publicidad

¿Cómo se llama esto en mi 'idioma'?

¿Cómo se llama esto en mi 'idioma'?

Palomitas, Cotufas, Cabritas y Rosetas son palabras muy distintas para designar una misma cosa, y eso que supuestamente todos hablamos español.

"Palomitas", "Cotufas", "Cabritas", "Pochoclo", "Pororó" y "Rosetas" son palabras muy distintas para designar una misma cosa en Hispanoamérica, y eso que supuestamente todos hablamos el mismo idioma.

Somos 400 millones de hispanohablantes en América y España, con mezcla indígena, africana y europea, y por supuesto es difícil llegar a un acuerdo unánime para nombrar ciertas cosas que nos rodean aunque la Real Academia de la Lengua Española intente imponer el orden por consenso.

En este Mes de la Hispanidad nos dedicamos a explorar algunos de los objetos o productos en torno a los creemos existe menos consenso a la hora de nombrarlos en español, y esto fue lo que encontramos.

"Cotufas" en Venezuela, "Cabritas" en Chile, "Pochoclo" o "Pororó" en Argentina, "Palomitas" en México, "Maíz Pira" en Colombia,   "Cancha" en Perú o "Rosetas" en algunas partes de España es como se suele llamar a ese producto conocido en buen Spanglish como "Pop Corn".

¿Y cómo se llama la espuma de poliuretano en nuestros países? Si no sabes qué es, no te preocupes, será quizás porque ningún país se pone de acuerdo en como llamar a este material utilizado en los empaques para proteger cualquier cosa que se haya empaquetado: En Spanglish o puertorriqueño "Fom", del inglés "Foam" (espuma). Colombia lo llama "Icopor", y además por la fábrica que lo elabora: Industria COlombiana de PORosos.

publicidad

México dice que es "Unicel", Chile " Plumavit", Venezuela "Anime", Uruguay "Espuma plast", El Salvador lo llama "Durapax", Costa Rica "Estereofóm", y en algunas partes de España le dicen "Corchopán".

Otro objeto que nos causó curiosidad es la "Cometa" o "Papalote", como se conoce en México a este objeto volador sí identificado, controlado con una cuerda desde tierra y que vuela propulsado por el viento. En la República Dominicana se conoce como "Chichigua", y en el país vecino Puerto Rico es una "Chiringa"

En Venezuela puede ser "Papagayo"  o "Zamura", o "Lechuza" en Nicaragua, "Pandorga" en Paraguay, "Volantín" en Chile y hasta "Pizcucha" en El Salvador.

¿Y qué dicen de la "Bombilla" para tomar? No, no se trata de tomar algo contenido en una bombilla de luz. Sino ese tubo plástico por el que succionamos líquido usualmente cuando tomamos algo fuera de casa, o cuando nos sacan las muelas del juicio y nos duele tomar hasta la sopa.

Resulta que una "Bombilla" en Argentina o Chile puede ser lo mismo que un "Popote" en México. Digo que puede ser lo mismo porque usualmente  una bombilla es la que se usa para tomar mate, y está hecha de metal para soportar el agua caliente.

publicidad

Pero igual la palabra se puede aplicar a lo que en Venezuela se llama "Pajilla", o en Colombia "Pitillo", "Caña" en Perú, "Sorbeto" en Puerto Rico o "Carrizo" en Panamá y "Calimete" en la República Dominicana.

Los cubanos no se complicaron la vida, por lo tanto en esa isla la "Bombilla" se llama "Absorbente". Podríamos llamarla bombilla absorbente, que no incandescente.

publicidad
Contenido Patrocinado
En alianza con:
publicidad
publicidad