publicidad
.

Latinos y el acceso a la salud logo-noticias.6bcb5218ff723b30f6c272bb9bf...

Latinos y el acceso a la salud

Latinos y el acceso a la salud

Los latinos que hablan poco inglés tienen menos probabilidades de recibir todo los servicios de salud recomendados.

Consecuencias "inaceptables"

LOS ANGELES, California - Los latinos que hablan poco inglés tienen menos probabilidades de recibir todo los servicios de salud recomendados, según varios estudios publicados en la edición de noviembre del Journal of General Internal Medicine (JGIM) sobre las barreras lingüísticas en los pacientes.

"Es evidente que el uso de un idioma predice la calidad de la atención clínica que reciben los pacientes", manifestó el doctor Eric M. Cheng del VA Greater Los Ángeles Healthcare System.

Cheng es el investigador principal de un estudio que comparó la prestación de 10 servicios de salud recomendados, entre pacientes blancos de habla inglesa e hispanos que se sentían cómodos hablando inglés frente a pacientes que no estaban familiarizados con el inglés.

De acuerdo con la investigación, los hispanos que no hablaban inglés en sus hogares tenían mucho menos probabilidades de recibir todos los servicios de salud elegibles (35 por ciento), con relación a los hispanos que hablaban inglés y los anglosajones (57 por ciento).

"Si bien se están investigando las causas de ello, las consecuencias son, sin lugar a dudas, inaceptables", sostuvo el médico.

"Es probable que un importante componente de las intervenciones destinadas a mejorar la calidad de la atención de salud de esta población sea la expansión del acceso a intérpretes médicos en situaciones de atención ambulatoria, como lo exigen actualmente aquellos hospitales que reciben fondos federales", agregó.

publicidad

Otro de los reportes presentados evaluó las aptitudes lingüísticas de los intérpretes de planta que desempeñan una doble función, personas cuya responsabilidad primaria corresponde a otra área, pero que a menudo brindan servicios de interpretación médica a los proveedores de salud.

La investigación encontró que uno de cada cinco de estos intérpretes no cuentan con aptitudes lingüísticas competentes.

"El hecho de contar con personal bilingüe, que no haya sido examinado ni capacitado, desempeñándose como intérpretes médicos representa un riesgo potencial. Los servicios de intérpretes profesionales incrementan el grado de comunicación, seguridad y satisfacción entre médicos y pacientes", afirmó María R. Moreno, de Sutter Health, investigadora principal de este estudio.

Otra las investigaciones presentadas en el suplemento especial de JGIM, encontró que los pacientes internados en un hospital que hablan poco inglés, tienden a tener menor documentación de consentimiento informado antes de someterse a procedimientos invasivos.

"El consentimiento informado es un principio fundamental del sistema de atención de salud de EE.UU," declaró el doctor Yael Schenker, investigador principal en este estudio que encontró que las historias clínicas de los pacientes de habla inglesa tenían casi el doble de posibilidades (53 por ciento), de contener todos los elementos del proceso de consentimiento informado que las de los pacientes con uso limitado del inglés (28 por ciento).

publicidad

"Si bien las barreras lingüísticas complican la obtención de un consentimiento informado, sigue siendo un requisito legal y ético que es cada vez más reconocido como componente principal de la atención de calidad y la seguridad del paciente. Los hospitales deben esforzarse cada vez más por superar las barreras lingüísticas que tienen los pacientes con conocimientos limitados de inglés", dijo.

El doctor Richard Carmona, director general de Salud de Estados Unidos durante el periodo 2002-2006, describió -en el prólogo del suplemento de los informes- las experiencias de su familia y la importancia vital de que la información de salud, presente un contenido cultural y lingüístico correcto.

"Hasta que mi familia encontró un médico local que hablaba español y comprendía nuestra cultura, luchamos por entender lo que teníamos que hacer para evitar enfermedades o para recuperarnos de alguna enfermedad o accidente", explicó Carmona.

"Las dificultades lingüísticas pueden crear un muro de confusiones y malentendidos entre los profesionales de salud y la gente que ellos tratan de atender, con lo cual se convierten en barreras para la atención de calidad", agregó antes de recomendar una mayor resolución en este aspecto a fin de atender a las diversas poblaciones.

publicidad
Contenido Patrocinado
En alianza con:
publicidad
En su última conferencia de prensa como presidente EEUU Barack Obama prometió que de ser necesario levantará su voz en defensa de los dreamers luego de su mandato.
El agresor también se disparó a sí mismo. Se teme por la vida de varios de los heridos.
En uno de sus últimos actos antes de dejar la presidencia, Barack Obama conmutó la condena de prisión de Chelsea Manning, la responsable de la mayor filtración de información clasificada estadounidense.
El presidente venezolano dijo en un programa televisado que usaría sus "facultades presidenciales" para liberar a Leopoldo López si "me entregan a Oscar López Rivera". Este martes, el presidente Barack Obama decidió excarcelar a una de las figuras más polémicas dentro del movimiento independentista de Puerto Rico.
publicidad