publicidad

Tuit, amigovio y wifi, entre las nuevas palabras del Diccionario de la RAE

Tuit, amigovio y wifi, entre las nuevas palabras del Diccionario de la RAE

Los americanismos y palabras nuevas aumentan en la nueva edición del diccionario de la Lengua Española.

La RAE estrena nuevos americanismos y términos cibernéticos /Univision

Tuit, amigovio, wifi, lonchera, basurita, papichulo son algunos de los nuevos americanismos incluidos en la nueva edición del Diccionario de la Real Academia Española (RAE), coincidiendo con el tricentenario de la institución

La vigésimo tercera edición del Diccionario, elaborada en colaboración con las academias americanas de la lengua, incluye 18,712 acepciones de origen americano.

La nueva edición del Diccionario, trece años después de su última salida en 2001, se ha armonizado con el Diccionario de Americanismos.

Así aparece ahora "amigovio", una voz coloquial usada en Argentina, México, Paraguay y Uruguay, para referirse a la "persona que mantiene con otra una relación de menor compromiso formal que un noviazgo", fruto de la fusión de amigo y novio.

También se incluyen palabras procedentes de las nueves tecnologías como "tuit", "tuitero", "hacker" o "pantallazo", para la "captura del contenido que se visualiza en la pantalla de una computadora".

Se han admitido, además, palabras americanas como basurita, para referirse a "la partícula de suciedad, especialmente la que se introduce en un ojo"; "lonchera", el "recipiente pequeño de plástico u otro material, que sirve para llevar comida ligera; o bien palabras como bíper, cajonear, conflictuar, enrulado y motoneta.

publicidad

En el lenguaje coloquial de México, Paraguay y Puerto Rico, papichulo es un "hombre que, por su atractivo físico, es objeto de deseo". Y entre los mexicanos y los centroamericanos, platicón (o platicona) es un charlatán.

A los automovilistas del Cono Sur y de países como Bolivia, Ecuador y Perú, no les hará ninguna gracia que les pinchen los neumáticos de sus vehículos con un miguelito, un "artefacto con clavos grandes y retorcidos" que también entra en el Diccionario de la RAE.

A los que limpian los cristales, y al producto que se utiliza para hacerlo, se les llama limpiavidrios, y guardavidas, a la persona encargada de la seguridad de los bañistas.

Los niños latinoamericanos van al jardín de infancia o kínder (forma acortada de "kindergarten"), otro término que se incorpora al DRAE, como lo hace motoneta, una "motocicleta con ruedas pequeñas, que tiene una plataforma para apoyar los pies".

El verbo conflictuar lo conjugan quienes provocan "un conflicto en algo o en alguien", y propagandear, aquellos que hacen propaganda o publicidad.

Otras palabras extranjeras

Del mundo islámico han saltado al diccionario burka y hiyab. La primera se define como "vestidura femenina propia de Afganistán y otros países islámicos, que oculta el cuerpo y la cabeza por completo, dejando una pequeña abertura de malla a la altura de los ojos". Y la segunda es el "pañuelo usado por las mujeres musulmanas para cubrirse la cabeza".

publicidad

Si en 2012 el matrimonio homosexual se incorporó al DRAE, ahora lo hace la voz homoparental, que se aplica a una familia "formada por dos personas del mismo sexo y los hijos".

También, se han adaptado a la nueva realidad social las definiciones de marido ("hombre casado, con relación a su cónyuge") y de yerno ("cónyuge masculino de la hija o del hijo de una persona"), entre otras.

El propósito del Diccionario es recoger el léxico general utilizado en España y en la América hispanohablante.

En la nueva edición hay también menos palabras de carácter machista, pero "seguirá habiendo casos que a algunos les parecerán ofensivos, machistas", señala el director de la obra, Pedro Álvarez de Miranda.

"Hay verbos que, nos guste o no, tienen un componente masculinista, como galantear, que siempre se ha utilizado para cortejar a una mujer", comenta.

Los extranjerismos figuran en cursiva cuando no se han adaptado al español.

Ese es el caso de "backstage", el "espacio situado detrás de un escenario o de una pasarela donde se preparan" quienes intervienen en un desfile de moda, o de "coach" (persona que asesora a otra para impulsar su desarrollo profesional y personal) y, en el lenguaje deportivo, equivale a entrenador.

Del inglés proceden asimismo "establishment" (grupo de personas que ejerce el poder); el temido pirata informático o "hacker"; "quad" (vehículo todoterreno de cuatro ruedas similar a una motocicleta), y "spa", ese establecimiento que ofrece tratamientos, terapias o sistemas de relajación.

publicidad

En muchas casas disfrutan de una "chaise longue", un "asiento mullido, alargado y normalmente sin brazos, que permite estirar las piernas". Y el francés nos presta, además, "impasse", definida como "callejón sin salida" y "compás de espera".

Y del italiano procede birra, la forma coloquial de referirse a la cerveza.

El famoso botellón ("reunión al aire libre de jóvenes, ruidosa y generalmente nocturna, en la que se consumen en abundancia bebidas alcohólicas") entra en el Diccionario, aunque con la marca de "Esp." porque solo se utiliza en España.

Esa misma marca la lleva la voz coloquial chupi, con la que uno expresa que se lo pasa muy bien o que algo es estupendo.

publicidad
Contenido Patrocinado
En alianza con:
publicidad
publicidad