null: nullpx
Cargando Video...

Las Mil y Una Noches Capítulo 7

Onur y Sherazade logran que Abadi se interesé en sus proyectos. Onur intenta que Sherazade sienta atracción por él. Onur le pide a Sherazade que lo perdone por haberla obligado a pasar la noche con él.
22 Sep 2021 – 01:04 AM EDT
Reacciona
Comparte

>> la reunión va a comenzar a las cuatro.onur: excelente. [suena el celular]>> eh, disculpe. ¿sí? ya estamos en camino.sí, ya vamos para allá. onur: [exhala]si hubiera un vuelo esta noche volveríamos hoy mismo.sherezade: sí, sería bueno. >> sí, por supuesto.onur: así es. >> él lo llamará.onur: pero no hoy, una pena. bonita ciudad.sherezade: mm, el paraíso de la construcción.el que no construye aquí no existe.onur: cuando construyamos sky towers,dubái va a ser nuestra casa. sherezade: eso espero.onur: holding binyapi.¡mira! el famoso hotel siete estrellas,"la torre árabe".sherezade: ajá, no me convence, muy pretensioso.onur: no nos vamos a quedar ahí.>> por aquí, por favor.vengan, por favor.por aquí, por favor. pasen.>> bienvenidos. onur: señor abadi, hola.abadi: hola, señor aksal, bienvenido.[habla en árabe] onur: [habla en árabe]gracias. abadi: hola, señorita...sherezade: ¿qué tal? sherezade evliyaoglu.abadi: sherezade, "las mil y una noches".bienvenidos. por favor, por aquí.onur: gracias.nadide: yo nunca dije que estaba segura,solo que era bastante probable, eso dijo la doctora.nimet: ¿qué tipo de doctora es esa? ¿cómo se equivoca así?nadide: qué sé yo, nimet, ella lo había vistoen la ecografía. confundió el cordón umbilicalcon su cosita. nimet: ¿puede pasar eso?nadide: parece que sí. nimet: yo creo que los viotan felices con un hombre que no quiso decir nada--nadide: ¿y eso qué importa? lo que importaes que dios lo envíe sano. si es niña o niño,¿cuál es la diferencia? nimet: ninguna, pero don burhanestá empeñado en tener un nieto. nadide: él ya tiene un nieto.ya sabes. nimet: no hay que insistir tantoen que sea hombre, a dios le molesta.burhan: felicitaciones, señorito gani,estás estudiando mucho. todo el rato metidode cabeza en los libros. gani: voy a estudiardespués de la comida, tío burhan.burhan: claro, claro, claro. ayse, ¿dónde están las niñas?ayse: están en su pieza, señor, haciendo las tareas.burhan: diles que vengan. ayse: bueno.burhan: ¿por qué no está lista la mesa?nadide: está lista, burhan. ¿las niñas dónde están?gani: ayse fue a buscarlas. nadide: ya vendrán, siéntense.burhan: ¿dónde está mi nuera? nadide: arriba, en su pieza.burhan: ¿y ali kemal? nadide: está con ella.burhan: ¿y? ¿están de duelo? anda a buscar a tu hermana.gani: es que mi hermana se siente un poco mal.burhan: dile que vengan, que se vaya a acostardespués de la cena. nadide: burhan, querido--burhan: ¿qué quieres? nadide: eh, no, nada.burhan: niñas, ¿estaban haciendo sus tareas?>> sí, abuelo. >> sí.burhan: ¡qué bien! mis inteligentísimasy estudiosas niñas. fusun: [llora]no lo puedo creer, ¡no lo puedo creer!ali kemal: fusun, tranquila. fusun: [llora]ali kemal: mañana podemos ir a ver a otro doctor.fusun: ¡no soy ninguna estúpida, ali kemal! ¿ir donde otro doctorva a cambiar las cosas? [llora]iba a tener un niño evliyaoglu, ¡estaba tan contenta![llora] [puerta se abre]gani: oye, el tío burhan los llama, está lista la comida.fusun: sí, ya vamos, debe estar esperandopara decirme, "¿otra vez, niña?".ali kemal: oye, ¿cuándo mi papá te ha dicho una cosa así?no exageres. fusun: [llora]ali kemal: no te va a decir nada, anímate.fusun: y, ahora, que iba a recibir respeto,porque iba a tener un niño. gani: no hables tonterías,hermana, si sigues diciendo eso, el tío burhan se va a enojar.¡bajemos! fusun: ¿qué me importasi se enoja? [llora]me estoy muriendo de la pena. [llora]ali kemal: tú baja nomás. fusun: [llora]abadi: de verdad era caja de sorpresas, señor aksal.señor aksal, ¿está disfrutando su comida?onur: sí, delicioso. abadi: ya sabía.kaan: quiero a mi mamá. mihriban: amor, ella también.ser lo más importante en el mundo para ella.de ser necesario, dar su vida por ti.tú ser único hijo que tener. tú ser todo para ella.kaan: ¿tú tienes hijos, mihriban?mihriban: sí. kaan: ¿dónde está?mihriban: en un buen lugar. ven aquí.[ríe] fusun: [llora]nadide: [chista] fusun: gracias, madre.burhan: ¿y tú por qué lloras, nuera? ¿quién murió?nadide: no hables de muerte, burhan.ali kemal: estábamos muy contentos,porque iba a ser hombre, papá. ¿cómo no se iba a sentir mal?burhan: hijo, no hay que oponerse a los dictados de dios.nadide: ajá. burhan: hay que aceptar,sin juzgar, lo que nos da. fusun: [llora]burhan: no llores, porque si es niña, o es niño,los hijos son los hijos, nuera, lo importantees que va a estar sanita. nadide: ajá.burhan: sécate esas lágrimas, todavía son jóvenesy, gracias a dios, nuestra situación es buena.la vida dará otras oportunidades.fusun: [llora] nadide: hija...abadi: buenas noches, nos vemos. sherezade: buenas noches.onur: buenas noches, señor abadi, es un gran placertrabajar con usted. abadi: el placer es mío,buenas noches. sherezade: buenas noches.>> buenas noches. onur: buenas noches.es un tipo comprensivo, dijo que estaban cansadosy se fueron. sherezade: ajá.onur: ¿subamos a la azotea por un trago?sherezade: si me permite, voy a subir a mi pieza.onur: pero ¡es temprano! sherezade: eh,estoy un poco cansada.onur: bueno. [pitido][pitido]te ofrezco el doble.sherezade: ¿qué?onur: una noche más.[pitido] [música][♪ tema musical ♪]sherezade: tengo que irme. [solloza]tengo que irme ahora mismo. [solloza]¡ah! [vidrio se rompe][solloza]onur: lo siento. sherezade: no me toque.onur: lo siento. sherezade: [susurra] ¡váyase!déjeme. onur: sherezade, lo siento.por favor, perdóname.sherezade... te lo estoy rogando,por favor.kerem: ah, qué raro, se atrasó el vuelo.bennu: [ríe] kerem: ¿ya llegaron?onur: ajá. kerem: ¿cómo lo pasaron?onur: bien, sí, bien. se me dio vuelta el café.kerem: ¡oh, dios! ¡debes estar muy muy enojado!onur: no, para nada. kerem: ¿qué tal la reunión?¿todo bien con los árabes? onur: sí, nos atendierona la perfección. la reunión fue buena.vamos a firmar el protocolo. kerem: ¡oh, gran avance!fue bueno entonces. onur: ajá.kerem: ¿y sherezade? onur: bien...¿por qué? kerem: no, nada, solo pregunto.onur: bueno, ¿algo más? kerem: eh, no, no,pero no suenas bien, ¿pasó algo? onur: no...¿qué podría haber pasado? kerem: no sé.bennu: [exhala] onur: te voy a cortar,allá nos vemos. kerem: sí, adiós.onur: [suspira]bennu: ¿les dio mis saludos? kerem: ¿dónde quedamos?bennu: aquí.>> ¿por dónde? dígame usted. onur: vamos a ir por la costa.a "pierre loti".sherezade: ¿a qué vinimos acá? onur: a calmarnos bien.¿no me vas a hablar? sherezade: ya está todo dicho.onur: sherezade... necesito que me perdones,por favor, olvídate completamente de esa noche.te prometo no vamos a volver a hablar del tema.lo vamos a olvidar, olvidaremos lo que pasóesa noche. por favor te lo pido.cometí un gran error.[canto de pájaros]¿y tú por qué lo hiciste? [música][música] [bullicio]gani: deme uno de naranja. >> bien, naranja.mujer: sí, pero lo quiero a la cintura.>> pero ¡así está bien, está a la moda!allá en moscú será la envidia de sus amigas,"magnifique, magnifique". super--super-->> [habla turco] gani: hola, tío burhan,¿cómo está? burhan: ¡oh!hola, gani, siéntate. gani: gracias, se ve bien.burhan: gracias. >> estas se están vendiendomucho, están de moda, también tengo estas,"fantastique". gani: compré un libropara la universidad. burhan: ah, ¿sí?¡cuánto me alegro!mujer: ¿y si me lo deja en 50--? burhan: no andas trayendoun lápiz, ¿cierto, hijo? toma.gani: ah... voy a necesitar uno, ¿eh?burhan: ¿vas a estudiar aquí?gani: eh, sí, es tranquilo, me gusta.burhan: ¡claro! nada como esta pazy tranquilidad para concentrarse, ¿no?gani: eh... >> don burhan, ¿lo vendo?burhan: bueno, véndelo, véndelo.>> ajá, mire, compró algo muy barato--mujer: mm, no me convence. >> acuérdese de mí, va a volver.burhan: está bien. gracias.vamos, hijo, ¿no ves que el gran sabio está estudiando?será ingeniero físico, entrará a la nasa.no hagan ruido, se desconcentra.ayse: tiene que ir al buzón de entrada,luego tiene que bajar, ahora dice que no tieneningún mensaje. nadide: espera, hija, espera,hay algo que debo saber, ¿qué tengo que hacerpara grabar aquí el número de alguien?ayse: primero, pone el número... nadide: ya.ayse: este, por ejemplo. ¡mire, ya se grabó!nadide: comprendí. fusun: ¿qué pasa?¿ayse le está enseñando a usar el teléfono?por favor, para eso estoy yo. a ver, sal--ayse: bueno. fusun: déjame a mí.yo le enseño, tú prepara el té. nadide: gracias,pero ya lo aprendí, gracias. ayse: qué molesta es esa mujer.nimet: ¿quién? ayse: ¡quién más va a ser,nimet! la loca. nimet: ¡no hables así!tú agacha la cabeza y haz bien tu trabajo.ayse: ¡por el amor de dios, está loca!nimet: [susurra] ¡silencio! ella puede escucharte.>> dios castiga, pero no a palos.quería un niño y va a tener otra niña.fusun: a ver, ¿qué dijiste? >> nada.fusun: ¿cómo que nada? ¿qué dijo, nihmet?dime, o si no se van las dos a la calle.>> nada malo, señora. como todos esperábamosque fuera un varón, dijo que se debe sentir malporque siempre quiso un varón.fusun: ¿qué te importa a ti? ¿es tu problema, acaso?¿por qué no mejor te preocupas de tus cosas?¿entendiste? >> ojalá la cuartatambién sea niña. >> ayse, ya.bennu: tuve que revisar todo de nuevo despuésde recibir los precios unitarios.sería bueno que lo revisaras. sherezade: después.bennu: ¿pasó algo? sherezade: me despertémuy temprano. bennu: supe que esa reuniónestuvo muy buena. cuéntame de dubái.dónde fueron, qué cosas vieron. ¿viste ese famoso hotelde siete estrellas? sherezade: pasamos por afuera.bennu: ¿qué hicieron en la noche?sherezade: nada, cena con los árabes.bennu: ¿cómo estuvo? sherezade: ¿cómo crees que sonlas cenas en los hoteles? bennu: ah, entoncesfue aburrido. sherezade: demasiado.bennu: seguro les agradaste. apuesto que alguien dijoalgo de "las mil y una noches" al saber tu nombre.sherezade: claro. bennu: ¿y después?sherezade: ¿después qué? bennu: si hicieron algo después.sherezade: ¿qué querías que hiciéramos?bennu: no lo sé. ¿no hablaron o algo así?sherezade: no hablamos. bennu: ¿por qué te enojas tanto?con don kerem siempre salimos a ver la ciudad despuésde la cena, cuando terminamos las reuniones.sherezade: pero no. después cada unose fue a su habitación. bennu: qué aburrido.¿cómo se pueden ir a la cama tan temprano estandoen las tierras de "las mil y una noches"?bueno, me tengo que ir. que te vaya bien.kerem: el ministro tenía que irse,pero conversamos mucho. mencionó el condominiode estudiantes. oh...parece que aún estás en dubái. ¡onur!¿me estás escuchando? onur: claro.hablaste con el ministro del condominio de estudiantes.creo que tenemos que revisar esa licitación.kerem: ¿por qué estás tan enojado?ah, bennu. adelante.bennu: bienvenido, don onur. onur: gracias.bennu: quería revisar nuevamente los planos de almati.aquí están. kerem: ¿y los planosdel condominio? bennu: están todos juntos.kerem: está bien. onur.¡onur! ven a verlos.¿y esto? bennu: tenemosque llenarlo todo, según los estudios de suelo.onur: ¿por qué cambia el frente? bennu: es idea de sherezade.necesitábamos más espacio, se le ocurrió eso.ya saben que sherezade da buenas soluciones.kerem: entonces, que venga sherezade también.¡nurhayat! buena idea cambiar el frente.>> ¿llamó, don kerem? kerem: ¿puedes llamara sherezade? >> cómo no, señor.kerem: vengan.sherezade: aló. está bien.bennu: primero vi si se podía cambiarun poco el ángulo, luego le pedí a sherezadey ella lo resolvió.sherezade: diga, don kerem. kerem: sherezade.pasa.hiciste muy bien en cambiar el frente.ganamos mucho espacio situando las entradasen esta área, pero aquí hay otro detalle.¿puedes solucionarlo? sherezade: perdón,¿qué proyecto es este? onur: son los condominiosde la hidroeléctrica. el plano lo dibujó usted.sherezade: ya veo.kerem: ¿qué pasa? ¿estás enferma?sherezade: algo así. bennu: estabas bien hace poco.¿tienes fiebre o algo? sherezade: no, estoy bien.kerem: no te ves bien. si quieres, puedes irte.sherezade: no, don kerem. puedo quedarme.bueno, ¿cuál es el problema? bennu: este de acá.sherezade: ah, ese ya lo tengo solucionado.es solo que no lo he dibujado. kerem: tú solo explícanos,nosotros hacemos el resto.sherezade: don kerem, no me siento muy bien.no puedo concentrarme. ¿me puedo retirar?kerem: claro, cómo no. sherezade: gracias.kerem: ¿qué le pasa? bennu: no sé,pero voy a ir a verla.kerem: ¿qué le hiciste esta vez? onur: ¿por qué dices eso?kerem: si ella está así, es por tu culpa.onur: no es mi culpa.[música] sherezade: [llora]bennu: amiga, ¿te pasó algo? sherezade: nada.bennu: ¿cómo que nada? cuéntame qué pasó.sherezade: no es nada.kerem: mira, onur, sé lo que pasa.estás obsesionado con sherezade. dime por qué.te prometo despedirla. onur: no digas tonterías.kerem: ¿entonces? onur: dijo que estabaenferma, cansada. algo le cayó mal.resfriada, qué sé yo. kerem: no, onur, no, no.onur, sherezade no está enferma. está triste.¿entiendes? onur: bueno, ¿y qué culpatengo yo? kerem: tú estabas con ella.llegó muy mal del viaje a dubái. ¿qué le hiciste?dime, respóndeme.onur, te hice una pregunta. onur: ¿quieres una respuesta?pregúntale a ella. no me preguntes a mí.¿qué te pasa? ¿qué, no soy tu amigode la infancia? pregúntale a sherezade,ya que pareces su abogado. kerem: tonterías.onur: no son tonterías. ten mucho cuidadocon lo que dices, kerem.kerem: ¿y qué vas a hacer?nadide: tu nuera preparó unos pasteles, burthan.le quedaron increíblemente deliciosos.burthan: comería lo que fuera de mi nuera.fusun: no exageres, papá. yo soy solo una aficionada.burthan: conozco bien tus habilidades.nadide: sí, estuvo todo el día en la cocina.sírvanse. burthan: ali kemal.parece que la pelota te llenó, ¿no?¿las chicas comieron? fusun: comieron temprano, papá.llegan con hambre del colegio. burthan: ¿y gani?fusun: está en su pieza estudiando para la universidad.ali kemal: va a ir a la universidad,tiene que prepararse.>> ♪ ahora estoy muy feliz ♪ [tararea]gani: ¿quieres que te haga cosquillas?ven aquí. ¡ven![ríe] >> tío.o sea, gani. gani: dime, princesa.>> si apruebas, ¿vas a estudiar en la universidad?gani: ¿cómo sabes eso? >> escuché a mis papásque estaban hablando. dicen que mi abuelono te va a dar la plata. gani: bueno,solo puedo ir si me da. >> ¿no te va a dar?gani: no me ha dado nada. >> yo tengo guardadami alcancía. gani: ¿sí?cuéntame dónde está tu alcancía.>> no sé. burthan: felicidades, nuera.el pastel está muy delicioso. fusun: papá, se lo agradezco.ali kemal: pero el queso está salado, me va a dar sed.¿qué queso es? nadide: si el quesono fuera tan salado, te comerías toda la bandeja.y encima reclamas. ali kemal: ¿y yo qué dije?nadide: deberías agradecerle a tu mujer.no salió de la cocina en todo el día.ali kemal: muchas gracias, fusun.estaba muy rico. fusun: me alegro.burthan: ¿dónde está el catálogo de pinturas?ali kemal: estaba aquí. espera.aquí está. ¿qué color te gusta, papá?burthan: ¿qué me preguntas a mí?pregúntale a ella. fusun: no sé.da lo mismo, ali kemal. elige tú.ali kemal: este rosado. dime qué te parece.nadide: ¿por qué mejor no ponen papel mural?es más alegre. ali kemal: ¿te gusta ese?fusun: ¿qué importa? ¿para qué tanto trabajo?está bien así. pongamos la cama antiguade las niñas y listo. burthan: ¿qué quieres decircon eso, nuera? si fuera varón,renovarías la habitación. no puedes comportarte así.a los hijos no se les hace distinción.van a ser lo mejor para mi nieta.¿qué nombre le van a poner? fusun: es muy pronto.no lo sabemos. ali kemal: si era un hombre,le íbamos a poner burthan. burthan: ¿sí?llámenla nadide, entonces. no hay nombre más hermoso.nadide: [ríe] por favor, no los presiones,burthan. mi nombre ya es muy anticuado.nadide es un nombre antiguo. deja que le ponganel nombre que quieran. burthan: quizás tu nombresea anticuado, pero tú no, nadide querida.serás por siempre joven. [música]can: ¿qué país es este? sherezade: ese es china.can: ¿y este? sherezade: ese es áfrica.hay cebras allí, ¿sabías? hay tigres, hay leones.incluso hasta jirafas. can: ¿también hay cocodrilos?sherezade: también. can: ¿y este?sherezade: este es australia. ¿tú sabes qué animales hay allí?can: elefantes. sherezade: [niega]te doy una pista. tienen unas bolsitaspara llevar a sus bebés. can: canguro.sherezade: así es. mihriban: ¿y si viene de aquí?can: baku. mihriban: eres muy inteligente.no lo olvidaste, azerbaiyán. mira, llega hasta aquí.ya es hora de ir a la cama. sherezade: duermepara que crezcas y mihriban te lleva a bakú.can: quiero jugar. sherezade: vamos a dormir.jugaremos mañana. can: mamá,¿mañana te vas temprano?sherezade: ya, a la cama. vamos.firdevs: la cena está lista. a comer.onur: no, no tengo hambre. firdevs: hay sopa de yogurt,berenjenas, puré. onur: no voy a comer.firdevs: bueno. discúlpeme, pero hace maltomar con el estómago vacío.onur: firdevs. firdevs: sí, don onur, diga.onur: ¿cuántos años llevas aquí? firdevs: si no me despideporque le dije que está bebiendo con el estómago vacío,son 18 años a la fecha. onur: entonces, ya me conoces.firdevs: ¿qué le pasa, don onur? onur: quiero hacerteuna pregunta. dime, ¿qué clase de hombre soy?firdevs: ¿qué hombre? onur: dime, si alguien pregunta,¿qué dirías? ¿soy un hombre malo?firdevs: pero ¿qué dice? no entiendo por qué estádiciendo esas cosas. ¿pasó algo malo?onur: pasó. pasa.aquí. firdevs: si pasa allí,usted hará lo correcto, don onur.no lo dudo. lo que importaes lo que pasa aquí. onur: ¿y si así fuera?firdevs: bueno, estoy segura de que usted también lo hará,pero tomará más tiempo. onur: firdevs.déjalo ahí. ya sabes.mihriban: ya "irme" a acostar. ¿quieres algo?sherezade: no, te lo agradezco. buenas noches.mihriban: buenas noches. [timbre]¿quién será a esta hora? señorita bennu.bennu: hola, mihriban. ¿can se durmió?mihriban: hace un rato. bennu: ay, debí haber llamado.¿no lo desperté? sherezade: no.amiga. bennu: estaba preocupada.¿estás bien? sherezade: sí, pasa.bennu: ¿estabas trabajando? mihriban: bueno,si disculpan, "iré" a acostar. bennu: buenas noches.mihriban: buenas noches.bennu: sherezade. ¿y esto?¿en qué andas?>> pero esto es muy bonito. tiene un trabajo muy fino.>> sí, pero vale una fortuna. se haría tanto con esa plata.me duele el corazón. kerem, hijo.¿te pasa algo esta noche? kerem: no, solo estoy cansado.>> ¿tienen mucho trabajo? >> ¿le recordaste a onurque nos íbamos a juntar? kerem: no.>> pero, hijo, ¿por qué no lo hiciste?>> ¿por qué tiene que hacerlo él?¿no lo iba a hacer nurhayat? >> ¿y si ella lo olvidó?kerem: ella no lo olvidó, madre. >> de hecho,todavía es temprano. sigamos con nuestraconversación.bennu: ¿por qué estás buscando trabajo?tú ya tienes un trabajo. sherezade: no puedo seguirtrabajando ahí. bennu: déjate de decirtonterías. sherezade: bennu, se acabó.no puedo seguir trabajando ahí. bennu: sherezade, piensa bien.sky towers es un proyecto demasiado importante.hay gente que daría la vida por tener ese puesto,entiéndelo.a ver, oye bien. recuerda que tienes deudas.olvida todo lo que me debes. de verdad, olvídalo.no me debes. pero ¿qué pasa con hakan?él vendió su auto por ti. y aunque él no te cobre,¿cómo pagarás tu arriendo? ¿qué pasará con mihriban?y lo más importante, el tratamiento de tu hijo.aún no termina y salió demasiado caro.sherezade: no puedo, bennu. entiende, no puedo.bennu: ¿qué te pasa?algo pasó en dubái, lo sé. estás muy raradesde que llegaste de allí. sherezade: me aburríde los insultos de ese hombre. bennu: amiga, está bien.lo sabemos, don onur es un hombre irritable,no sabe lo que dice-- sherezade: bennu.no se trata de lo que dice, no es tan simple.