresponde

a la gente mayor

de esta vecindad

hacer alguna gracia.

popis: mi tía florinda

va a ser la mejor.

chilindrina: no me digas,

¿y mi "biscabuela"?

ñoño: ¿y mi papá qué?

presenta mejor que--

todos: [hablan a la vez]

señor barriga: silencio.

todos: [hablan a la vez]

señor barriga: silencio,

¡silencio!

chavo: tu biscabuela

va a bailar

como títere de alambre.

doña nieves: ¿qué dijiste,

chavo?

chavo: se me chispoteó.

chilindrina: no es cierto,

biscabuela,

también dijo que tú cantabas

con voz de becerra desafinada.

fíjate, fíjate.

doña nieves: ¿ah, sí?

conste, conste.

chavo: no, es que--es que--

señor barriga: ya, ya,

ya basta, chavo, ya.

bien, seguimos adelante

con este grandioso festival

de la buena vecindad,

y ahora toca el turno de

"el dúo de la flor".

de la bellísima

zarzuela luisa fernanda,

que será interpretado

magistralmente

por doña florinda

y el profesor jirafales,

quien queda con ustedes.

un aplauso, por favor.

[aplausos]

doña florinda: ♪ caballero

del alto plumero

¿dónde camina tan pinturero?

los caminos que van a la gloria

son para andarlos

con parsimonia ♪

jirafales: ♪ señorita

que riega la albahaca,

¿cuántas hojitas tiene la mata?

me parece que pasan de cientos

como las plumas de mi plumero

ambos: al pasar el caballero

por la puerta del jardín

se a prendado de unos ojos

que le miran desde ahí

y una niña le decía

con ardiente y dulce voz

esa flor se me ha caído

del rosal del corazón.

doña florinda: una flor

es el comienzo

de un capítulo de amor

ambos: una flor es el comienzo

de un capítulo de amor ♪

[suspiran]

[aplausos]

señor barriga: bien, bueno,

señoras y señores,

resulta que el profesor

jirafales y yo

habíamos preparado

un pequeño sketch,

pero como el profesor jirafales

se accidentó, no importa,

yo voy a hacer el sketch

haciendo los dos personajes

que toman parte en él, yo mismo.

es la historia de dos gangsters,

y si ustedes me permiten,

voy a interpretar

a los dos papeles.

imagínense

que son dos gangsters,

uno está aquí

y el otro va a llegar aquí.

en fin.

¿listo?

ya llegué.

¿cómo te fue?

mal, no pude asaltar el banco.

¿por qué?

estaba cerrado.

no te oí,

¿me puedes repetir la respuesta?

estaba cerrado.

no puedo soportar

horrores en mi organización.

¡pum, pum, pum!

[gime]

[aplausos]

bueno, más o menos,

lo importante es que debemos

seguir con el programa,

y a continuación

les tenemos reservadas

muchas sorpresas.

y si les gustó,

aplaudan, aplaudan.

[aplausos]

bien, para no ser menos,

ahora contamos con tres

ilustres inquilinos.

ellos son: doña nieves.

doña nieves: "chi, chi, chi".

señor barriga: doña clotilde.

doña nieves: bravo, bravo.

señor barriga: y don jaimito,

el cartero.

[aplausos]

estos tres ilustres inquilinos

han unido su talento,

su esfuerzo y todos sus años,

para integrar el fabuloso

"trío centenario",

que queda con ustedes.

un aplauso.

[aplausos]

jaimito: bueno, ¿listas, niñas?

doña clotilde: sí.

doña nieves: sí.

jaimito: ♪ dos almas

jaimito: que en el mundo

ellas: [tararean]

jaimito: había unido dios

ellas: [tararean]

jaimito: dos almas

que se amaron,

ellas: [tararean]

jaimito: eso éramos tú y yo

ellas: [tararean]

jaimito: por la sangrante herida

ellas: [tararean]

jaimito: de nuestro inmenso amor

ellas: [tararean]

jaimito: gozábamos la vida,

ellas: [tararean]

jaimito: como jamás se vio

ellas: [tararean]

todos: un día en el camino,

se cruzaban nuestras almas

surgió una sombra de odio

que nos separó a los dos

jaimito: y desde aquel instante

ellas: [tararean]

jaimito: mejor fuera morir

ellas: [tararean]

jaimito: ni cerca ni distante

ellas: [tararean]

jaimito: podremos ya vivir

ellas: [tararean]

jaimito: ni cerca ni distante

podemos ya vi-- ♪

ellas: [tararean]

doña clotilde: ay, don jaimito.

don jaimito.

[aplausos]

doña clotilde: muchas gracias.

[música]

[música]

[aplausos]

chilindrina: gracias,

querido público.

ahora para mí, es orgullo

de motivo presentarles

el siguiente número

del festival, "tutilado"

"el gran mundo de la magia".

[aplausos]

con ustedes, aquí está,

la gran "mage"--

[ríe]

no, la gran maga,

"popis pupis mata pupis".

[aplausos]

popis: bien, comenzamos.

chilindrina: [tararea]

huevo.

[tararea]

caja.

[tararea]

popis: como ustedes podrán ver,

esta caja está

completamente vacía.

chilindrina: ¡prrrrr!

popis: "churín, churín,

fun flais".

huevo, que desaparezcáis.

chilindrina: [tararea]

[aplausos]

doña florinda: ¡otro,

otro, otro!

popis: bueno,

para que ustedes vean

que esta magia

no fue una chiripada,

lo vamos a hacer otra vez.

chilindrina: sí, claro.

[tararea]

huevo.

[tararea]

caja.

popis: vacía.

chilindrina: ¡prrrrrr!

popis: ¡churín, churín,

fun flais!

huevo, que desaparezcáis.

chilindrina: [tararea]

[aplausos]

popis: y para todos ustedes,

esta magia la podemos hacer

miles de veces.

chilindrina: claro.

popis: qué digo miles de veces,

millones de veces.

chilindrina: uy, sí.

popis: y la--

[ríen]

chilindrina: oh,

qué gran "mage" eres--

qué gran maga eres, popis.

hiciste que apareciera

una mano en la mesa.

popis: ¿yo?

chilindrina: sí, tú, la mano.

popis: ah, yo.

chilindrina: y ahora

la gran maga

popis pupis mata pupis

va a hacer que desaparezca

la mano de la mesa.

popis: ah--ah, que desaparezca,

con la caja.

chilindrina: ¡va a desaparecer

la mano!

popis: tú me dices.

chilindrina: ya, ¡prrrrr!

popis: mano, que desaparezcáis.

chilindrina: [tararea]

espérate.

yo ahorita te digo.

chavo: ay, ay.

chilindrina: que bajes la mano.

popis: ya estamos listas,

señorita "ayudanta".

chilindrina: oh, claro que sí.

¡prrrrr!

popis: mano, que desaparezcáis.

chilindrina: [tararea]

[aplausos]

popis: muy bien.

vamos a continuar.

mascada.

chilindrina: ¿eh?

popis: que me des una mascada.

chilindrina: bueno.

popis: [grita]

chilindrina: servida,

señorita "mage".

ay, creo que me equivoqué,

pero mira qué cosa,

popis, perdóname.

popis: no te creo nada.

chilindrina: no, para que veas

que sí me equivoqué

ahorita sí te la voy

a dar de verdad.

ya entendí, mascada.

popis: ahora la ponemos

aquí encima de la mesa.

y--este--vamos a tapar

con esta caja la masticada.

chilindrina: pero no se dice

masticada.

popis: ¿mordisqueada?

chilindrina: tampoco.

popis: pues, ¿entonces?

chilindrina: mas-ca-da.

popis: mascada es la que

me diste aquí en la mano.

chavo: eso, eso, eso.

chilindrina: [susurra]

tapa la mano, que quite la mano.

popis: ahora--ahora sí, ya.

vamos a tapar

con esta caja a la mascada.

¿y qué creen ustedes

que va a pasar?

chilindrina: se va a convertir

en elefante.

popis: así es, se va a con--

¡no!

chilindrina: [ríe]

¿no?

popis: va a desaparecer.

chilindrina: oh,

pero qué gran mage eres,

popis pupis mata pupis.

qué desaparezca.

popis: ahora sí, ya.

chilindrina: ¡prrrrr!

popis: churín, churín,

fun flais,

mascada, que desaparezcáis.

chilindrina: [tararea]

[aplausos]

doña florinda: bravo, mucho.

bravo.

jaimito: muy bien.

popis: ay.

oye, espérate, chavo.

chilindrina: esa no es

la mascada.

chilindrina: ay.

chilindrina: bravo, bravo.

[aplausos]

popis: [grita]

ay, ay.

doña florinda: ¡popis!

jirafales: calma, doña florinda.

está claro que los muchachos

tienen montado

así el espectáculo.

popis: ¡no es cierto!

jaimito: no, popis--

popis: ¡usted, cállese!

chilindrina: bueno,

querido público,

ahora yo sí voy

a hacer una magia,

de veras de verdad.

van a ver.

¡abracadabra!

"¡chanchicomula!"

que abajo de la mesa

aparezca una mula.

[aplausos]

[música]

[música]

[aplausos]

chilindrina: gracias.

ahora, atención,

querido público.

fíjense bien.

nada por aquí, nada por allá.

nada más tenemos una mascada

y tenemos una mano.

tapamos la mano

con la mascada

y decimos los pases mágicos.

¡abracadabra, chanchicomula!

chavo,

dime un número del 1 al 5.

chavo: 3.

[aplausos]

chilindrina: bueno, calma.

me sé otra,

pero no es tan difícil.

chavo: no,

pero eso qué chiste tiene.

chilindrina: ¿cómo

que qué chiste?

chavo: no, mejor hago la magia

que yo vi que hacían

una vez en un circo.

chilindrina: no, chavo,

si tú haces las magias, no.

jaimito: chilindrina,

deja que el chavo

haga la magia que vio

en el circo, tiene derecho.

chavo: ahí está.

chilindrina: bueno,

pero ¿yo te ayudo?

chavo: sí, sí.

chilindrina: bueno, está bien.

chavo: pero necesito

que me ayude

una persona del público.

[murmullos]

señor barriga: chavo, chavo.

¿puedo ser yo?

chavo: bueno, peor es nada.

doña nieves: [ríe]

chilindrina: no se vaya

a romper la tarima.

señor barriga: no sé por qué

tengo la impresión

que me estoy metiendo

en camisa de once varas.

chilindrina: no cabe.

apenas en una de 80 varas.

[ríe]

chavo: ¡chilindrina!

¿cuántas veces te han dicho

que no te debes burlar

de la gente?

y menos cuando tienen

defectos físicos.

porque el señor barriga

no tiene la culpa

de tener esa panzota.

porque tú has de saber

que nadie nace feo

por su gusto.

y además--

señor barriga: óyeme, chavo.

si por un lado estoy gordo--

chavo: por el otro lado,

también.

chilindrina: [ríe]

señor barriga: bueno,

¿para esto me invitaste

a subir al escenario?

chavo: no, no.

para que me ayude a hacer

una magia que vi una vez

que hacían en un circo.

señor barriga: ah.

¿y cómo es?

chavo: présteme su sombrero.

señor barriga: pero me prometes

que no le va a pasar nada.

chavo: sí, sí.

no le pasa nada.

señor barriga: conste, eh.

chavo: es magia.

señor barriga: conste.

chavo: ponemos aquí el sombrero.

chilindrina: ¿ya empezamos?

chavo: sí.

chilindrina: [tararea]

tijeras.

[tararea]

señor barriga: chavo, chavo.

chilindrina: ay, chavo,

qué gran magia hiciste.

le desapareciste la corbata

al señor barriga.

chavo: no, no.

la magia no es esa.

todavía falta.

chilindrina: ¿ah, sí?

qué bueno.

chavo: acuérdate.

chilindrina: [tararea]

huevo.

[tararea]

lo rompe.

[tararea]

lo vacía.

[tararea]

y ahora seguimos con harina.

[tararea]

échale más, un piloncito.

suficiente.

y ahora le seguimos con pintura.

[tararea]

y para quitarle el mal sabor

le ponemos sal.

[tararea]

chavo: ahora tapamos

el sombrero con este trapo

que se llama "masticada"

y lo cubrimos.

chilindrina: no,

se llama "mascada".

chavo: eso, eso, eso.

chilindrina: sí.

chavo: y decimos las palabras

magia de la mágica,

que dicen:

"que desaparezcáis,

churín, churín, fun flais".

chilindrina: [tararea]

chavo: las palabras

magia de la mágica,

"que desaparezcáis,

churín, churín, fun flais".

chilindrina: [tararea]

chavo: [susurra]

las palabras magia de la mágica,

"que desaparezcáis,

churín, churín, fun flais".

chilindrina: [tararea]

chavo: pues,

cuando lo vi en el circo

en lugar de eso

aparecía un conejo.

jaimito: a ver, a ver.

[ríe]

señor barriga: ¡ya, silencio!

¡silencio, ustedes también!

¿para eso me están

invitando a su fiesta

de la buena vecindad?

¡cállate, ya!

si ven a mi hijo ñoño

le dicen que lo espero

en la casa.

chilindrina: espérese,

señor barriga, su sombrero,

se lo olvida.

señor barriga: gracias.

jaimito: [ríe]

chilindrina: [ríe]

todos: [ríen]

[música]

[música]

chavo: ♪ cuántas veces

como ahora

la reunión

se prolongó

hasta que llegó

la aurora

y nos sorprendió

la estrellas

son testigos

del amor

y la amistad

buenas noches,

mis amigos

buenas noches,

vecindad

decir adiós

sería tonto

un "hasta pronto"

solo será

buenas noches,

mis amigos

buenas noches,

vecindad

prometamos despedirnos

sin decir

"adiós" jamás

pues habremos

de reunirnos

muchas veces más

hasta pronto,

compañeros

otra vez

regresarán

los momentos

placenteros

para compartir

el pan

decir adiós

sería tonto

un "hasta pronto"

solo será

buenas noches,

mis amigos

buenas noches,

vecindad ♪

Cargando Playlist...