null: nullpx
Cargando Video...

Chespirito - Aprendiendo sobre la contaminación

29 Abr 2020 – 12:00 AM EDT

Comparte

locutor: televisa presenta...tad

número uno de la televisión

humorística: "chespirito".

en esta ocasión interpretando

al "chavo".

con florinda meza,

rubén aguirre,

édgar vivar,

ramón valdez,

angelines fernández,

horacio gómez

y maría antonieta de las nieves

como la chilindrina.

libreto y dirección general

de roberto gómez bolaños.

chilindrina: papito lindo,

mi amor, qué cosa más bonita,

te quiero mucho, ¿me das

cinco pesos para ir a comprar

a la tienda?

don ramón: sí, mi hija, sí, sí.

chilindrina: y al cabo

que ni quería--ah, ah.

¿dijiste que sí?

don ramón: sí, mi hija, ten.

chilindrina: ¿te sientes mal?

don ramón: ¿por qué

me lo preguntas? ¿eh?

chilindrina: no, por nada.

don ramón: bueno, mira, es

que ¿sabes?

hoy en la mañana me encontré

a un amigo de mi infancia

y cuando íbamos--

chilindrina: ¿todavía vive?

don ramón: sí.

pero ¿sabes qué?

me hizo la misma pregunta

que tú, que si me sentía mal.

chilindrina: ¿qué?

¿le prestaste dinero o qué?

don ramón: no, no, no,

mi hijita.

no, al contrario. él fue

el que me prestó a mí.

chilindrina: entonces el que se

sentía mal era él.

don ramón: y también me dijo

que me veía viejo y--y cansado.

dime la verdad, chilindrina,

¿tú me ves viejo y cansado?

chilindrina: pues, lo cansado

no se te notaba.

don ramón: y lo viejo tampoco.

digo, nadie es viejo a los 40

y tantos años, ¿no?

chilindrina: bueno,

pero a tu edad, pues--

[ríe]

don ramón: esa es mi edad:

40 y tantos.

chilindrina: 40 y todos.

don ramón: mira, mi hijita, ¿por

qué no te vas a jugar un ratito,

ahí al patio?

chilindrina: sí, pero estoy

preocupada--

don ramón: y rápido,

que no estoy de humor.

chilindrina: vaya, ya volviste

a tu estado normal.

don ramón: sí, ¿y qué

te importa?

chilindrina: no, nada--

don ramón: lárguese, ándele.

chilindrina: ñoño, mira,

mi papá me dio una moneda

de cinco pesos para ir

a comprar a la tienda

y no te voy a dar.

ñoño: ¿tu papá te dio dinero?

chilindrina: ajá.

ñoño: pues, ¿qué? ¿se siente

mal o qué?

chilindrina: ¿qué te importa?

ñoño: ¿se siente mal?

don ramón: ¿qué dijiste?

ñoño: ¿yo?

don ramón: sí, sí, tú.

¿me preguntaste si me siento

mal?

ñoño: ah, sí, sí, eso

le pregunté.

don ramón: digo, ¿qué?

¿tengo algo malo?

ñoño: sí.

don ramón: ¿qué?

ñoño: el pelo, las arrugas,

el cuerpo...

don ramón: digo, ñoño,

yo te pregunto si me ves

algo anormal.

ñoño: sí.

don ramón: ¿qué?

ñoño: el pelo, las arrugas,

el cuerpo...las piernas,

sobre todo las piernas.

don ramón: ¿qué tienen

mis piernas?

ñoño: nada.

don ramón: bueno, pues.

ñoño: pero absolutamente nada,

¿eh?

don ramón: pues, mira, prefiero

estos popotes, ñoño,

a los jamones que traes tú

de piernas.

ñoño: ah, ¿sí?

don ramón: sí.

ñoño: va a ver, le voy a acusar

con mi papá y le voy a decir

que le suba la renta, ¿eh?

don ramón: ay, mira, ahora sí

me pusiste a temblar.

mira qué miedo, mira.

sácate de aquí si no quieres--

ñoño: papá, papá.

doña clotilde: buenos días.

don ramón: ¿qué tienen

de buenos?

doña clotilde: ¿se siente mal?

don ramón: perdone, ¿cómo dijo?

¿me preguntó si me siento mal?

doña clotilde: sí.

don ramón: ¿por qué?

doña clotilde: bueno, pero es

que no me gusta nada su cara.

don ramón: estamos a mano.

doña clotilde: ¿qué dice?

don ramón: digo--digo--digo.

no--no, doña--oiga,

doña cloti--dígame una cosa,

doña clotilde, pero la verdad,

de veras, en serio.

digo, ¿en alguna forma

doy trazas de estar enfermo?

¿alguna señal de enfermedad?

doña clotilde: antes dígame

una cosa, don ramón.

don ramón: sí.

doña clotilde: ¿no le afecta

si le digo la verdad?

don ramón: oye, chavo, chavito,

¿te puedo hacer una pregunta?

chavo: sí.

don ramón: mira, por favor,

chavito, contéstame,

fíjate bien.

dime, tú ¿cómo me ves?

chavo: con los ojos.

don ramón: no, bueno, pues,

eso ya lo sé.

chavo: entonces ¿para qué

pregunta?

don ramón: espérame, chavito.

lo que yo quiero preguntarte es

¿cómo me encuentras?

chavo: ¿cómo lo encuentro?

don ramón: sí.

chavo: buscándolo.

don ramón: no, chavito, no.

pon atención, mira, lo que yo

te quiero preguntar es cómo

me encuentras de salud.

¿qué? ¿acaso doy--eh, se me

nota que estoy muy cansado?

chavo: ¿de qué?

si no hace nada.

don ramón: ¿cómo que no hago

nada?

chavo: pues, nunca trabaja.

don ramón: bueno, es que hay

escasez de empleos.

chavo: ah.

don ramón: y no les quiero

quitar la oportunidad

a la gente joven.

y esa noble actitud la llevo

conservada desde que tenía yo

15 años.

bueno, pero no me cambies

la conversación, chavito.

dime, ¿tengo algo malo

en la cara?

chavo: todo.

don ramón: ¿insinúas que estoy

feo?

chavo: pero nada más de la cara

y del cuerpo.

pero eso es bueno,

porque el hombre debe ser feo,

fuerte y formal.

o sea que usted ya nada más

le falta ser fuerte y formal,

o sea que ya no le falta

mucho para ser hombre.

don ramón: mira, chavito,

no te pego porque ni siquiera

para eso tengo ánimo, pero--

doña florinda: ¿qué? ¿se siente

mal?

don ramón: ¿cómo dijo?

doña florinda: digo, solo

sintiéndose mal podría actuar

de forma diferente

como la chusma

a la que pertenece.

don ramón: [carraspea]

chavo: sí, se siente mal

porque ya se dio cuenta

de que es feo.

don ramón: no, no, lo que pasa

es que--

doña florinda: ah, si es

por eso, debería de tener

un pie en la sepultura.

chavo: sí, pero además ser feo

no es malo.

aprenda a doña florinda.

doña florinda: ¿qué?

chavo: pero--pero usted

no se preocupe.

porque, mire, el otro día

vi que en la televisión

anuncian una crema que se pone

una señora y queda muy bonita,

muy bonita.

¿por qué no se compra una poca

de esa crema y se la pone,

así, todos los días?

a lo mejor así, dentro

de--digamos, dentro

de muchos años--claro,

después de habérsela puesto

"muchisisísimo" a la crema,

¿no?

doña florinda: ¿ya terminaste?

chavo: sí,

pero la señora que anuncia

la crema en la televisión

queda tan bonita que luego

hasta se casa.

¿por qué no le dice al profesor

jirafales que le regale

una poca de esa crema?

doña florinda: mira, ya

cállate.

y usted no se ría de lo que esáa

diciendo el--óigame,

¿qué? ¿no se rio

de lo que estaba diciendo

el chavo?

don ramón: no, no, no.

perdóneme, es que ahorita

no tengo ánimo ni para eso,

fíjese.

doña florinda: ¿se siente mal?

don ramón: bueno, digo, ¿qué?

¿se pusieron de acuerdo todos

o qué?

doña florinda: ¿de qué está

hablando?

don ramón: ¿cómo de qué?

todos--todo el mundo me ha hecho

la misma pregunta:

"¿se siente mal?"

¿qué? ¿acaso de veras tengo

aspecto ya de muy enfermo,

de grave o qué?

doña florinda: bueno, siempre

ha tenido cuerpo de lombriz

enferma.

don ramón: pues, a ver cuándo

me da usted la receta

para que me engorden

las piernas.

doña florinda: ¿qué insinúa?

chavo: sí, sí.

dele su receta, para que quede

bien amolado.

doña florinda: eso me pasa

por vivir entre esta chusma.

ah, y la próxima vez vaya

a reírse de las piernas

de su abuela.

[murmura]

chavo: "ron damón", ron damón,

¿su abuelita tiene las piernas

tan chistosas como las de usted?

don ramón: ay.

mira, chavito, no te pego nada

más porque tú fuiste el único

que me ha levantado el ánimo,

caray.

chavo: ¿yo? ¿por qué?

don ramón: pues, porque no

me hiciste la misma pregunta

que todos: "¿se siente mal?"

chavo: ¿quién le preguntó eso?

don ramón: todos.

un amigo que tuve

desde la infancia, mi hija

la chilindrina, doña clotilde,

ñoño y ahora doña florinda.

chavo: qué tontos, ¿verdad?

don ramón: claro.

chavo: ¿para qué preguntarle

algo que se nota a leguas?

[música]

[música]

doña clotilde: bueno, pues, veáa

usted, profesor, como se acerca

el cumpleaños de don ramón,

se me ocurre--eh, pues,

darle una fiesta sorpresa.

¿eh?

jirafales: ¿una fiesta sorpresa?

doña clotilde: yo creo que será

la mejor medicina, sí.

mire, se lo podemos organizar

entre todos allá,

en la vecindad.

jirafales: claro que sí.

cuente usted conmigo,

doña clotilde.

doña clotilde: ay, muchas

gracias, profesor.

entonces voy a hacer

los preparativos, ¿eh?

ah, oiga, de esto--no se lo vaya

a contar a nadie.

jirafales: ¿ni siquiera

a doña florinda?

doña clotilde: ay, no, profesor.

a esa menos que a nadie.

digo, hasta no estar seguros

de que contamos

con su colaboración.

jirafales: ah, ya, entiendo.

doña florinda y don ramón no

se llevan una cosa así que digan

"qué bruto, qué bien se llevan",

¿no?

doña clotilde: así es, profesor.

bueno, entonces ¿que quedamos

en lo dicho?

jirafales: claro que sí.

cuente usted conmigo.

estoy incondicionalmente

con usted.

doña clotilde: muchas gracias,

profesor.

hasta pronto, ¿eh?

jirafales: que le vaya bien.

doña clotilde: hola.

hasta luego.

doña florinda: hasta luego.

jirafales: doña florinda.

doña florinda: profesor

jirafales.

jirafales: qué milagro

que viene por acá.

doña florinda: vine a traerle

este humilde obsequio.

jirafales: ay, está hermoso.

pero ¿no gusta pasar a tomar

una tacita de café?

ay, no, perdón.

no, es que aquí en la escuela

no tengo café.

doña florinda: ay, perdón y yo

tampoco vine a traerle esto.

bueno, es decir, sí vine

a traerlo, pero no para usted,

es de mi sobrina, la popis.

los dejó olvidado esta mañana

en mi casa.

jirafales: ah, yo se los daré,

doña florinda.

doña florinda: muchas gracias.

este--eh--¿se puede saber

qué andaba haciendo por aquí

doña clotilde?

jirafales: ¿eh?

ah--no, nada, nada.

¿por qué?

doña florinda: no, por nada.

con permiso.

jirafales: pase usted,

doña florinda.

don ramón: [jadea]

chilindrina: [suspira]

don ramón: ay, ay, ¿qué pasó,

mi hijita?

¿cuánto tengo?

chilindrina: en el bolsillo,

cuatro pesos y en el ropero

nada.

don ramón: cuánto tengo

de temperatura, hija.

chilindrina: ah, pues, ¿yo qué

sé?

don ramón: ¿qué? ¿no sabes leer

el termómetro, mi hija?

chilindrina: ah, sí, claro.

don ramón: pues, léelo.

chilindrina: hecho en méxico.

¿qué? ¿también te leo

los números?

don ramón: ay, si serás.

si serás.

chilindrina: ¿qué?

don ramón: preste para acá,

hombre.

[jadea]

chanfle, no puede ser,

no puede ser.

chilindrina: ¿qué? ¿qué es

lo que no puede ser, papá?

don ramón: que yo tampoco sepa

leer el termómetro.

chilindrina: ah--

popis: no tengo.

chilindrina: pues, consíguelos.

popis: no puedo.

chilindrina: bueno, entonces

préstame lo que traes.

popis: no, pues, tampoco puedo

porque si no entonces,

¿yo con qué compro dulces?

chilindrina: ah, ¿prefieres

comprar dulces a ser

mi mejor amiga?

popis: es que los dulces

me gustan--

chilindrina: está bien.

está bien, pero "costen"

que estás desperdiciando

una oportunidad que quisieran

tenerla miles de niñas

en este país.

popis: bueno, pues, yo sí

quisiera ser tu mejor amiga,

pero me la pones redifícil.

chilindrina: si las cosas

que valen la pena se hicieran

fácilmente, cualquiera

las haría.

oye, chavito, ¿no tienes

que me--?

no, pues, tú ¿de dónde?

quítate.

mejor si le digo a godínez.

échale.

godínez: ¿qué?

chilindrina: ¿cuánto traes?

godínez: cuánto traigo ¿de qué?

chilindrina: pues, de dinero.

godínez: ¿para qué?

chilindrina: ¿qué te importa?

¿qué? ¿acaso te tengo que decir

lo que quiero hacer

con el dinero?

godínez: ¿mi dinero?

chilindrina: pues, luego.

godínez: pues, mira, me dieron

en la casa--

chilindrina: está bien,

de poquito en poquito se llena

el jarrito.

[ríe]

godínez: oye, chilindrina,

eso es mío.

todos: [gritan]

jirafales: ¿qué pasa aquí?

orden.

orden.

¡quietos!

godínez: ay, mamacita.

jirafales: ¿qué? ¿no pueden

arreglar sus diferencias

sin discutir a grito pelado?

¿qué? ¿no saben

que la contaminación está siendo

seriamente incrementada

por el ruido?

sobre todo en la actualidad.

♪ en estos tiempos

ya no se puede pasar

por una calle

sin que dejes de escuchar

algunos ruidos

que te puedo asegurar

vuestros oídos

pronto van a reventar

a veces oyes

plum cata plum plum plum

y en ocasiones

cuash cuata cuash cuash cuash

y muchas veces

boing cata boing boing boing

o todos juntos

suenan cata plum cuash boing

plum cata plum

cata plum plum plum

cuash cuata cuash

cuata cuash cuash cuash

boing cata boing

cata boing boing boing

plum plum plum plum

cuash cuash cuash cuash

boing boing boing

todos: plum cata plum

cata plum plum plum

cuash cuata cuash

cuata cuash cuash cuash

boing cata boing

cata boing boing boing

plum plum plum plum

cuash cuash cuash cuash

boing boing boing

jirafales: en estos tiempos

ya no se puede pasar

por una calle

sin que dejes de escuchar

algunos ruidos

que te puedo asegurar

vuestros oídos

pronto van a reventar

a veces oyes

plum cata plum plum plum

y en ocasiones

cuash cuata cuash cuash cuash

y muchas veces

boing cata boing boing boing

o todos juntos suenan

cata plum cuash boing

todos: plum cata plum

cata plum plum plum

cuash cuata cuash

cuata cuash cuash cuash

boing cata boing

cata boing boing boing

plum plum plum plum

cuash cuash cuash cuash

boing boing boing

plum cata plum

cata plum plum plum

cuash cuata cuash

cuata cuash cuash cuash

boing cata boing

cata boing boing boing

plum plum plum plum

cuash cuash cuash cuash

boing boing boing

jirafales: cuando despiertas

oyes el despertador

y luego el timbre

del teléfono sangrón

y finalmente

viene la televisión

con comerciales

todos al mismo melón

una ambulancia

una patrulla

motocicletas

y los aviones

plum cata plum

cata plum plum plum

cuash cuata cuash

cuata cuash cuash cuash

boing cata boing

cata boing boing boing

plum plum plum plum

cuash cuash cuash cuash

boing boing boing

plum cata plum

cata plum plum plum

cuash cuata cuash

cuata cuash cuash cuash

boing cata boing

cata boing boing boing

plum plum plum plum

cuash cuash cuash cuash

boing boing boing

plum cata plum

cata plum plum plum

cuash cuata cuash

cuata cuash cuash cuash

boing cata boing

cata boing boing boing

plum plum plum plum

cuash cuash cuash cuash

boing boing boing

plum cata plum

cata plum plum plum

cuash cuata cuash

cuata cuash cuash cuash

boing cata boing

cata boing boing boing

plum plum plum plum

cuash cuash cuash cuash

boing boing boing ♪

[música]

[música]

todos: [murmullo]

jirafales: orden.

silencio.

silencio.

¡silencio!

chavo: y se enoja el "maistro"

longaniza.

jirafales: ta, ta, ta.

¿qué dijiste, chavo?

chavo: se me chispoteó.

jirafales: "se me chispoteó".

quítate.

y ustedes, ¿se puede saber

por qué estaban peleando?

godínez: es que la chilindrina

me quitó mi dinero.

chilindrina: óyeme, no.

yo no te quité nada,

tú me lo "emprestaste".

porque no vas a negar

que yo te lo pedí prestado,

¿verdad?

godínez: no, pero--

chilindrina: ahí está.

además, yo lo necesito

muchísimo porque le quiero

comprar su regalo

de cumpleaños a mi papá.

¿de casualidad usted no tiene

500 pesos que no esté usando?

jirafales: ¿500 pesos?

chilindrina: para comprarle

a mi papá su regalo

de cumpleaños.

jirafales: óyeme, no,

chilindrina.

mira, yo ya había quedado

con doña clotilde de que iba

a cooperar para la fiesta

sorpresa de tu papá, pero--

chilindrina: ¿cuál fiesta?

jirafales: se me chispoteó.

digo, se me escapó.

chilindrina: se le escapó ¿qué?

jirafales: bueno, de todas

maneras iban a saberlo

en un momento o en otro.

chilindrina: pero ¿qué íbamos

a saber?

jirafales: pues, que doña

clotilde está preparando

una fiesta sorpresa

para el cumpleaños de tu papá.

chilindrina: ¿vamos a tener--?

chavo: muchísimo--

chilindrina: ay, tú cállate.

espérate.

oiga, ¿y quiénes vamos a ir?

jirafales: bueno, pues, todos.

chilindrina: todos.

jirafales: ustedes,

los mayores.

es más, yo hasta pienso

estrenar un traje

que acabo de comprar.

ustedes saben, un traje nuevo,

¿verdad?

para que--

godínez: y lo necesita.

[risas]

ñoño: pues, yo--yo sí voy

a llevar ropa nueva

a la fiesta de don ramón.

y tú ¿con qué piensas ir

a la fiesta?

chavo: con hambre.

ñoño: no seas tonto, chavo.

quiero preguntar que con qué

vas a ir de ropa a la fiesta.

chavo: ah, pues, no sé si voy

a ir con esta ropa

o con la vieja.

ñoño: ándale.

pues, vas a ser la vergüenza

de la fiesta, ¿eh?

porque todo el mundo

va a llevar ropa nueva.

chavo: ay, no es cierto,

porque ron damón va a llevar

también la ropa vieja

y lo mismo el profesor

jirafales.

ñoño: no es cierto,

no es cierto.

el profesor jirafales nos dijo

que iba a ir con nueva.

chavo: ay, y tú que le andas

creyendo.

no seas tontísimo.

doña florinda.

doña florinda: ¿qué?

chavo: ¿verdad que el profesor

jirafales va a ir a la fiesta

con la vieja?

doña florinda: ¿con cuál vieja?

chavo: pues, con la que anda.

ñoño: no es cierto.

el profesor jirafales nos dijo

que iba a ir con la nueva.

chavo: no, tú que le andas

creyendo.

ambos: [discuten]

doña florinda: silencio.

silencio.

¡silencio!

y fuera de aquí.

ambos: pero si nada más--

doña florinda: fuera.

ambos: si nada más--

doña florinda: fuera.

ambos: nada más--

doña florinda: fuera, fuera,

fuera, fuera, fuera.

jirafales: doña florinda.

doña florinda: hola.

jirafales: ¿qué le pasa?

¿le hicieron algo los niños?

doña florinda: ellos nada.

jirafales: pero ¿alguien

le hizo algo?

doña florinda: sí.

jirafales: dígame quién.

doña florinda: usted.

jirafales: ¿yo? ¿yo?

doña florinda: sí.

jirafales: ¿qué fue lo que hice?

doña florinda: olvídelo,

y con permiso.

tengo muchas cosas que hacer.

jirafales: oiga--

doña clotilde: ay, qué bueno

que lo encuentro,

profesor jirafales.

ya tengo todo listo

para la fiesta.

jirafales: ah, sí, qué bueno.

doña clotilde: oiga, profesor

jirafales, oí que los niños

comentaban que usted piensa ir

con ropa nueva y toda la cosa.

jirafales: eh, bueno, no, no.

en realidad no, no es ropa

nueva, lo que pasa es que voy

a llevar un traje

que me heredó un primo lejano.

doña clotilde: ¿murió

un pariente suyo?

jirafales: sí, mi primo silvano.

doña clotilde: ay, cómo

lo siento.

reciba usted mi más sincero

pésame.

jirafales: gracias.

doña clotilde: qué horror.

jirafales: gracias,

doña clotilde.

[música]

[música]

todos: [ríen]

doña florinda: qué pena me da.

[ríe]

pero ¿por qué no me dijeron

desde un principio

que se trataba de la fiesta?

doña clotilde: bueno, pero es

que como se trataba,

precisamente, de don ramón,

no sabíamos si usted, pues,

quería colaborar.

doña florinda: ay, pero

¿cómo no?

yo no soy ningún ogro

como dicen los niños.

doña clotilde: no, yo lo sé,

yo lo sé.

doña florinda: entonces

lo del abrazo era

porque doña clotilde

le estaba dando el pésame

a usted.

doña clotilde: sí.

jirafales: y usted pensó

que entre doña clotilde

y yo había algo.

[ríe]

doña florinda: claro que sí.

jirafales: ni que estuviera

tan desesperado.

ambos: [ríen]

popis: y en el pastel

de cumpleaños de tu papá,

¿le van a poner una velita

por cada año que cumple?

chilindrina: pues, claro.

godínez: va a parecer incendio.

chilindrina: ya.

bueno, ¿me van a prestar

el dinero para comprarle

el pastel a mi papá? ¿sí o no?

popis: ay, pues--pues, es

que no me alcanza.

doña clotilde: pero no importa.

yo haré personalmente

ese pastel.

popis: no.

chilindrina: ¿por qué no?

popis: pues, porque le va

a poner algo para embrujar

a tu papá.

chilindrina: si serás mensa,

popis.

¿cuántas veces te he dicho

que doña clotilde no tiene nada

de bruja?

que parece, pero no es.

doña clotilde: ¿qué?

chilindrina: no le haga caso

a esta niña.

oiga, doña clotildita, entonces

¿contamos con su pastel?

doña clotilde: ay, pues, sí.

claro que sí, por supuesto.

yo soy una mujer

muy desprendida.

godínez: ¿usted es

muy desprendida?

doña clotilde: sí.

godínez: con razón se ve

tan apagada.

doña clotilde: quiero decir

que soy muy generosa.

no como ciertas personas.

popis: por si lo dice

por mi tía florinda,

le advierto que ella es

más generosa que usted.

chilindrina: popis, baja la voz.

popis: ¿qué?

chilindrina: que bajes la voz.

popis: bueno.

porque ella tiene más dinero

que usted.

chilindrina: popis, baja la voz.

popis: ¿más?

chilindrina: sí.

popis: bueno.

por lo tanto, ella sí va

a colaborar.

chilindrina: que bajes la v--si

serás, si serás,

que bajaras el tono de la voz.

¿no te acuerdas que esto

debe ser de sorpresa?

doña clotilde: y por lo tanto

hay que tener discreción

para que don ramón no sepa nada.

chilindrina: claro.

don ramón: un momentito,

un momentito,

que yo no sepa nada ¿de qué?

todos: no, no, nada.

don ramón: digo, ¿estaban

hablando de mí?

todos: no, no, no.

don ramón: yo las oí

perfectamente.

chilindrina: con permisito,

dijo la hija de monchito.

doña clotilde: con permisito,

don ramoncito.

don ramón: oiga, doña clotilde.

pero, por favor--oye--

popis: con permiso.

don ramón: pero--

godínez: con permiso.

don ramón: con per--ven acá.

ven acá, godínez.

tú me vas a decir

qué estaban hablando de mí.

godínez: ¿no se lo dice a nadie?

don ramón: no, no.

godínez: yo tampoco.

chavo: ¿se siente mal?

don ramón: ¿tú también,

bruto, hijo mío?

chavo: usted lo será.

don ramón: dime la verdad,

chavo, dime la verdad.

¿yo tengo algo?

chavo: ni en qué caerse muerto.

don ramón: chavito, te estoy

preguntando si tengo algo

de enfermedad.

chavo: ay, pues, ¿yo qué sé?

ni que fuera veterinario.

don ramón: es que la gente anda

hablando de mí y cuando llego

a preguntarles se hacen

los desentendidos,

como si no tuvieran el valor

civil para decirme la verdad.

chavo: la verdad ¿de qué?

don ramón: de que me queda

muy poco tiempo de vida.

chavo: bueno, pero eso le pasa

a todos los viejitos.

don ramón: mira, yo seré

un viejito, pero tú eres

un muerto de hambre.

chavo: pero a mí se me quita

comiendo.

don ramón: "a mí se me quita--"

ya, no me cambies

la conversación, chavo.

estamos hablando de mi salud.

chavo: ¿cuál?

don ramón: entonces tú ya

lo sabes también.

chavo: ¿qué cosa?

don ramón: que tengo un pie

en la sepultura.

chavo: ¿el derecho

o el izquierdo?

don ramón: pero si yo

en la mañana me sentía

perfectamente bien.

chavo: lo mismo dijo

la señora del 24

poquito antes de morir.

don ramón: [solloza]

[música]

[música]

doña clotilde: ¿una caja

de chocolates?

¿eso es todo lo que va a poner

para festejar a don ramón?

doña florinda: ay, y antes diga

que colaboro.

y lo hago únicamente

para que después no anden

diciendo que yo soy

una agarrada.

señor barriga: [carraspea]

don ramón: me parece que están

hablando de mí.

oye, chavito, hazme un favor,

chavo: ¿cuál?

don ramón: mira, asómate

disimuladamente a ver si puedes

oír lo que están hablando

de mí y luego me vienes

a contar.

chavo: sí.

don ramón: ándale, chavito.

ve, ve.

chilindrina: ya sé.

¿y por qué no le compramos

tacos de carnitas?

de los que vende el señor

de la esquina.

doña florinda: ay, no, no.

ese tipo de la esquina no es

de fiar.

doña clotilde: ¿por qué?

doña florinda: porque tiene

toda la carne descompuesta.

la pancita dura, dura.

el hígado en mal estado

y los riñones--no, los riñones,

peor, totalmente podridos.

doña clotilde: ay, qué lástima.

don ramón: ¿qué pasó, chavito?

¿qué dijeron?

chavo: que tiene usted toda

la carne descompuesta.

don ramón: no, no.

chavo: sí, y la pancita dura,

dura, dura.

don ramón: bueno, sí, pero yo

creía que era por el ejercicio,

chavo.

chavo: ah, y el hígado

totalmente descompuesto.

y los riñones materialmente

podridos.

doña florinda: bueno, le podemos

preparar una tacita de café.

señor barriga: se va a poner

celoso el profesor jirafales.

[ríe]

doña clotilde: no es mala idea

esa del café, porque sirve

también para acompañar el pastel

que estoy preparando.

chilindrina: ah, eso sí.

doña clotilde: ay, pero nada más

conseguí cuatro velas.

chilindrina: ay, pues, no

importa, porque así le hacemos

pensar que es más joven.

todos: [ríen]

señor barriga: mientras tanto,

deme la caja de chocolates.

chilindrina: no, la caja, no,

porque la caja es para mi papá.

señor barriga: sí, pero la caja

la compró doña florinda.

doña florinda: bueno, sí,

pero la compré para don ramón.

doña clotilde: bueno, bueno, hay

que tener todo preparado, ¿eh?

yo voy por las cuatro velas.

doña florinda: me parece bien.

entonces yo voy a preparar

el café.

don ramón: [jadea]

y ahora ¿qué dijeron, chavo?

chavo: ya le compraron una caja.

don ramón: no, chavo.

chavo: la bruja del 71 está

buscando cuatro velas.

don ramón: quiere decir que todo

lo tenían premeditado

de antemano, chavo.

chavo: y doña florinda va

a preparar el café.

don ramón: ¿te das cuenta,

chavo?

eso quiere decir que tal vez

hoy mismo en la noche me estén

cafeteando en mi propio velorio,

chavo.

chavo: no entiendo.

don ramón: porque eres

muy pequeño todavía,

pero todo esto significa

solamente una cosa, chavo,

que me voy a morir.

[llora]

chilindrina: ¿y sabe qué,

señor barriga?

la portera de la vecindad

no va a estar, pero me dijo

que de todas maneras

va a colaborar con un pollo.

y a papá le encanta el pollo

¿y qué cree?

yo sé cocinar pollos.

señor barriga: [ríe]

¿no me digas?

chilindrina: sí, pero lo malo es

que está vivo.

señor barriga: y eso ¿qué?

chilindrina: ¿cómo qué?

que hace falta que alguien mate

al pollo.

señor barriga: yo, yo lo mato.

chilindrina: ¿en serio?

señor barriga: ay, claro que sí.

es muy fácil.

chilindrina: ay, pero tiene

que matarlo con cuidado

para que no sufra mucho

el pobrecito.

señor barriga: ay.

claro, ya lo sé.

chavo: no se va a morir usted.

don ramón: ¿no?

¿y cómo lo supiste, chavo?

chavo: lo van a matar.

don ramón: ¿cómo? ¿que me van

a matar? ¿quién me va a matar,

chavo?

chavo: el señor barriga.

don ramón: pero--pero ¿por 14

meses de renta que le debo?

no te lo creo, chavo.

chilindrina: y la chilindrina

le dijo que lo mate

con mucho cuidado

para que no sufra mucho.

don ramón: ¿la chilindrina?

mi propia hija.

señor barriga: pero ¿de veras

sabes cómo preparar un pollo,

chilindrina?

chilindrina: sí, señor barriga.

es la cosa más fácil del mundo.

le voy a explicar.

mire, antes que nada, usted

le rebana el pescuezo

con el cuchillo.

señor barriga: claro que sí.

chilindrina: luego, hay

que quitarle las plumas,

con las plumas no se puede.

señor barriga: por supuesto.

chilindrina: después le abrimos

la panza, toda, toda.

señor barriga: claro, pero eso

lo hago yo, con el cuchillo.

chilindrina: ajá.

señor barriga: luego le saco

las tripas, luego le quito

el corazón--

[ruido]

[música]

[música]

chilindrina: una, dos, tres.ias.

gracias.

godínez: oye, chilindrina.

chilindrina: ¿qué?

godínez: ¿qué tal si buscamos

a los muchachos para comernos

el pastel?

chilindrina: sale, yo voy

a buscar a la popis

y tú buscas al chavo y al ñoño.

ambos: órale.

don ramón: apúrense, córranle.

ay, qué chavos estos.

caray, no saben cómo

les agradezco esta fiesta

que hicieron en honor

de mi cumpleaños.

lo que no me explico es por qué

no me dijeron que la sorpresa

era, precisamente,

por mi cumpleaños.

señor barriga: porque no

queríamos recordarle

lo viejo que usted está.

[ríe]

don ramón: digo, usted no se

queda muy atrás, señor barriga.

señor barriga: [carraspea]

doña clotilde: bueno, la verdad

es que los tres estamos viejos.

este mundo pertenece

a la juventud y nosotros

ya vamos de salida.

chilindrina: ay, no,

doña clotilde, no diga eso.

el mundo pertenece a todos.

popis: claro que sí.

y ser joven no quiere decir

tener pocos años.

chilindrina: claro.

porque la juventud se lleva

en el espíritu y puede ser

uno joven todos los años

que uno quiera.

¿verdad, popis?

popis: por supuesto.

ambas: ♪ si tú eres joven aún

joven aún joven aún

mañana viejo serás

viejo serás viejo serás

a menos que con afán

que con afán conserves

tus inquietudes

y así nunca envejecerás

chilindrina: jóvenes hay

de ochenta y tantos años

popis: y viejos hay

que tienen dieciséis

chilindrina: porque vejez

no significa arrugas

popis: y juventud no implica

candidez

ambas: si tú eres joven aún

joven aún joven aún

mañana viejo serás

viejo serás viejo serás

a menos que con afán

que con afán conserves

tus inquietudes

y así nunca envejecerás

chilindrina: un joven es aquel

que vive limpio

popis: con un ideal

y metas que alcanzar

chilindrina: anciano es quien

pierde la pureza

popis: anciano es quien deja

de estudiar

ambos: si tú eres joven aún

joven aún joven aún

mañana viejo serás

viejo serás viejo serás

a menos que con afán

que con afán conserves

tus inquietudes

y así nunca envejecerás

popis: los viejos no resisten

los fracasos

chilindrina: no pueden ya volver

a comenzar

popis: el joven que tropieza

en el camino

ambas: con prontitud

se vuelve a levantar

todos: si tú eres joven aún

joven aún joven aún

mañana viejo serás

viejo serás viejo serás

a menos que con afán

que con afán conserves

tus inquietudes

y así nunca envejecerás ♪

[vitorean]

chavo: pero yo no voy a permitir

que el señor barriga mate

a ron damón.

chilindrina: chavo, espérate--

Cargando Playlist...