publicidad
“Son modalidades del idioma al que se han debido habituar los hispanohablantes que han ido llegando a EEUU”, dijo Piña-Rosales.

Los 'estadounidismos' ya son parte del Diccionario de la Real Academia Española

Los 'estadounidismos' ya son parte del Diccionario de la Real Academia Española

La Academia Norteamericana de la Lengua Española aceptó la inclusión de "estadounidismos" en el Diccionario de la Real Academia de la Lengua.

“Son modalidades del idioma al que se han debido habituar los hispanohab...
“Son modalidades del idioma al que se han debido habituar los hispanohablantes que han ido llegando a EEUU”, dijo Piña-Rosales.

Tienen presencia en lengua hablada y escrita

La Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE) aceptó la inclusión de "estadounidismos"  en la próxima edición del Diccionario de la Real Academia de la Lengua (DRAE), informó El País

¿Qué otras palabras piensas que deberían incorporarse? Opina en nuestros Foros.

Estos "estadounidismos" se refieren a términos pertenecientes al español hablado en EEUU y que han pasado a formar parte del vocabulario a lo largo de los últimos años. Es decir, que sean palabras con presencia no sólo en la lengua hablada, sino en la escrita, en la prensa, en traducciones, entre otros. 

Algunos ejemplos son billón, email, hispanounidense, paralegal (asistente de abogados) o van (microbús).

publicidad

“El reconocimiento de la RAE de los estadounidismos es un reflejo de la creciente influencia del español de EEUU”, aseguró en entrevista telefónica con este diario español Gerardo Piña-Rosales, presidente de la ANLE.

“Son términos en español que reflejan la idiosincrasia nacional [en referencia a EEUU]”, continuó Piña-Rosales. “Son modalidades del idioma al que se han debido habituar los hispanohablantes que han ido llegando a EEUU”, puntualiza. 

Otros ejemplos de palabras que se incluyen en la nueva edición de este diccionario son aplicar, como sinónimo de solicitar; departamento, en referencia a un ministerio o parada, para hablar de un desfile.

El País señaló que Estados Unidos ocupa el segundo lugar de países con mayor número de hispanohablantes con sus 55 millones de latinos. 

Con el reconocimiento de este conjunto de palabras es importante porque significa “un reconocimiento por parte de la RAE de la existencia de un Español exclusivo, propio de EEUU, al igual que lo hay en otros países de habla hispana: argentinismos, mexicanismos...”.

Piña-Rosales también señaló la diferencia entre los estadounidismos y el espanglish. “Los estadounidismos son términos propios del español que se habla en EEUU, mientras que el espanglish es un ‘fenómeno lingüístico’ en el que, a diferencia de lo que se sostiene en el DRAE, no creo que 'deforme elementos léxicos y gramaticales del español y del inglés', se trata más bien de saltos, mezclas de un idioma a otro”, argumentó Piña-Rosales.

publicidad

La iniciativa surgió en 2008 a raíz del acuerdo entre la ANLE y el gobierno de EEUU cuando se asesoraba sobre la traducción al español de diversos documentos. 

publicidad
Contenido Patrocinado
En alianza con:
publicidad
publicidad